Текст книги "Кровавая королева"
Автор книги: Сьюзен Кинг
Жанр:
Историческая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 23 страниц)
Глава 4
Моя жизнь полностью переменилась пасмурным весенним утром в тот год, когда мне должно было исполниться шестнадцать.
– Ру, – обратился, подходя ко мне, Дростан, – Фергюс сказал, что сегодня твоя очередь убирать конюшни. Он велел найти тебя, перед тем как уехать с твоим отцом.
– А куда они поехали?
– Наверное, на охоту. У Боде были ястреб и гончие, а остальные были вооружены арбалетами и пиками. Пошли. Я помогу тебе.
Мы вместе спустились с холма, шагая в ногу. Ваяв грабли, стоявшие у дверей, я вошла в прохладное помещение, а Дростан схватился за кирку. Мы работали, проявляя не столько умение, сколько желание, и уже кое-что сделали. Мне нравилось носить на себе старую выцветшую рубаху и кожаные башмаки. Чистить конюшню было гораздо интереснее, чем сидеть за вышивкой в зале и слушать сплетни наложницы моего отца и ее служанок о неизвестных мне людях.
К тому времени, когда отец вернулся, небо уже окончательно заволокло тучами. Заслышав крики и скрип деревянных ворот, мы с Дростаном выбежали на улицу. Я сразу поняла, что они были на охоте: через спину свободной лошади были перекинуты две оленьих туши, а к седлу Боде приторочена целая связка кроликов. При виде меня отец нахмурился, передал своего ястреба конюшему и слез с лошади. Когда его спутники тоже спешились, я обратила внимание, что ни Фионн, ни Руари, ни Фергюс не смотрят на меня и как-то странно напряжены. А потом я заметила среди приехавших несколько незнакомцев.
Среди них было человек десять телохранителей, которые, спешившись, молча отошли в сторону. Шестеро, самых высоких, были похожи на викингов и внушали ужас. Остальные походили на шотландских военачальников – они были облачены в изысканное платье и держались с горделивым видом. На древках поднятых пик развевались два флага – один синий, усеянный серебряными звездами, а другой желтый с черным вороном. Я знала, что изображение ворона используется оркнейскими викингами.
На одном из незнакомцев были кожаный нагрудник и обитый медью шлем. Когда он снял его, и иссиня-черные волосы рассыпались по плечам, сердце у меня ушло в пятки.
– Кормилец воронов, – пробормотала я, и Дростан молча кивнул.
Боде обратился к своим гостям, у которых поверх рубах были надеты нагрудники, а головы украшали шлемы. Естественно, что в грязных ботинках и с граблями в руках я не могла представиться как дочь своего отца и оказать им радушный прием. Неудивительно, что Боде наградил меня таким хмурым взглядом. Я наклонилась к Дростану:
– Кто эти люди? С эрлом Торфяном.
– Высокого со светлыми волосами я не знаю. Самый низкорослый – мормаер Морея Гиллекомган Мак Малбрайт. Его люди – те, что под синим флагом со звездами. – Дростан был хорошо осведомлен в таких вещах, ибо всегда внимательно прислушивался к беседам, которые вел отец со своими воинами. – Предводители Морея всегда были подобны королям, и эти звезды являются их знаком отличия с древних времен. Пикты Морея всегда разрисовывали себя синими звездами и другими небесными светилами, прежде чем идти на войну.
– Это он несколько лет тому назад был оштрафован вместе с братом за убийство дяди?
– Да. Но брат его уже мертв, а сам Гиллекомган претендует на управление землями своего кузена Макбета, отца которого они убили. Насколько я слышал, спор между ними продолжается по сей день. А Торфина сопровождают только телохранители. Интересно, как он здесь оказался? Он редко заезжает так далеко на материк, хотя у него есть родня среди морейской знати.
Я еще сильнее сжала грабли.
– И зачем Боде пригласил их в гости? – пожал плечами Дростан.
Боде двинулся с приезжими к крепости, и мы проводили их взглядами.
– Надеюсь, мой отец не собирается выдать меня замуж за кого-нибудь из них, – заметила я.
