Текст книги "Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 2"
Автор книги: Свами Прабхупада Бхактиведанта
Жанр:
Религия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 19 страниц)
ТЕКСТ 25
крими-вид-бхасма-самджна(гйа)сид йасйешабхихитасйа ча
бхута-дхрук тат-крите свартхам ким веда нирайо йатах
крими – черви; вит – испражнения; бхасма – пепел; самджна(гйа) – название; асит – становится; йасйа – которого [телу]; иша-абхихитасйа – хотя и облеченного властью; ча – также; бхута-дхрук – того, кто обижает других; тат-крите – во имя того; сва-артхам – цель своей жизни; ким веда – знает ли?; нирайах – адская кара; йатах – оттого.
Тело любого правителя, будь то царь или общественный лидер, после его смерти обращается в прах, становясь пищей для червей. Известна ли истинная цель жизни тому, кто, движимый завистью, убивает других, желая защитить свое бренное тело? Конечно нет, ибо тот, кто завидует другим, непременно отправится в ад.
КОММЕНТАРИЙ: Материальное тело, пусть даже тело великого царя, в конечном итоге достается червям и превращается в пепел и нечистоты. Тому же, кто слишком привязан к своему телу, без сомнений, не достает разума.
ТЕКСТ 26
ашасанасйа тасйедам дхрувам уннаддха-четасах
мада-шошака индрасйа бхуйад йена суто хи ме
ашасанасйа – думая; тасйа – его; идам – это (тело); дхрувам – вечное; уннаддха-четасах – чей необузданный ум; мада-шошаках – который может устранить безумие; индрасйа – Индры; бхуйат – пусть будет так; йена – которым; сутах – сын; хи – конечно; ме – мой.
Дити думала: вообразив себя бессмертным, Индра окончательно лишился разума. Поэтому я желаю родить сына, способного излечить царя небес от его безумия. Пусть он исполнит мой замысел.
КОММЕНТАРИЙ: Согласно шастрам, тот, кто отждествляет себя с телом, уподобляется животному, такому как корова или осел. Дити хотела покарать Индру, который стал похож на низшее животное.
ТЕКСТ 27 – 28
ити бхавена са бхартур ачачарасакрит прийам шушрушайанурагена прашрайена дамена ча
бхактйа парамайа раджан маноджна(гйа)ир валгу-бхашитаих мано джаграха бхава-джна(гйа) сасмитапанга-викшанаих
ити – с таким; бхавена – намерением; са – она; бхартух – мужу; ачачара – доставляла; асакрит – постоянно; прийам – удовольствие; шушрушайа – служением; анурагена – любовью; прашрайена – смирением; дамена – сдержанностью; ча – также; бхактйа – преданностью; парамайа – великой; раджан – о царь; маноджна(гйа)их – приятными; валгу-бхашитаих – сладкозвучными речами; манах – его ум; джаграха – подчинила; бхава-джна(гйа) – зная его природу; са-смита – улыбкой; апанга-викшанаих – и нежным взором.
Горя желанием произвести на свет сына, способного убить Индру, Дити принялась всячески угождать своему мужу. О царь, Дити с великой преданностью исполняла любое желание Кашьяпы. Своим служением, любовью, покорностью и сдержанностью, сладкими речами, улыбками и нежными взглядами она окончательно покорила его сердце.
КОММЕНТАРИЙ: Чтобы добиться расположения мужа и завоевать его сердце, женщина должна всячески угождать ему. Мужчина, довольный своей женой, готов готов исполнить любое ее желание, дарить ей украшения и без конца ублажать ее. Поведение Дити свидетельствует в пользу этих слов.
ТЕКСТ 29
эвам стрийа джадибхуто видван апи маноджна(гйа)йа
бадхам итй аха вивашо на тач читрам хи йошити
эвам – так; стрийа – женщиной; джадибхутах – воодушевленный; видван – очень ученый; апи – даже; маноджна(гйа)йа – многоопытной; бадхам – «да»; ити – так; аха – сказал; вивашах – безвольный; на – не; тат – то; читрам – поразительно; хи – воистину; йошити – в природе женщины.
Даже такой выдающийся мыслитель, каким являлся Кашьяпа Муни, и тот запутался в любовных сетях, умело расставленных Дити. Неудивительно, что, подчинив себе волю мужа, она легко добилась от него обещания исполнить любое ее желание.
ТЕКСТ 30
вилокйаиканта-бхутани бхутанй адау праджапатих
стрийам чакре сва-дехардхам йайа пумсам матир хрита
вилокйа – видя; эканта-бхутани – отреченных; бхутани – живые существа; адау – в начале; праджапатих – прародитель (Господь Брахма); стрийам – женщину; чакре – сотворил; сва-деха – своего тела; ардхам – половину; йайа – которой; пумсам – мужчин; матих – ум; хрита – похищен.
На заре творения, видя всеобщую склонность к отречению, Господь Брахма, прародитель всего живого в этой вселенной, дабы увеличить ее население, сотворил женщину. Он вложил в нее все лучшее, что есть в мужчине, с тем, чтобы она могла сводить мужчин с ума.
КОММЕНТАРИЙ: Половое влечение – движущая сила этого мира. Так повелел Господь Брахма, желая увеличить население вселенной, причем это касается не только людей, но и других видов жизни. Как утверждал Ришабхадев в пятой Песни, пумсах стрийа митхуни-бхавам этам: весь этот мир держится на половом влечении, которое определяет взаимоотношения мужчины и женщины. Когда женщина оказывается рядом с мужчиной, узел половых отношений затягивается все туже и туже, намертво привязывая его к земной жизни. Такова иллюзия материального мира. В той же иллюзии пребывал и Кашьяпа Муни, несмотря на всю свою ученость и духовное просветление. Как сказано в «Ману-самхите» (2.215) и «Шримад-Бхагаватам» (9.19.17):
матра свасра духитра ва навивиктасано бхавет
балаван индрийа-грамо видвамсам апи каршати
«Мужчине не следует оставаться наедине с женщиной, даже если это его мать, сестра или дочь, ибо сила чувств такова, что собьет с пути любого, будь он хоть трижды учен.» Стоит мужчине остаться наедине с женщиной, как его охватывает половое возбуждение. Поэтому вышеприведенные слова эканта-бхутани означают, что, если мужчина не желает испытывать вожделения, ему следует по возможности избегать женщин. Половое влечение обладает такой силой, что немедленно овладевает человеком, уединившимся с женщиной, даже если это его мать, сестра или дочь.