Текст книги "Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 2"
Автор книги: Свами Прабхупада Бхактиведанта
Жанр:
Религия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 19 страниц)
Шримад Бхагаватам
Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству
Часть 2 (Главы 9–18)
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Появление демона Вритрасуры
В этой главе рассказывается о том, как царь небес Индра убил своего жреца Вишварупу и как, в ответ на это, отец Вишварупы провел жертвоприношение с целью убить Индру. В результате этого жертвоприношения на свет появился демон Вритрасура, и полубоги, напуганные его появлением, прибегли к защите Верховного Господа, восславляя Господа в молитвах.
Будучи жрецом у полубогов, Вишварупа, втайне от них, подносил остатки жертвоприношений демонам, к которым питал расположение. Узнав об этом, Индра обезглавил его, но вскоре он раскаялся в содеянном, потому что убитый им Вишварупа был брахманом. И, хотя Индре было по силам искупить этот грех, он решил понести за него наказание. Впоследствии он возложил свою вину на землю, воду, деревья и женщин. Земля, приняв на себя четвертую часть вины Индры, местами превратилась в пустыню; деревья, приняв свою часть вины за убиение брахмана, стали источать сок, пить который запрещено; у женщин окрылись месячные кровотечения, во время которых они считаются неприкасаемыми; а на воде стала появляться пена, которая делает ее непригодной для употребления.
Отец убитого Вишварупы Твашта совершил жертвоприношение с тем, чтобы убить самого Индру. Но, к своему несчастью, во время жертвоприношения он неверно произнес мантру, и поэтому результат получился прямо противоположный. Твашта произнес мантру, которая должна была вызвать появление врага Индры, но из-за оговорки, по его зову из жертвенного огня появился демон Вритрасура, врагом которого был Индра.
Своим свирепым обликом Вритрасура поверг в ужас весь мир; в лучах его могущества померкла сила даже полубогов. Не видя иного спасения, полубоги стали поклоняться Верховному Господу – вкушающему ото всех жертвоприношений, величайшему во всей вселенной. Ибо, в конечном счете, кто еще способен уберечь от опасности и развеять страхи? Если, вместо того, чтобы поклоняться Верховной Личности, человек ищет покровительства какого-нибудь полубога, то он поступает как тот, кто пытается переплыть океан, ухватившись за хвост плывущей собаки. Собака, конечно, умеет плавать, но разве можно переплыть океан таким способом?
Господь остался доволен молитвами полубогов и направил их к мудрецу Дадхичи просить, чтобы тот отдал им кости собственно тела. Он уверил полубогов, что Дадхичи согласится на их просьбу и с помощью его костей они смогут убить Вритрасуру.
ТЕКСТ 1
шри-шука увача
тасйасан вишварупасйа ширамси трини бхарата сома-питхам сура-питхам аннадам ити шушрума
шри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; тасйа – его; асан – были; вишварупасйа – Вишварупы (жреца полубогов); ширамси – головы; трини – три; бхарата – о Махараджа Парикшит; сома-питхам – для питья сомы; сура-питхам – для питья вина; анна-адам – для приема пищи; ити – так; шушрума – я слышал [от представителей ученической преемственности (парампары)]
Шри Шукадева Госвами продолжал: У Вишварупы, ставшего жрецом полубогов, было три головы. Через одну он пил сома-расу, через другую – вино, а через третью он ел. О царь Парикшит, я слышал об этом из достоверных источников.
КОММЕНТАРИЙ: Мы не можем непосредственно увидеть небесное царство, его царя и других обитателей, не можем пронаблюдать их жизнь, поскольку человеку закрыт путь на райские планеты. Хотя современные ученые создали мощные космические корабли, им не долететь даже до Луны, не говоря уже о других планетах*.
Непосредственное наблюдение не позволяет постичь то, что лежит за пределами человеческого восприятия. Единственный выход – прислушаться к тем, кому искомое доподлинно известно. Недаром даже великий Шукадева Госвами говорит царю Парикшиту: «Я пересказываю тебе то, что я сам услышал из авторитетного источника». Таков Ведический метод познания. Сведения, которые даются Ведами, потому и называются шрути, что их получают, слушая пользующихся авторитетом рассказчиков. Их невозможно получить при помощи обманчивого опытного познания.