– Ну уж точно не за Кормильца воронов, – откликнулся Дростан. – Твой отец может заключить с ним перемирие, но никогда не отдаст тебя ему в жены. Хоть союз с викингами и полезен, но такой брак дал бы им право укрепиться в Шотландии.
Когда мы вернулись в конюшни, с неба упали первые крупные капли дождя. Не прошло и нескольких минут, как к нам прибежала Элла и передала поручение от Боде, чтобы я вымылась и в приличном виде явилась в зал. Но я не обратила никакого внимания на ее слова и продолжила выгребать грязную солому на улицу, где Далл Андра грузил ее на тачку, чтобы вывезти в поля.
Элла повторила требование Боде, но я снова проигнорировала ее, не желая появляться перед гостями отца. Она передернула плечами и вышла из конюшни, и Дростан, отставив в сторону грабли, последовал за ней. Я сгребла еще несколько кип соломы, хотя и знала, что Боде будет сердит на меня за проволочку. Но я совершенно не хотела делить трапезу с викингами.
Наконец, я вышла под дождь в тот самый момент, когда со стороны частокола раздались крики, и двое стражников снова бросились открывать ворота. Внезапно хлынувший как из ведра дождь превратил двор в болото, когда в него въехали приезжие. Они сразу же спешились, и навстречу им вышел наш старший стражник Кормак.
– Добро пожаловать в Дан Абернет, Мак Бетад Мак Финлех, – произнес он.
Макбет. Я слышала о нем. Боде был близким другом его отца, а теперь и с сыном поддерживал приятельские отношения. Усыновленный своим дедом, королем, Макбет превратился в свирепого воина, и теперь все знали его имя. Все слышали о юном военачальнике и доверенном телохранителе короля Малькольма, и история его трагической юности также была хорошо известна.
Кроме того, он приходился двоюродным братом Гиллекомгану и Торфину Кормильцу воронов. А они уже были в крепости. Я нахмурилась.
Заметив меня сквозь стену дождя, Макбет протянул мне поводья своей лошади.
– Эй, ты, – окликнул он меня, – возьми лошадь.
Он был высок и выглядел старше меня лет на десять.
Длинная кольчуга прикрывала его тело до самых колен, у пояса висел широкий меч. Его мокрые от дождя волосы отливали темным золотом, а рыжеватые усы были длинными, как у викингов.
– Возьми лошадь и отведи ее в конюшню! – прокричал он сквозь шум ливня.
Я подошла и взяла поводья, движимая лишь заботой о бедном животном. Огромная каурая лошадь с черной гривой, в которую были вплетены серебряные бусины, послушно сделала шаг мне навстречу. Это благородное животное не могло отвечать за поведение своего хозяина.
При виде меня Кормак открыл было рот, но я покачала головой, показывая ему, чтобы он молчал и не называл моего имени. Я потянула за поводья, и лошадь с готовностью последовала за мной.
Я завела ее в конюшню, в только что вычищенное стойло и велела Даллу Андре задать ей овса и угостить яблоком, после чего бегом бросилась к крепости, догадываясь, что и так промешкала слишком долго. Я была мокрой до нитки.
Минуя занавешенный дверной проем зала, я заметила, что отец со своими гостями сидит за столом, очаг разожжен, зажжены наши лучшие свечи. Хотя Долина всегда экономила восковые свечи. Значит, это действительно важные гости. До меня донеслось распоряжение Долины принести французское вино, а вслед за ним вопрос Боде, который резко осведомился, нашли ли его дочь. Остальные говорили о провинции Северной Шотландии – Кейтнессе, получить который стремились викинги и могущественный Морей. То и дело упоминалось имя короля Малькольма.
Мокрая и грязная, я не могла войти в зал, хотя мне очень хотелось знать, что собрало вместе этих людей, которым лучше было бы оставаться на расстоянии друг от друга. Я поднялась по темной лестнице в свою спальню, стащила с себя грязную одежду и стала рыться в деревянном сундуке, стоявшем рядом с кроватью, в поисках чистой сорочки, платья и туфель. Я натянула выбеленную полотняную рубашку и синее платье, расшитое по подолу и рукавам, которое отдала мне Долина. Дверь отворилась, и ко мне вошла моя кормилица Мэв.
