355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Свами Прабхупада Бхактиведанта » Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 2 » Текст книги (страница 7)
Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 2
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 22:24

Текст книги "Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 2"


Автор книги: Свами Прабхупада Бхактиведанта


Жанр:

   

Религия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 19 страниц)

Враг мой, взгляни на меня. Вдребезги разбито мое оружие, отсечена рука – я уже побежден тобой. Но, желая убить тебя, я из последних сил бросаюсь в бой. Я не падаю духом, так что и ты не унывай и продолжай сражаться.

КОММЕНТАРИЙ: Столь велик и силен духом был Вритрасура, что он по сути взял на себя роль наставника Индры. Вритрасуру ничуть не смущало то обстоятельство, что сам он был на грани поражения. Он предвидел свое поражение от руки Индры, и сознательно шел навстречу этому, но, выступая в роли врага Индры, он делал все, чтобы убить Индру. Вритрасура исполнял свой долг. Долгом нельзя пренебрегать ни при каких обстоятальствах, – даже когда от этого ожидаются дурные последствия.

ТЕКСТ 17

прана-глахо 'йам самара ишв-акшо ваханасанах

атра на джна(гйа)йате 'мушйа джайо 'мушйа параджайах

прана-глахах – жизнь в качестве ставки; айам – эта; самарах – битва; ишу-акшах – стрелы в качестве игральных костей; вахана-асанах – лошади и слоны в качестве игровой доски; атра – здесь (в этой игре); на – не; джна(гйа)йате – известно; амушйа – чья; джайах – победа; амушйа – чье; параджайах – поражение

Враг мой, эта битва сродни игре, где ставка – это жизнь, игральные кости – стрелы, а ездовые животные – игровая доска. И трудно предугадать, кто победит, а кто проиграет, ибо все в руках Провидения.

ТЕКСТ 18

шри-шука увача

индро вритра-вачах шрутва гаталикам апуджайат грихита-ваджрах прахасамс там аха гата-висмайах

шри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; индрах – царь Индра; вритра-вачах – слова Вритрасуры; шрутва – выслышав; гата-аликам – без двуличия; апуджайат – почтил; грихита-ваджрах – поднявший молнию; прахасан – улыбаясь; там – ему (Вритрасуре); аха – сказал; гата-висмайах – преодолевший растерянность

Шукадева Госвами сказал: Выслушав прямодушные наставления Вритрасуры, Индра почтил его и снова взял молнию в руки. Справившись с удивлением и отбросив двуличие, он с улыбкой обратился к Вритрасуре.

КОММЕНТАРИЙ: Царь Индра, величайший полубог, был поражен наставлениями Вритрасуры, которого все считали демоном. Он никак не ожидал услышать от демона столь разумные речи. И только тогда он Индра стал понимать происходящее, когда вспомнил, из рода демонов происходили такие великие преданные как Прахлада Махараджа и Бали Махараджа. Иногда случается, что под маской демона скрывается возвышенный преданный Верховной Личности Бога. Увидев это, Индра обратился к Вритрасуре с понимающей улыбкой.

ТЕКСТ 19

индра увача

ахо данава сиддхо 'си йасйа те матир идриши

бхактах сарватманатманам сухридам джагад-ишварам

индрах увача – Индра сказал; ахо – приветствую тебя; данава – о демон; сиддхах аси – достигший совершенства; йасйа – чье; те – твое; матих – сознание; идриши – такое; бхактах – великий преданный; сарва-атмана – всей душой; атманам – Сверхдуше; сухридам – величайшему другу; джагат-ишварам – Верховной Личности Бога

Индра сказал: О великий демон, презрев опасность, ты проявил разум и стойкость в преданном служении Господу, и посему я заключаю, что ты – совершенный преданный Верховной Личности Бога, Сверхдуши, друга всех живущих.