* Данное произведение увидело свет уже после того, как было объявлено о полетах на Луну. Однако автор отрицал достоверность этой информации, основываясь на астрономических сведениях, приводимых в Ведах, согласно которым Луна находится намного дальше от Земли, чем считают современные ученые (Прим. переводчика).
ТЕКСТ 2
са ваи бархиши девебхйо бхагам пратйакшам уччакаих
ададад йасйа питаро девах сапрашрайам нрипа
сах – он (Вишварупа); ваи – конечно; бархиши – в жертвенный огонь; девебхйах – определенным полубогам; бхагам – должную долю; пратйакшам – внешне; уччакаих – громким пением мантр; ададат – подносил; йасйа – которого; питарах – отцы; девах – полубоги; са-прашрайам – кротким и благозвучным голосом; нрипа – о царь
О царь, с полубогами Вишварупа был в родстве по линии отца и в жертвоприношениях он каждому из них отводил свою долю. На виду у полубогов он возливал на огонь масло, громко именуя их в мантрах [ «индрая идам сваха» («это для Индры»), «идам агнайе» («это для бога огня Агни») и так далее].
ТЕКСТ 3
са эва хи дадау бхагам парокшам асуран прати
йаджамано 'вахад бхагам матри-снеха-вашанугах
сах – он (Вишварупа); эва – поистине; хи – конечно; дадау – подносил; бхагам – долю; парокшам – тайком от полубогов; асуран прати – демонам; йаджаманах – проводящий жертвоприношения; авахат – преподносил; бхагам – долю; матри-снеха – любовью к матери; ваша-анугах – побуждаемый
Но, возливая масло на огонь в жертву полубогам, Вишварупа втайне от них отдавал долю и демонам – своей родне по материнской линии.
КОММЕНТАРИЙ: Вишварупа питал родственные чувства как к династии полубогов, так и к династии демонов, и он старался с помощью жертвоприношений сделать так, чтобы Господь проявил благосклонность и к тем, и к другим. Но жертвоприношения во благо демонов Вишварупа совершал тайно от полубогов.
ТЕКСТ 4
тад дева-хеланам тасйа дхармаликам сурешварах
алакшйа тараса бхитас тач-чхиршанй аччхинад руша
тат – то; дева-хеланам – оскорбление по отношению к полубогам; тасйа – его (Вишварупы); дхарма-аликам – обман при выполнении предписаний религии (выступая жрецом полубогов, Вишварупа тайно действовал как жрец демонов); сура-ишварах – царь полубогов; алакшйа – заметив; тараса – поспешно; бхитах – опасаясь [того, что демоны благословлениями Вишварупы обретут большую силу]; тат – его (Вишварупы); ширшани – головы; аччхинат – отрубил; руша – в гневе
Однажды Индра заметил, что Вишварупа обманывал полубогов и тайно подносил жертвы демонам. Убоявшись, что демоны снова его свергнут, царь небес в гневе обезглавил своего жреца.
ТЕКСТ 5
сома-питхам ту йат тасйа шира асит капинджалах
калавинках сура-питхам аннадам йат са титтирих
сома-питхам – предназначенная для питья сомы; ту – однако; йат – которая; тасйа – его (Вишварупы); ширах – голова; асит – стала; капинджалах – рябчик; калавинках – воробей; сура-питхам – предназначенная для питья вина; анна-адам – предназначенная для приема пищи; йат – которая; сах – то; титтирих – куропатка
Голова, через которую Вишварупа пил сома-расу обернулась рябчиком, голова, через которую он пил вино – воробьем, а та, через которую он ел – куропаткой.
ТЕКСТ 6
брахма-хатйам анджалина джаграха йад апишварах
самватсаранте тад агхам бхутанам са вишуддхайе
бхумй-амбу-друма-йошидбхйаш чатурдха вйабхаджад дхарих
брахма-хатйам – вину за убиение брахмана; анджалина – сложив ладони; джаграха – принял; йат апи – хотя; ишварах – могущественный; самватсара-анте – спустя год; тат агхам – тот грех; бхутанам – материальных элементов; сах – он; вишуддхайе – для очищения; бхуми – земле; амбу – воде; друма – деревьям; йошидбхйах – женщинам; чатурдха – на четыре части; вйабхаджат – разделил; харих – царь Индра
Индра был в силах отвести от себя расплату за убиение брахмана, но он, сложив ладони, покаянно ее принял. Год отстрадав и пожелав очиститься, Индра переложил свою вину на землю, воду, деревья и женщин.