– Поторопись, – сказала она, – тебя зовет отец!
Она расчесала мои спутанные мокрые волосы, вплела в косы желтые ленты и надела мне на голову повязку из разноцветных ниток. Я натянула чулки, туфли, и, когда уже выходила из комнаты, Мэв впихнула мне в рукав вышитый платок.
Когда я подходила к залу, до меня донеслись крики – мужчины о чем-то ожесточенно спорили. Проскользнув внутрь, я увидела, как из-за стола поднялся Макбет, и неожиданно блеснуло лезвие его меча. Затем снова раздался свист стали, когда на ноги вскочил мормаер Морея.
Глава 5
1020 год от Рождества Христова
Впервые я увидела Макбета в тот день, когда король выносил решение относительно гнусного убийства его отца. Он стоял на холме в лучах солнца. Я была еще слишком мала, а потому, прижавшись к матери и мало что понимая, наблюдала за величественными воинами, священниками и королем в красной мантии, которые собрались на плоской вершине холма судилищ в Сгиане, который носил название Скона, или Ячменной лепешки.
Королевские судебные слушания происходили в Шотландии регулярно и проводились либо в Сконе, либо когда король посещал местных вождей; как правило, судебные разбирательства приурочивались к местным ярмаркам и дням продажи скота. На этих слушаниях король мог показать себя во всей своей красе – могущественным, но справедливым, к тому же это было неплохим развлечением. И в тот день у подножия холма собралась целая толпа мужчин, женщин и детей.
Как и другие мормаеры, мой отец являлся верноподданным короля, который приходился ему близким родственником через моего деда, короля Кеннета Третьего. Кельтская система передачи верховной власти может ввести в замешательство, ибо она не предполагает прямого наследования на основании права первородства, как это принято у саксонцев и в некоторых других культурах. Высокие кельтские титулы, а также собственность переходят зигзагом от дяди к племяннику, от брата к брату и так далее, и обусловлено это многими причинами. В идеале такая система дает возможность распределять права между многими ветвями одного рода, не сосредоточивая их в одних руках, а кроме того, в ней учитываются и материнские линии. Эта система, созданная на основе практики, применявшейся ирландцами и пиктами, уже давно использовалась кельтами, хотя иногда она и становилась источником кровавой вражды среди свойственников. Некоторые люди испытывают непреодолимую страсть к власти и переоценивают свою роль в мироздании.
В тот день, стоя между матерью и кормилицей, я думала больше о лентах и сладостях, так как мама обещала сводить меня потом на ярмарку. А пока я, раскрыв рот, взирала на величественную королевскую крепость Дунсинан, стоящую на высоком холме, и на широкую реку Тей, катившую свои воды к устью, выходящему в Северное море. Свежий ветерок, дувший с реки, разгонял дневной зной, над головой кричали чайки, а с церковной колокольни раздавались звуки бронзового колокола.
Фионн и Дростан тоже были с нами, они подпрыгивали на месте, стараясь получше разглядеть происходящее на холме. Мой отец стоял рядом с Малькольмом, а между ними находился златовласый мальчик, который оглядывался по сторонам со взрослым видом. Вокруг говорили, что именно он и был пострадавшим сыном убитого вождя.
– Мак Бетад Мак Финлех – твой двоюродный дядя, Грюада, – обращаясь ко мне, Фионну и Дростану, сказала моя мать. – Он обвиняет своих двоюродных братьев в том, что они убили его отца Финлеха, который был мормаером Морея, огромной богатой провинции, славящейся своей торговлей и выходом к морю, – продолжила она, – Теперь мальчик осиротел, ибо его мать тоже умерла, а он еще не достиг четырнадцати лет, так что лишен права наследования. Но король Малькольм приходится ему дедом, так что он усыновит и защитит его.