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (6.22) сказано:

йам лабдхва чапарам лабхам манйате надхикам татах

йасмин стхито на духкхена гурунапи вичалйате

«Кто утвердился в сознании Кришны, не отклоняется от истины и знает, что достиг наивысшего блага. И даже среди величайших испытаний он остается непоколебим». Чистый преданный в любой ситуации остается невозмутимым. Но это совершенно не свойственно демонам, и поэтому Индру так изумила выдержка Вритрасуры и его стойкость в преданном служении. Но дело в том, что милостью Верховной Личности Бога, любой может стать возвышенным преданным (стрийо вайшйас татха шудрас те 'пи йанти парам гатим). И ничто не помешает чистому преданному вернуться домой, к Богу.

ТЕКСТ 20

бхаван атаршин майам ваи ваишнавим джана-мохиним

йад вихайасурам бхавам маха-пурушатам гатах

бхаван – Твоя Светлость; атаршит – преодолела; майам – иллюзорную энергию; ваи – действительно; ваишнавим – Господа Вишну; джана-мохиним – вводящую всех в заблуждение; йат – поскольку; вихайа – отбросив; асурам – демонов; бхавам – настроение; маха-пурушатам – положения возвышенного преданного; гатах – достигший

Ты преодолел влияние иллюзорной энергии Господа Вишну и, так обретя свободу, ты отбросил демонические настроения и достиг высокой преданности Господу.

КОММЕНТАРИЙ: Господа Вишну именуют маха-пурушей. Поэтому о том, кто стал вайшнавом, говорится, что он достиг положения маха-паурушья. Маха-паурушьей был, к примеру, Махарадж Парикшит.

Согласно «Падма-пуране», разница между полубогом и демоном заключается в том, что полубог – это преданный Господа Вишну, тогда как демон – «как раз наоборот»: вишну-бхактах смрито даива асурас тад-випарйайах. Вритрасуру все считали демоном, но на самом деле он в избытке обладал всеми качествами преданного маха-паурушьи. Кто так или иначе предался Верховному Господу, кем бы он ни был прежде, достигает совершенства. Это становится возможным потому, что Господь посылает освобождение Своему преданному, бескорыстно занятому служением Ему. Вот почему во Второй песни «Шримад-Бхагаватам» (2.4.18) Шукадева Госвами говорит:

кирата-хунандхра-пулинда-пулкаша

абхира-шумбха йаванах кхасадайах

йе 'нйе ча папа йад-апашрайашрайах

шудхйанти тасмаи прабхавишнаве намах

«Кираты, хуны, андхры, пулинды, пулкаши, абхиры, шумбхи, яваны, кхасы и представители других народов, ведущих греховную жизнь, могут очиститься, если прибегнут за помощью к преданным Господа, ибо Господь – это высшая сила. Перед Ним я в почтении склоняюсь». Каждый может очиститься, если обратится за помощью к чистому преданному и будет работать над собой в соответсвии с его указаниями. Он очистится и возвысится до уровня маха-паурушьи, будь он даже кирата, андхра, пулинда или кто-то в этом роде.

ТЕКСТ 21

кхалв идам махад ашчарйам йад раджах-пракритес тава

васудеве бхагавати саттватмани дридха матих

кхалу – воистину; идам – это; махат ашчарйам – великое чудо; йат – который; раджах – подвержен гуне страсти; пракритех – по своей природе; тава – твое; васудеве – на Господе Кришне; бхагавати – Верховной Личности Бога; саттва-атмани – пребывающем в чистой благости; дридха – сосредоточеное; матих – сознание

О Вритрасура, обычно демоны ведомы страстью. Поэтому, не чудо ли, что ты, хотя и демон, мыслишь как преданный, и ни на миг не забываешь о Господе Васудеве, который пребывает в чистой благости?