ТЕКСТ 7
бхумис турийам джаграха кхата-пура-варена ваи иринам брахма-хатйайа рупам бхумау прадришйате
бхумих – земля; турийам – четверть; джаграха – приняла; кхата-пура – заполнения углублений; варена – за благословение; ваи – воистину; иринам – пустыни; брахма-хатйайах – вины за убиение брахмана; рупам – проявление; бхумау – на земле; прадришйате – видимо
Земля взяла не себя четверть вины Индры в обмен на благословение, по которому ямы и рвы стали сами по себе заполняться водой. За грех Индры на земле появились многочисленные пустыни.
КОММЕНТАРИЙ: Пустыни – это болезненные образования на теле Земли и поэтому в пустыне религиозные обряды не приносят никаких хороших результатов. Кроме того, отсюда можно заключить, что те, кому выпала судьба жить в пустыне, тоже повинны в брахма-хатье, грехе убиения брахмана.
ТЕКСТ 8
турйам чхеда-вирохена варена джагрихур друмах
тешам нирйаса-рупена брахма-хатйа прадришйате
турйам – четверть; чхеда – отрезанных; вирохена – вырастания; варена – за благословение; джагрихух – приняли; друмах – деревья; тешам – их; нирйаса-рупена – в форме истечения сока; брахма-хатйа – вины за убиение брахмана; прадришйате – видима
Деревья взяли на себя другую четверть вины Индры в обмен на благословение, по которому на месте срубленных ветвей стали вырастать новые. За грех Индры на деревьях появилось истечение сока. [Поэтому пить этот сок запрещено. ]
ТЕКСТ 9
шашват-кама-варенамхас турийам джагрихух стрийах
раджо-рупена тасв амхо маси маси прадришйате
шашват – постоянного; кама – полового желания; варена – за благословение; амхах – вины за убиение брахмана; турийам – четверть; джагрихух – приняли; стрийах – женщины; раджах-рупена – в форме менструации; тасу – у них; амхах – расплата за грех; маси маси – из месяца в месяц; прадришйате – видима
Женщины взяли на себя четверть вины Индры в обмен на благословение, по которому они смогли испытывать неугасимое вожделение. За грех Индры у женщин появились месячные кровотечения.
* Женщины получили возможность наслаждаться половой жизнью даже в период беременности, до тех пор, пока это не становится опасным для развития плода.
КОММЕНТАРИЙ: Женщины по природе своей весьма сладострастны и страсть их неутолима. Возможность испытывать неослабевающее половое желание они получили от Индры, когда согласились принять четвертую часть его вины за убиение брахмана.
ТЕКСТ 10
дравйа-бхуйо-варенапас турийам джагрихур малам
тасу будбуда-пхенабхйам дриштам тад дхарати кшипан
дравйа – других веществ; бхуйах – увеличения объема; варена – за благословение; апах – вода; турийам – четверть; джагрихух – приняла; малам – грех; тасу – в ней; будбуда-пхенабхйам – в форме пузырей и пены; дриштам – видимый; тат – то; харати – набирает; кшипан – должен вылить
Вода взяла на себя четверть вины Индры в обмен на благословение, по которому она смогла увеличивать объем других веществ, смешиваясь с ними. За грех Индры на воде стала появляться пена, которую при сборе воды надо избегать.
КОММЕНТАРИЙ: Смешиваясь с молоком, фруктовым соком и другими подобными жидкостями, вода увеличивает их объем, оставаясь при этом незаметной. Такое свойства вода получила по благословению Индры в обмен на четвертую часть его греха. Этот грех проявляется на ней в виде пузырей и пены, и поэтому, когда мы набираем питьевую воду, надо избегать попадания пены.
ТЕКСТ 11
хата-путрас татас твашта джухаврайа шатраве
индра-шатро вивардхасва ма чирам джахи видвишам
хата-путрах – потерявший сына; татах – тогда; твашта – Твашта; джухава – совершил жертвоприношение; индрайа – Индры; шатраве – для сотворения врага; индра-шатро – о враг Индры; вивардхасва – возрасти; ма – не; чирам – медленно; джахи – убей; видвишам – своего врага
После того, как Вишварпа был убит, его отец Твашта совершил обряд на погибель Индре. Он поднес жертву огню с таким словами: Возрастай, о враг Индры, и убей немедля своего врага!