Королевская стража встала полукругом вокруг короля, и на холме появились кельтские священники в белых одеяниях, расшитых витиеватыми крестами, и с тонзурами, выбритыми от уха до уха на манер «вассалов Бога». Двое из них несли большой серебряный крест, а третий – медную раку. Они двигались, распевая псалмы, и собравшиеся склоняли головы. За священниками в окружении стражи шли два богато одетых человека – обвиняемые братья Морея, которые приходились чуть ли не ровесниками моему отцу. Того, что с бородой, представили как Малькольма Мак Малбрайта, у его младшего брата Гиллекомгана были каштановые волосы, квадратное лицо и длинные усы. Оба опустились перед королем на колени, и моя мать повернулась к кормилице Мэв.
– Двоюродные братья Макбета вполне годятся ему в отцы, – прошептала она.
– Мужчины Морея так часто вступали в браки, что братья могут принадлежать к разным поколениям, – ответила Мэв. – Они заключали браки даже с дочерьми викингов. Один из них женился на дочери Сигурда, норвежского князя.
– Правда? – удивленно подняла брови мама.
– И у них родился сын – темноволосый щенок, совершенно не похожий на викинга. Вон он стоит. Когда его родители умерли, он вместе со своей ирландской бабкой перебрался в Морей под защиту свойственников, – и Мэв указала на худого темноволосого мальчика, который стоял с противоположной от нас стороны. – Его зовут Торфин, и из него получится хороший воин.
Вышедший вперед писец зачитал обвинение, и король Малькольм попросил братьев объяснить, зачем они убили Финлеха из Морея, ибо самого убийства те не отрицали.
– Мы повздорили из-за наследства, – пояснил Малькольм Мак Малбрайт. – По кельтскому обычаю Морей должен был перейти к нам. Но Финлех никогда нам не доверял и готовился передать власть своему сыну. Он сам был готов убить нас.
– Вы действовали из подозрения и страха, – прорычал Малькольм, – и у вас не было никаких веских оснований.
– Когда мы повстречались с дядей на вересковой пустоши между Элгином и Форресом, его люди были вооружены, – пояснил Гиллекомган. – Это достаточно веское основание. Нас вынудили вступить в схватку.
– Финлех погиб сражаясь, – добавил его старший брат. – Это хорошая смерть.
– От чьей руки он погиб? – осведомился король, наклоняясь вперед. – Кто первым обнажил свой меч?
– Финлех собирался предать нас. Нам пришлось защищаться, – уклончиво ответил Гиллекомган.
– Лжец, – отчетливо произнес мальчик своим ломающимся юношеским голосом. – Мой отец не доверял вам, но не желал вам зла. И клевета не поможет вам прикрыть свое злодеяние.
После этого к братьям из Морея обратился мой отец:
– Откуда вы узнали, что ваш дядя злоумышляет против вас?
– Нам сообщили об этом люди из Оркни, – сказал Гиллекомган.
– Неудивительно, – пробормотала Мэв, поворачиваясь к Эльсе, – норвегов всегда интересовало, кто стоит во главе Морея, так как их владения находятся по соседству в Кейтнессе, а Оркнейские острова – всего лишь в нескольких милях от береговой линии Морея. Мой Эйнар всегда это говорил. – Ее покойный муж был датчанином, сменившим меч на шотландский плуг. И Мэв все знала о норвегах.
Потом королевский писец вызвал человека из Морея, и тот поклялся, что Финлех честно погиб в бою; затем вперед вышел один из стольников Финлеха, который заявил, что это было хладнокровное убийство, и виновные в нем должны быть жестоко наказаны. Король Малькольм то и дело наклонялся к моему отцу, священнику и епископу, стоявшим рядом, и совещался с ними.
– Я хочу сказать, – произнес в этот момент Макбет. Король удивленно обернулся и кивнул.
Мальчик вышел вперед и остановился, твердо расставив ноги. Ветер ерошил его волосы.
– Еще до моего рождения, – сказал он, – мой отец со своим войском отправился на север в Скиттен, чтобы противостоять войскам Оркнейского эрла Сигурда. Сигурд выступил под знаменем, на котором его мать-ирландка вышила изображение ворона, заклятое ею на победу.