КОММЕНТАРИЙ: Царь Индра никак не мог понять, как Вритрасуре удалось развить в себе такую преданность Господу. Что касается Прахлады Махараджи, который был демоном по своему происхождению, то он стал великим преданным после того, как получил посвящение от Нарады Муни. Но в случае с Вритрасурой Индра не мог найти никакого объяснения. Для него было загадкой, как Вритрасура мог стать столь возвышенным перданным, что его ум был без остатка сосредоточен на лотосных стопах Господа Кришны-Васу

ТЕКСТ 22

йасйа бхактир бхагавати харау нихшрейасешваре

викридато 'мритамбходхау ким кшудраих кхатакодакаих

йасйа – которого; бхактих – преданное служение; бхагавати – Верховной Личности Бога; харау – Господу Хари; нихшрейаса-ишваре – дарителю высшего совершенства жизни, высшего освобождения; викридатах – плавающий или играющий; амрита-амбходхау – в океане нектара; ким – какой прок; кшудраих – в мелких; кхатака-удакаих – канавах

Кто неотступно служит всеблагому Господу Шри Хари, тот плавает в водах нектарного океана. На что ему водица из канавы?

КОММЕНТАРИЙ: Выше (Бхаг. 6.11.25), Вритрасура говорил в своей молитве: на нака-приштхам на ча парамештхйам на сарва-бхаумам на расадхипатйам – «Я не желаю наслаждений, доступных на планете Дхрувалока, на райских планетах или планете Господа Брахмы, не говоря уже о тех, что есть на Земле и низших планетах. Я просто хочу вернуться домой, к Богу». Такова решимость чистого преданного. Чистый преданный не стремится занять какое-то высокое положение в этом материальном мире. Он желает одного: общаться с Верховной Личностью Бога, подобно обитателям Вриндавана – Шримати Радхарани, пастуЯшкам, отцу и матери Кришны (Нанде Махарадже и Яшоде), друзьям Кришны и Его слугам. Он мечтает окунуться в чудесную атмосферу Вриндавана, где все проникнуто Кришной. Это самое заветное желание преданного Кришны. Преданные Господа Вишну хотят попасть на Вайкунтхалоку, но преданного Кришны не привлекают даже чудеса Вайкунтхи; он хочет вернуться на Голоку Вриндавану, чтобы общаться с Господом Кришной, принимая участие в Его вечных играх. Любое материальнное счастье подобно сточной воде из канавы, тогда как духовное счастье, которое вечно испытывают обитатели духовного мира, подобно океану нектара, в который мечтает войти каждый преданный.

ТЕКСТ 23

шри-шука увача

ити бруванав анйонйам дхарма-джиджна(гйа)сайа нрипа

йуйудхате маха-вирйав индра-вритрау йудхам пати

шри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; ити – так; бруванау – побеседовав; анйонйам – друг с другом; дхарма-джиджна(гйа)сайа – желая уяснить высший, основополагающий завет религии; нрипа – о царь; йуйудхате – сразились; маха-вирйау – могучие; индра – царь Индра; вритрау – и Вритрасура; йудхам пати – великие военачальники

Шри Шукадева Госвами сказал: Вритрасура и царь Индра говорили о преданном служении, хотя и находились на поле брани. После этого, из чувства долга, они продолжили свой поединок. Дорогой царь, оба они были великими воинами, равными по силе.

ТЕКСТ 24

авидхйа паригхам вритрах каршнайасам ариндамах индрайа прахинод гхорам вама-хастена мариша

авидхйа – раскрутив; паригхам – булаву; вритрах – Вритрасура; каршна-айасам – железную; арим-дамах – победитель врагов; индрайа – в Индру; прахинот – бросил; гхорам – ужасную; вама-хастена – левой рукой; мариша – о Махарадж Парикшит, лучший среди царей

О Махараджа Парикшит, победитель врагов Вритрасура раскрутил железную булаву и метнул ее левой рукой прямо в Индру.