КОММЕНТАРИЙ: Твашта допустил ошибку, произнеся эту мантру протяжно, и это перевернуло ее значение В е тональное ударение (по длине произношения), поэтому замечание Экнатха не вполне обосновано, вернее, у Прабхупады нет никакой ошибки. Твашта намеревался произнести индра-шатро, что означает «враг Индры». Это служило обращением (т. н. сложное слово со значением тат-пуруша) и слово индра должно было стоять в родительном падеже. К сожалению, Твашта слишком протяжно произнес это сочетание, и у него получилось не «враг Индры», а «враг [которого] Индра». И вместо недруга Индры из жертвенного огня возник тот, чьим недругом был Индра.
ТЕКСТ 12
атханвахарйа-пачанад уттхито гхора-даршанах
кританта ива локанам йуганта-самайе йатха
атха – тогда; анвахарйа-пачанат – из огня Анвахарья; уттхитах – поднялся; гхора-даршанах – ужасающий; критантах – воплощенная гибель; ива – как; локанам – всех планет; йуга-анта – конца эпохи; самайе – во время; йатха – как
Тут из южной части жертвенного пламени [из пламени Анвахарья] восстало чудовище, в Ведах Вритрасуру называют бесплечим змеем подобное разрушителю вселенной в конце эпохи.
ТЕКСТ 13 – 17
вишваг вивардхаманам там ишу-матрам дине дине
дагдха-шаила-пратикашам сандхйабхраника-варчасам
тапта-тамра-шикха-шмашрум мадхйахнаркогра-лочанам
дедипйамане три-шикхе шула аропйа родаси нритйантам уннадантам ча чалайантам пада махим
дари-гамбхира-вактрена пибата ча набхасталам лихата джихвайаркшани грасата бхувана-трайам
махата раудра-дамштрена джримбхаманам мухур мухух витраста дудрувур лока викшйа сарве дишо даша
вишвак – во все стороны; вивардхаманам – растущего; там – его; ишу-матрам – со скоростью пущеной стрелы; дине дине – день ото дня; дагдха – на опаленую пожаром; шаила – гору; пратикашам – похожего; сандхйа – вечером; абхра-аника – как гряда облаков; варчасам – сияющего; тапта – как расплавленная; тамра – медь; шикха – волосы; шмашрум – усы и бороду; мадхйахна – как полуденное; арка – солнце; угра-лочанам – пронзающего взгядом; дедипйамане – горящем; три-шикхе – на имеющем три острия; шуле – копье; аропйа – держащего; родаси – небо и землю; нритйантам – танцующего; уннадантам – восклицающего; ча – и; чалайантам – потрясающего; пада – ногой; махим – землю; дари-гамбхира – глубоким, как пещера; вактрена – ртом; пибата – выпивая; ча – также; набхасталам – небо; лихата – слизывая; джихвайа – языком; рикшани – звезды; грасата – пожирая; бхувана-трайам – три мира; махата – огромными; раудра-дамштрена – ужасными клыками; джримбхаманам – зевающего; мухух мухух – снова и снова; витрастах – испуганные; дудрувух – бежали; локах – люди; викшйа – завидев; сарве – во всех; дишах даша – десяти направлениях
Тело демона день ото дня росло со скоростью пущеных в четыре стороны стрел. Огромный и темноликий, он был как гора опаленная пожаром, а своим сиянием напоминал тлеющие на закате облака. Волосы на теле и лице его цветом походили на расплавленную медь, а взгляд жег как полуденное солнце. Казалось, он неодолим – казалось, он нанзил на свой блистающий трезубец все три мира. Дикой пляской и громкими возгласами он сотрясал земную твердь; он то и дело зевал, и думали, что пасть его, бездонная пещера, проглотит небо, что языком он слижет звезды, а острыми и длинными зубами сокрушит вселенную. При виде демона-великана все в страхе разбегались в разные стороны.