У него был врожденный талант рассказчика и спокойный, но сильный голос, так что вокруг сразу воцарилась тишина.
– Сигурд послал норвега, который выехал вперед, размахивая этим знаменем, и Финлех направил навстречу ему своего воина, чтобы тот убил знаменосца Сигурда. Это повторялось трижды. А потом мой отец отвел свои войска назад во имя сохранения мира, но он бесстрашно и с честью встретил норвегов. Проявленное им в тот день мужество вошло в легенду. Неужто такой человек стал бы злоумышлять против своих племянников, стремящихся заполучить его титул?
Макбет сделал паузу.
– Если бы Финлех собирался убить своих племянников, – продолжил он, – они давно были бы уже мертвы и позабыты всеми. Но вместо этого погиб мой отец, убитый из-за угла. Предательство погубило Финлеха Мак Руадри из Морея. И ничто иное.
Вздохи восхищения и одобрения послышались вокруг нас. Моя мать обняла меня и прижала мою руку к своему сердцу. Макбет вернулся на свое место, а король вновь склонился к своим советникам.
Все ждали его решения.
Шотландские законы, основанные на древнем ирландском законодательстве и римском праве, не потворствовали убийству. Но в обществе, живущем по военным законам, случайные смерти происходят то и дело. Король, проложивший свой путь к трону мечом и убийствами, не может осуждать других, которые поступают так же. Если за подобные деяния наказать всех, кто тогда останется защищать страну? Зато древняя традиция позволяла королю скоттов, а также его мормаерам и танам, осуществлявшим правосудие на более низком уровне, требовать штраф, размер которого определялся рангом убитого и степенью нанесенного ему оскорбления. Гибель в бою, хладнокровное убийство и кровопролитие, не повлекшее за собой смерть, – все эти деяния облагались точно установленными штрафами, которые было выгоднее заплатить.
– Малькольм Мак Малбрайт, поскольку теперь ты называешь себя Мореем, – промолвил король, – ты заплатишь штраф мормаера. Ты отдашь сто пятьдесят коров и тридцать три унции золота за смерть Финлеха Мак Руадри, две трети из которых пойдут на содержание его сына, а остальное – в королевскую казну.
В толпе поднялся ропот. Король назначил максимально возможный штраф. Одни говорили, что это слишком, другие утверждали, что и его недостаточно за убийство такого человека.
– Штраф надлежит выплатить до дня святого Мартина в соответствии с указаниями, которые будут даны тебе моим писцом, – продолжил король. – Кроме того, племянники Финлеха отдадут свою собственность юному Макбету, чтобы возместить ему потери. Титул переходит к тебе, Малькольм Мак Малбрайт, – монотонным голосом произнес король. – Если тебе хватило смелости убить великого Финлеха, значит, тебе хватит сил управлять Мореем.
– Это несправедливо, – прошептала моя мать. – Мальчик заслуживает большего за все свои страдания.
Племянники Финлеха выглядели недовольными, но, тем не менее, поклонились королю.
Мэв наклонилась к Эльсе.
– Хитер король Малькольм, – пробормотала она. – Морей нуждается в сильном вожде и желательно таком, который был бы обязан короне. И теперь эти двое сделают все, что от них потребует король. А сын Финлеха слишком юн, чтобы отомстить за своего отца, и он ничего не может сделать.
– Пока, – Эльса прижала меня к себе. – Когда он станет воином, он будет сражаться, чтобы вернуть себе Морей.
– Любой властитель этой провинции получает в свои руки огромные земли, – сказала Мэв. – А король скоттов неглуп, и он понимает, что власть над Мореем укрепит его собственную власть.
– Да накажет вас обоих Господь за это преступление, – продолжил король. – И пусть ваши исповедники назначат вам духовное наказание…
Юный Макбет не стал долсидаться окончания речи своего монаршего деда – он просто развернулся и двинулся прочь.