ТЕКСТ 25

са ту вритрасйа паригхам карам ча карабхопамам

чиччхеда йугапад дево ваджрена шата-парвана

сах – он (царь Индра); ту – но; вритрасйа – Вритрасуры; паригхам – железную булаву; карам – его руку; ча – также; карабха-упамам – могучую, как хобот слона; чиччхеда – разорвал; йугапат – одновременно; девах – Господь Индра; ваджрена – молнией; шата-парвана – сотневетвистой

Но одним ударом своей молнии под названием Шатапарван, Индра раздробил булаву Вритрасуры и разорвал на части его оставшуюся руку.

ТЕКСТ 26

дорбхйам уткритта-мулабхйам бабхау ракта-сраво 'сурах

чхинна-пакшо йатха готрах кхад бхрашто ваджрина хатах

дорбхйам – из двух рук; уткритта-мулабхйам – отрубленных по самое основание; бабхау – был; ракта-сравах – истекающий кровью; асурах – Вритрасура; чхинна-пакшах – с обрубленными крыльями; йатха – как; готрах – гора; кхат – с неба; бхраштах – падающая; ваджрина – громовержцем Индрой; хатах – пораженная

Истекающий кровью Вритрасура, с отсеченными по самое основание руками, выглядел очень красиво, словно летающая гора, которой Индра обрубил крылья.

КОММЕНТАРИЙ: Как следует из этого стиха, существуют летающие горы, которым царь небес отсекает молнией крылья. Гигантское тело Вритрасуры напоминал такую гору.

ТЕКСТ 27 – 29

маха-прано маха-вирйо маха-сарпа ива двипам критвадхарам ханум бхумау даитйо дивй уттарам ханум набхо-гамбхира-вактрена лелихолбана-джихвайа

дамштрабхих кала-калпабхир грасанн ива джагат-трайам атиматра-маха-кайа акшипамс тараса гирин

гири-рат пада-чарива падбхйам нирджарайан махим джаграса са самасадйа ваджринам саха-ваханам

маха-пранах – могучетелый; маха-вирйах – обладающий невиданной доблестью; маха-сарпах – гигантский змей; ива – как; двипам – слона; критва – уперев; адхарам – нижнюю; ханум – челюсть; бхумау – в землю; даитйах – демон; диви – в небо; уттарам ханум – верхнюю челюсть; набхах – как небо; гамбхира – глубокой; вактрена – пастью; лелиха – как змея; улбана – страшная; джихвайа – языком; дамштрабхих – зубами; кала-калпабхих – как время или смерть; грасан – пожирающее; ива – как; джагат-трайам – три мира; ати-матра – очень высокое; маха-кайах – чье гигантское тело; акшипан – сотрясающий; тараса – с великой силой; гирин – горы; гири-рат – Гималаи; пада-чари – идущие; ива – как; падбхйам – ногами; нирджарайан – потрясающий; махим – земную поверхность; джаграса – проглотил; сах – он; самасадйа – приблизившись; ваджринам – к громовержцу Индре; саха-ваханам – вместе с его ездовым слоном

Великий силой и доблестью Вритрасура раздвинул челюсти, упершись нижней в землю, а верхней достав до небес. Пасть Вритрасуры стала бездоной как небо, а язык стал как гигантский змей. Ужасными как смерть зубами он, казалось, был готов смолоть вселенную. В обличии великана Вритрасура принялся крушить ногами земную твердь, потрясая горы и казалось, что это Гималаи сдвинулись с места. Ринувшись на Индру, он проглотил его вместе со слоном Айраватой, как гигантский питон глотает слона.

ТЕКСТ 30

вритра-грастам там алокйа сапраджапатайах сурах

ха каштам ити нирвиннаш чукрушух самахаршайах

вритра-грастам – проглоченного Вритрасурой; там – его (Индру); алокйа – увидев; са-праджапатайах – с Господом Брахмой и другими праджапати; сурах – все полубоги; ха – о гоЯре; каштам – какое несчастье; ити – так; нирвиннах – удрученые; чукрушух – сокрушались; са-маха-ришайах – вместе с великими мудрецами

Увидев, что Индра исчез в пасти демона, Брахма, другие праджапати, полубоги и святые пришли в отчаяние. О горе нам! – сокрушались они. – Какое горе!