ТЕКСТ 18
йенаврита име локас тапаса тваштра-муртина
са ваи вритра ити проктах папах парама-дарунах
йена – кем; авритах – загороженные; име – все эти; локах – планеты; тапаса – аскезой; тваштра-муртина – в образе сына Твашты; сах – он; ваи – действительно; вритрах – Вритра; ити – так; проктах – названный; папах – воплощение греха; парама-дарунах – внушающиий великий ужас
Зловещий демон, сын Твашты, силою аскезы загородил собою все планеты. За это его и прозвали Вритрой [Всезакрывающим].
КОММЕНТАРИЙ: Веды гласят: са има локан тад вритрасйа вритратвам – «Демона назвали Вритрасурой, ибо он закрыл собою все планетные сферы».
ТЕКСТ 19
там ниджагхнур абхидрутйа сагана вибудхаршабхах
сваих сваир дивйастра-шастраугхаих со 'грасат тани критснашах
там – его; ниджагхнух – атаковали; абхидрутйа – напав; са-ганах – с войском; вибудха-ришабхах – все великие полубоги; сваих сваих – своими собственными; дивйа – божественными; астра – луками и стрелами; шастра-огхаих – разнообразным оружием; сах – он (Вритра); аграсат – поглотил; тани – то [оружие]; критснашах – все без остатка
Индра и другие полубоги бросили против Вритрасуры свое войско и обрушили на него всю силу своих луков и другого божественного оружия, но демон поглотил все их вооружение.
ТЕКСТ 20
татас те висмитах сарве вишанна граста-теджасах
пратйанчам ади-пурушам упатастхух самахитах
татах – затем; те – они (полубоги); висмитах – изумленные; сарве – все; вишаннах – удрученные; граста-теджасах – обессиленные; пратйанчам – Сверхдуше; ади-пурушам – изначальной личности; упатастхух – взмолились; самахитах – собравшись вместе
Изумленные и подавленные могуществом демона, полубоги утратили силы сражаться. Они собрались вместе, решив искать благосклонности Господа Нараяны – Сверхдуши и Верховной Личности Бога – и для этого стали Его почитать.
ТЕКСТ 21
шри-дева учух
вайв-амбарагнй-ап-кшитайас три-лока брахмадайо йе вайам удвиджантах
харама йасмаи балим антако 'сау бибхети йасмад аранам тато нах
шри-девах учух – полубоги сказали; вайу – состоящих из воздуха; амбара – эфира; агни – огня; ап – воды; кшитайах – и земли; три-локах – три мира; брахма-адайах – начиная с Господа Брахмы; йе – которые; вайам – мы; удвиджантах – боящиеся; харама – приносим; йасмаи – которой; балим – дань; антаках – губительница-смерть; асау – то; бибхети – боится; йасмат – которого; аранам – прибежище; татах – поэтому; нах – наше
Полубоги сказали: Мы – полубоги, нам подвластны все стихии, из которых созданы три мира: эфир, воздух, огонь, вода и земля. Но все мы, с Брахмой во главе, боимся смертоносного времени и несем ему дань своими делами, которые оно нам диктует. Само же время страшится Его – Верховного Господа. Так воздадим Ему почтение, – единственному, кто способен уберечь нас ото всех опасностей!
КОММЕНТАРИЙ: Когда возникает угроза для жизни, надо прибегнуть к покровительству Верховной Божественной Личности. Ему поклоняются даже полубоги во главе с Брахмой, хотя сами они повелевают стихиями материального мира. Слова бибхети йасмат свидетельствуют также о том, что все демоны, какими бы великими и могущественными они ни были, испытывают страх перед Всевышним.
Полубоги, боясь смерти, прибегли к Господу и вознесли Ему эти молитвы. Бег времени страшен для всех нас, но сам сам страх боится Верховного Господа, и потому Его величают абхая, Бесстрашным. Принять у Него прибежище – значит самому обрести истинное бесстрашие. Вот почему полубоги избрали Господа своим защитником.