Один из стоявших в толпе воинов достал свой меч и начал сопровождать каждый его шаг ударом рукояти о щит. Через мгновение к нему присоединились другие. Этот знак уважения оказывался лишь королям и великим полководцам. Этот звук напоминал биение сердца. Так воины выражали свою поддержку мальчику, который боролся за правое дело.
Глава 6
И теперь, вцепившись в полог, я наблюдала за тем, как Макбет и его двоюродный брат Гиллекомган стояли друг напротив друга, угрожающе подняв мечи. Воде и остальные тоже вскочили, опрокидывая стулья и разливая вино. Долина замерла, прижав руку ко рту. Две гончие, лежавшие у камина, разразились лаем.
– Сейчас! – выкрикнул Макбет. – Мы решим это сейчас!
– Здесь или в чистом поле, но завтрашнего восхода солнца тебе не видать, – прорычал Гиллекомган. Он был почти на голову ниже Макбета, но обладал мощным телосложением. Он поднял меч, и его взгляд не позволял усомниться в его намерениях, но Макбет оказался быстрее. Мечи встретились с оглушительным звоном, и перепуганная Мэв потянула меня назад.
Боде громогласно приказал им остановиться, и остальные бросились разнимать соперников. Однако сделать это было не так-то просто – они обрушивали удары друг на друга с бешеной скоростью. Рухнула расколотая мечом скамья, и Долина, вскрикнув, бросилась спасаться в дальний угол зала. Мужчины окружили сражающихся, заслоняя от меня то, что происходило в центре зала.
Я откинула полог и бросилась вперед. Боде метнул на меня гневный взгляд, сделал мне знак удалиться и присоединился к кругу наблюдателей. Мечи звенели с такой силой, что, казалось, должны вот-вот сломаться, братья неумолимо приближались к жаровне, закрепленной в центре зала, в которой за металлическими прутьями мерцали угли.
Макбет сделал выпад и нанес удар Гиллекомгану по предплечью, но рукав кольчуги выдержал его. Откуда ни возьмись рядом появился мой учитель Фергюс.
– Смотри, – сказал он, – и запоминай. Макбет хорошо владеет мечом, и ты сможешь кое-чему научиться.
– Пока я поняла лишь одно, что надо быть глупцом, чтобы сражаться в присутствии женщин и в такой близости от огня, – парировала я. – А из-за чего все это началось?
– Один оскорбил другого, – передернул плечами Фергюс. – Эти двое давно ненавидят друг друга.
– Знаю. А что сейчас послужило поводом?
– Король собирается объявить своего старшего внука Дункана Мак Крайнена преемником и наследником. Ты же знаешь, он может выбирать из своих ближайших родственников. Но многие не одобряют его выбор, и это вызвало волнения среди знати.
– Из-за этого все и собрались в Абернете?
– Они съехались для проведения тайных переговоров, так как знают, что Боде Мак Кеннет обладает преимущественным правом наследовать престол. Но есть и другие достойные претенденты.
– Макбет тоже приходится внуком королю Малькольму и тоже может претендовать на престол. Почему ему предпочли Дункана? Неужто он превосходит Макбета в воинском искусстве? – с невинным видом осведомилась я, хотя уже и была наслышана о талантах последнего.
Я видела, что Макбет не просто хорошо владеет мечом, но еще и обладает подвижностью и легкостью, в то время как Гиллекомган уже вспотел и начал сопеть, как загнанная лошадь.
– Смотри, – восхищенно прошептал Фергюс. – Если бы Макбет был мормаером Морея, он стал бы великим военачальником и действительно защитил бы нас от норвежской угрозы. А обратись он на юг, и сам мог бы представлять угрозу. И старый Малькольм это понимает. Скорей всего, поэтому он и выбрал Дункана, который сведущ, но, что еще важнее, во всем соглашается со своим дедом. Так что и после своей смерти старый король сможет сохранить в Шотландии свои законы.
Один из сражавшихся споткнулся о стул, а другой перескочил через него.
– Так, значит, эти двое бьются не только за Морей, но и за корону, – заметила я.