ТЕКСТ 22
ависмитам там парипурна-камам
свенаива лабхена самам прашантам
винопасарпатй апарам хи балишах
шва-лангуленатититарти синдхум
ависмитам – незнающего недоумения; там – Него; парипурна-камам – всецело удовлетворенного; свена – Своими; эва – же; лабхена – достояниями; самам – умиротворенного; прашантам – невозмутимого; вина – помимо; упасарпати – приходит; апарам – к другому; хи – воистину; балишах – глупец; шва – собаки; лангулена – с помощью хвоста; атититарти – намеревается пересечь; синдхум – океан
Выходящий за пределы мирских представлений, незнающий смятения, Господь исполнен радости и довольства в Своем духовном совершенстве. Свободный от мирских обозначений, безмятежный и отреченный – таков Верховный Господь, единственный приют для каждого. Кто ищет покровительства других, уподобляется глупцу, решившему переплыть океан, держась за хвост собаки.
КОММЕНТАРИЙ: Собака, конечно, умеет плавать, но надо быть последним глупцом, чтобы понадеяться пересечь океан, ухватившись за хвост плывущей собаки. Так далеко не уплыть. Точно также бессмысленно пытаться пересечь океан невежества, вверив себя покровительству полубогов или кого-нибудь другого, а не Верховного Господа, – Того, чье покровительство дарует полное бесстрашие. В Десятой песни «Шримад-Бхагаватам» (14.58) говорится:
самашрита йе пада-паллава-плавам
махат-падам пунйа-йашо-мурарех
бхавамбудхир ватса-падам парам падам падам падам йад випадам на тешам
Лотосные стопы Господа подобны непотопляемому судну и тот, кто примет прибежище на этом судне легко переплывет океан невежества. Преданному нечего бояться, хотя он живет в материальном мире, где опасности подстерегают на каждом шагу. Таким образом, искать защиту надо у Всемогущего Господа, а не выдумывать собственные пути к спасению.
ТЕКСТ 23
йасйору-шринге джагатим сва-навам
манур йатхабадхйа татара дургам
са эва нас тваштра-бхайад дурантат траташритан варичаро 'пи нунам
йасйа – чьему; уру – крепкому и высокому; шринге – к рогу; джагатим – вмещающую весь мир; сва-навам – свою лодку; манух – Ману (царь Сатьяварта); йатха – как; абадхйа – привязав; татара – преодолел; дургам – труднопреодолимые [воды потопа]; сах – он (Верховный Господь); эва – конечно; нах – нас; тваштра-бхайат – от опасности, создаваемой сыном Твашты; дурантат – неодолимой; трата – освободитель; ашритан – зависимых [подобных нам]; вари-чарах апи – хотя и в облике рыбы; нунам – поистине
Когда-то Ману Сатьяврата спасся из потопа, привязав мировой ковчег к рогу Матсья-аватары [воплощения Господа в облике рыбы]. Да спасет и нас Господь Матсья от зловещего сына Твашты!
ТЕКСТ 24
пура свайамбхур апи самйамамбхасй
удирна-ваторми-раваих карале
эко 'равиндат патитас татара
тасмад бхайад йена са но 'сту парах
пура – давным давно (при сотворении мира); свайамбхух – Господь Брахма; апи – также; саПйама-амбхаси – в воды потопа; удирна – поднявшихся; вата – ветра; урми – и волн; раваих – ревом; карале – в страшные; эках – один; аравиндат – из своей обители на лотосе; патитах – почти низвергнутый; татара – спасся; тасмат – от той; бхайат – опасности; йена – благодаря которому (Господу); сах – Он; нах – наше; асту – да будет; парах – спасение
Когда-то, на заре творения, когда бушевал ураган, вздымая гигантские волны первичного потопа, Господь спас Брахму, сидящего на лотосе – не дал ему низвергнуться в грохочащие воды. Да не оставит Господь и нас в эту тяжелую годину!
ТЕКСТ 25
йа эка ишо ниджа-майайа нах
сасарджа йенанусриджама вишвам вайам на йасйапи пурах самихатах
пашйама лингам притхаг иша-манинах
йах – который; эках – единый; ишах – властелин; ниджа-майайа – Своей трансцентной энергией; нах – нас; сасарджа – сотворил; йена – по чьей милости; анусриджама – мы также творим; вишвам – вселенную; вайам – мы; на – не; йасйа – которого; апи – хотя; пурах – перед нами; самихатах – действующего; пашйама – видим; лингам – облик; притхак – независимыми; иша – правителями; манинах – себя считающие
Всевышний Господь, что создал нас из Своей внешней энергии и милостиво нам позволил довершать сотворение мира, пребывает рядом с нами в облике Сверхдуши, но мы Его не видим, ибо каждый из нас мнит себя единовластным богом.