– Возможно. Гиллекомган спровоцировал Макбета, сказав, что тот уже потерял два царства – Морей и Шотландию – и теперь должен позаботиться о Царствии Небесном, – ответил Фергюс. – Он намекал на то, что предпочел бы видеть Макбета либо мертвым, либо постригшимся в монахи. Но Макбет мало годится в монахи. Гиллекомгану следовало бы пореже поворачиваться к нему спиной.
– Что бы ни было причиной их спора, не стоило им устраивать побоище в крепости моего отца. – Я наблюдала за тем, как Макбет все больше теснит Гиллекомгана к жаровне.
– Это верно, – согласился Фергюс. – Но зато это придает обеду своеобразие.
Соперники, передвигаясь приставными шагами, поменялись местами, и Гиллекомган снова споткнулся.
Зрители засмеялись и, подняв рога с вином, начали его подбадривать. Звон стали продолжал наполнять зал.
Я задумалась: даже помимо убийства отца, у Макбета были все основания для кровной мести. Генеалогическое древо королей Шотландии имело два основных ответвления – древние дома Лоарна и Габрана. Макбет и Гиллекомган были потомками Лоарна, а Боде и я происходили из дома Габрана. На протяжении многих веков полководцы и воины этих родов, а также женщины, вскормившие их, спорили за право владения разными областями и даже троном. И вот старый Малькольм решил изменить это положение и воспользоваться чуждой идеей прямого престолонаследования, с тем чтобы монархи из одного рода последовательно сменяли друг друга.
– Довольно! – вставая между дерущимися, воскликнул Боде. – Можете убивать друг друга, но только за пределами моего дома! – Но Гиллекомган, не обратив внимания на требование хозяина, сделал выпад. Макбет уклонился, но лезвие меча рассекло ему кожу на скуле.
– Пролилась кровь, – пробормотал Фергюс. – Теперь Гиллекомгану придется платить компенсацию скотом. Если Макбету, конечно, удастся снова вызвать его на суд.
Кровь текла по щеке Макбета, но он ответил целой серией ударов. «Один из них будет убит», – подумала я. Я сжала кулаки и почувствовала, как у меня засосало под ложечкой. Но тут Макбет нанес такой удар по руке противника, что кольчуга не выдержала и из-под нее показалась окровавленная плоть. Присутствующие встретили этот удар восторженными криками. Боде недовольно покачал головой, но ему ничего не оставалось, как смириться.
– Для них это всего лишь развлечение, – произнес кто-то рядом со мной. – Они это называют военными играми.
Я подняла голову и увидела стоящего рядом высокого белокурого норвега, лицо которого показалось мне знакомым.
– Тебе уже доводилось видеть подобные схватки, госпожа, одна из которых произошла из-за тебя.
– Китил? – нахмурилась я.
Он поклонился с легкой улыбкой, что свидетельствовало об учтивости и утонченных манерах. Племянник Торфина Китил Брусиссон однажды уже оказал мне услугу, но после нападения моего отца и резни, устроенной им в крепости, я не знала, могу ли я рассчитывать на его друл<бу.
– Той ночью я гадала, не пострадал ли ты, – неуверенно промолвила я. – Я рада, что ты лсив и здоров. Ты тогда не получил ран?
– Получил, но они зажили, – ответил он. – Ты ни в чем не виновата. К тому же все это в прошлом и быльем поросло. Мир заключен, и убытки возмещены.
Зрители расступились, когда противники снова принялись кружить один вокруг другого.
– Господи, да они же убьют друг друга, – Китил прикоснулся к моей руке. – Тебе лучше отойти подальше.
Я подобрала юбку как раз в тот момент, когда Гиллекомган отскочил назад. Он запутался в моем длинном подоле, и Китил подхватил меня под локоть. В мгновение ока я оказалась в окрулсении мужчин.
– Довольно! – снова вскричал Воде, проталкиваясь через толпу и хватая меня за руку. – Ради Господа, поосторожнее рядом с моей дочерью!
Оба противника, тяжело дыша, опустили свои мечи. Кровь продолжала сочиться из разреза на скуле Макбета. Гиллекомган зажимал рану на руке окровавленными пальцами. Лицо его раскраснелось, лоб был покрыт потом.
– Это твоя дочь? – осведомился он.
– Да, – ответил Боде, сжимая мое плечо.
Все еще отдуваясь, Гиллекомган учтиво поклонился, что было, по меньшей мере, странно в сложившейся ситуации, и поприветствовал меня:
– Госпожа Грюада.
– Морей, – вздернув подбородок, ответила я.
Целая вереница колкостей промелькнула у меня в голове. Но рука отца, сжимавшая мое плечо, не позволила мне их произнести.
– Госпожа, – пробормотал Макбет. Струйка крови уже окрасила его шейный платок, выступавший из-под кольчуги. Даже если он и узнал во мне девчонку, забравшую во дворе его лошадь, он ничем этого не показал. – Прошу прощения за то, что мы нарушили покой вашего дома.
Гиллекомган также извинился. После чего, шелестя юбками, из угла вышла Долина, за которой тут же появилась прислужница с миской воды и чистыми тряпками под мышкой. Любовница моего отца – я никогда не считала ее женой – обмакнула тряпку в воду и приложила к ране Гиллекомгана.
– Нам придется снять с тебя доспехи, – промолвила она. – На рану надо наложить швы. Я могу сделать это прямо здесь. – Как и большинство женщин, живших в крепости, Долина была исключительно практична и могла зашить рану так же легко, как подол юбки.
Гиллекомган кивнул, посмотрел на меня и Боде и последовал за хозяйкой дома. Китил незаметно отошел в сторону, и мужчины снова расселись по своим местам. Кто-то попросил принести еще вина и эля, и за столом начал раздаваться слабый смех. Прислужник принялся доверху наполнять рога.
– Ты решил выдать меня за Морея? – заподозрив неладное, повернулась я к отцу. – Я не выйду за него. Он – убийца.
– Твоя память могла бы быть и покороче, – откликнулся Боде.
– Вы говорите о Гиллекомгане? – осведомился Макбет, наблюдавший за нами.
Теперь он прижимал руку к порезу на лице. Я вытащила из рукава расшитый платочек и протянула ему:
– Твою рану тоже надо зашить. Госпожа Долина сделает это – пойди и попроси ее.
Он сделал вид, что не слышит меня, хотя и приложил мой платок к своей ране.
– Ты собираешься отдать свою дочь моему двоюродному брату из Морея? – спросил он отца.
– Какая разница, что он собирается, если я уже отказалась, – вмешалась я. – Он – бузотер и к тому же слишком стар для меня.
– Твой отказ и его возраст не препятствуют свадьбе, – резко возразил Боде. – Он – мормаер крупнейшей провинции и к тому же вдовец. Его взрослые сыновья уже погибли в схватках с викингами, и ему нужны наследники.
– Его старший сын погиб в схватке с моими людьми, – тихо добавил Макбет. – Кровная вражда между мной и Гиллекомганом перейдет и к нашим сыновьям, если мы успеем зачать их.
– Ты всегда был честным и прямым человеком, – вздохнул Боде.
– Если между вами существует такая вражда, зачем вы оба сюда приехали? – осведомилась я.
– Иногда для того, чтобы достичь мира, необходимо встречаться со своими врагами за одним столом, – ответил Макбет, наградив меня холодным взглядом.
Я чувствовала, что он предпочел бы, чтобы я ушла, предоставив им с Боде возможность обсудить их позиции.
– Я не выйду ни за Морея, ни за тебя, если вас это интересует, – раздраженно выпалила я. – Мужчины, одержимые страстью к истреблению друг друга, не могут стать хорошими мужьями.
– Я женат. Боде…
– Прости ее. Не так-то просто найти мужа для девицы с такой родословной, – примиряюще сказал мой отец. – А еще труднее найти мужчину, который будет способен вынести ее характер. Ру, – он повернулся ко мне, – либо ты согласишься с моим выбором, либо уйдешь в монастырь. Похоже, я дал тебе слишком много свободы.
Я задохнулась от возмущения, что отец позволил себе отчитывать меня в присутствии постороннего.