КОММЕНТАРИЙ: Здесь объясняется, почему обусловленная душа не способна воочию увидеть Верховную Божественную Личность. Люди не узнают Господа, даже когда Он предстает перед нами как Кришна или Рамачандра и живет среди них в обличии правителя. Аваджананти мам мудха манушим танум ашритам: негодяи (мудхи) хулят Господа, видя в нем обыкновенного человека. Каким бы ничтожными мы ни были, каждый из нас почитает Богом и Творцом себя, и даже находятся те, кто думают, что могут делать других людей богами. Из-за этого мы и не можем увидеть или постичь Верховную Божественную Личность. Шрила Мадхвачарья пишет:
лингам эва пашйамах кадачид абхиманас ту
деванам апи санн ива прайах калешу настй эва
таратамйена со 'пи ту
Все мы в той или иной степени обусловлены, но почитаем себя Богом. Вот почему мы не в состоянии понять, кто такой Бог и не можем Его лицезреть.
ТЕКСТ 26 – 27
йо нах сапатнаир бхришам ардйаманан
деварши-тирйан-нришу нитйа эва
критаватарас танубхих сва-майайа критватмасат пати йуге йуге ча
там эва девам вайам атма-даиватам парам прадханам пурушам вишвам анйам
враджама сарве шаранам шаранйам
сванам са но дхасйати шам махатма
йах – который; нах – нас; сапатнаих – врагами (демонами); бхришам – почти всегда; ардйаманан – преследуемых; дева – среди полубогов; риши – святых мудрецов; тирйак – животных; нришу – и людей; нитйах – всегда; эва – поистине; крита-аватарах – нисходящий в этот мир; танубхих – в различных формах; сва-майайа – посредством Своей внутренней энергии; критва атмасат – считая близкими Себе; пати – защищает; йуге йуге – из эпохи в эпоху; ча – и; там – к Нему; эва – воистину; девам – Верховному Господу; вайам – мы; атма-даиватам – повелителю всех живых существ; парам – трансцентному; прадханам – первоисточнику совокупной материальной энергии; пурушам – верховному обладателю; вишвам – Своей энергией образующему вселенную; анйам – находящемуся в стороне от всего; враджама – прибегаем; сарве – во всем; шаранам – прибежищу; шаранйам – дающему прибежище; сванам – Своим преданным; сах – Он; нах – нам; дхасйати – дарует; шам – благоденствие; махатма – Сверхдуша
Силой Своей непостижимой внутренней энергии Господь предстает во многих духовных ипостасях: в облике полубога (Ваманадева, воплощение силы Господа), в облике мудреца (Парашурама), в облике зверя (Нрисимхадева и Вараха), в облике обитателя вод (Матсья и Курма) и в облике человека (Рама и Кришна и другие). Он является во всех формах жизни и милостиво защищает нас, полубогов, от постоянных посягательств демонов. Он – Высший Почитаемый для всех живущих, Он – Высшая Причина, которая представлена мужской и женской творящими силами. Отличный от вселенной, Он в то же время предстает в облике вселенной [вират-рупа]. Прибегнем же к нему перед лицом опасности и Он, Верховная Душа, дарует нам защиту.
КОММЕНТАРИЙ: Здесь первоосновой мироздания назван Вишну, Верховная Божественная Личность. Но есть мнение, что основа мироздания – это пракрити (материальная энергия) и пуруша (живые существа). Опровержение этому находим у Шридхары Свами в «Бхавартха-дипике», его комментарии к «Шримад-Бхагаватам». Он опирается на текст 27, в котором сказано: парам прадханам пурушам вишвам анйам: «[Господь] – Высшая Причина, которая представлена мужской и женской творящей силой. Отличный от вселенной, Он в то же время предстает в обличие вселенной». Пракрити, непосредственный источник рождения всего сущего, – это материальная энергия Верховного Господа, а пуруша, живое существо, – это Его высшая энергия. «Бхагавад-гита» указывает, что и пракрити, и пуруша после разрушения вселенной погружаются в Верховного Госопода (пракритим йанти мамикам).
Казалось бы, все в материальном мире создано силами пракрити и пуруши, однако они сами порождены двумя энергиями Господа. Господь – источник и пракрити, и пуруши. Следовательно, это Он первопричина всего сущего (сарва-карана-каранам). «Нарадия Пурана» гласит:
авикаро 'пи парамах пракритис ту викарини
ануправишйа говиндах пракритиш чабхидхийате
Пракрити и пуруша, – это низшая и высшая энергии, которые изошли из Господа. Как сказано в «Бхагавад-гите», пракрити начинает творить только после того, как Господь входит в нее (гам авишйа). Пракити не является чем-то отдельным и независимым по отношению к энергиям Господа. За ней, как и за всем сущим, стоит Васудева, Господь Кришна. Господь говорит в «Бхагавад-гите» (10.8):
ахам сарвасйа прабхаво маттах сарвам правартате
ити матва бхаджанте мам будха бхава-саманвитах
«Я источник всех духовных и материальных миров. Все сущее изошло из Меня. Мудрец, который это осознал, начинает Мне служить и почитать Меня всем сердцем». Также и во Второй песни «Шримад-Бхагаватам» (9.33) Господь говорит: ахам эвасам эвагре, – «До сотворения мира был только Я». О том же сказано и в «Брахманда-пуране»:
смритир авйавадханена пракрититвам ити стхитих
убхайатмака-сутитвад васудевах парах пуман
пракритих пурушаш чети шабдаир эко 'бхидхийате
Порождая вселенную, Господь Васудева действует косвенно через пурушу и непосредственно через пракрити. А поскольку обе эти энергии исходят от Него, Вездесущего Господа Васудевы, то справедливо считать, что и пракрити и пуруша неотличны от Него. Таким образом, Васудева, и только Он, есть начало всего сущего (сарва-карана-каранам).
ТЕКСТ 28
шри-шука увача
ити тешам махараджа суранам упатиштхатам
пратичйам дишй абхуд авих шанкха-чакра-гада-дхарах
шри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; ити – так; тешам – их; махараджа – о царь; суранам – полубогов; упатиштхатам – молящихся; пратичйам – изнутри; диши – прямо; абхут – стал; авих – видимый; шанкха-чакра-гада-дхарах – вооруженный трансцентными раковиной, диском и булавой
Шри Шукадева Госвами сказал: В ответ на мольбы полубогов, Господь Хари, Верховная Личность Бога, явился их взорам – сначала в их сердцах, а потом прямо перед их глазами. Господь предстал перед полубогами вовсеоружии: с раковиной, диском и булавой.
ТЕКСТ 29 – 30
атма-тулйаих шодашабхир вина шриватса-каустубхау
парйупаситам уннидра– шарад-амбурухекшанам
дриштва там аванау сарва икшанахлада-виклавах дандават патита раджан чханаир уттхайа туштувух
атма-тулйаих – почти равными Ему; шодашабхих – шестнадцатью (слугами); вина – без; шриватса-каустубхау – знака Шриватсы и камня Каустубхи; парйупаситам – почитаемый со всех сторон; уннидра – цветущим; шарат – осенним; амбуруха – лотосам подобные; икшанам – имеющего такие глаза; дриштва – видя; там – Его (Верховную Божественную Личность); аванау – на землю; сарве – все они; икшана – увидев перед собой; ахлада – радостью; виклавах – переполненные; данда-ват – как трости; патитах – упавшие; раджан – о царь; шанаих – медленно; уттхайа – поднявшись; туштувух – вознесли молитвы
Полубоги увидели Всевышнего Нараяну в окружении шестнадцати слуг, у которых повторялись все черты и украшения Господа, за исключением знака Шриватса и драгоценного камня Каустубха. Радость переполнила сердца полубогов и перед Господом, весело смотрящим глазами как лепестки осеннего лотоса, они пали ниц на землю будто посохи. Медленно встав, полубоги ублаготворили Господа молитвой.
КОММЕНТАРИЙ: На Вайкунтхе Верховная Божественная Личность пребывает в четырехруком облике. Грудь его украшает знак Шриватса и драгоценный камень Каустубха, которые служат отличительными признаками Господа. Ими Он только и выделяется среди остальных обитателей Вайкунтхи – Его приближенных слуг и других преданных.
ТЕКСТ 31
шри-дева учух
намас те йаджна(гйа) – вирйайа вайасе ута те намах