ТЕКСТ 31

нигирно 'пй асуррена на мамародарам гатах махапуруша-саннаддхо йогамайа-балена ча

нигирнах – проглоченный; апи – хотя; асура-индрена – первым из демонов, Вритрасурой; на – не; мамара – погиб; ударам – во чрево; гатах – попавший; маха-пуруша – броней Верховного Господа, Нараяны; саннаддхах – защищеный; йога-майа-балена – благодаря своей мистической силе; ча – также

Но Индра был облачен в броню из мантры, обращенной к Нараяне, которая неотлична от Господа. Защищенный ею и своей чудесной силой, царь Индра не погиб во чреве Вритрасуры.

ТЕКСТ 32

бхиттва ваджрена тат-кукшим нишкрамйа бала-бхид вибхух

уччакарта ширах шатрор гири-шрингам ивауджаса

бхиттва – пронзив; ваджрена – молнией; тат-кукшим – живот Вритрасуры; нишкрамйа – выйдя наружу; бала-бхит – убийца демона Балы; вибхух – могучий Господь Индра; уччакарта – отсек; ширах – голову; шатрох – врага; гири-шрингам – горной вершине; ива – подобную; оджаса – с великой силой

Своей молнией могучий Индра распорол Вритрасуре живот и вышел наружу. Тут же победитель демона Балу принялся отсекать Вритрасуре голову, что возвышалась, как горная вершина.

ТЕКСТ 33

ваджрас ту тат-кандхарам ашу-вегах

кринтан самантат паривартаманах

нйапатайат тавад ахар-ганена

йо джйотишам айане вартра-хатйе

ваджрах – молния; ту – но; тат-кандхарам – его шею; ашу-вегах – хотя и быстрая; кринтан – отрезая; самантат – вокруг; паривартаманах – вращающаяся; нйапатайат – снесла; тават – за столько; ахах-ганена – дней; йах – сколько; джйотишам – Солнца, Луны и других светил; айане – для полного обхода южной и северной части небосвода; вартра-хатйе – в благоприятное для смерти Вритрасуры время

Молния с огромной скоростью вращалась вокруг шеи Вритрасуры, но, прежде чем его голова отделилась от туловища, Солнце, Луна и другие светила успели совершить свой годовой обход южной и северной небесных полусфер. Когда же наступило благоприятное время для смерти, голова Вритрасуры скатилась на землю.

ТЕКСТ 34

тада ча кхе дундубхайо винедур

гандхарва-сиддхах самахарши-сангхах

вартра-гхна-лингаис там абхиштувана мантраир муда кусумаир абхйаваршан

тада – тогда; ча – также; кхе – с высших планетных систем; дундубхайах – литавры; винедух – звучали; гандхарва – гандхарвы; сиддхах – сиддхи; са-махарши-сангхах – вместе с сонмом святых мудрецов; вартра-гхна-лингаих – воспевая доблесть убийцы демона Вритрасуры; там – его (Индру); абхиштуванах – превозносили; мантраих – в различных мантрах; муда – с радостью; кусумаих – цветами; абхйаваршан – осыпали

Когда Вритрасура был убит, гандхарвы и сиддхи на небесах, ликуя, ударили в литавры. Они пели ведические гимны во славу доблести Индры, отныне победителя Вритрасуры, всячески превозносили его и с радостью осыпали цветами.

ТЕКСТ 35

вритрасйа дехан нишкрантам атма-джйотир ариндама

пашйатам сарва-деванам алокам самападйата

вритрасйа – Вритрасуры; дехат – из тела; нишкрантам – выйдя; атма-джйотих – душа, святящаяся как сияние Брахмана; арим-дама – о покоритель врагов (царь Парикшит); пашйатам – наблюдаемая; сарва-деванам – всеми полубогами; алокам – высшей обители, залитой сиянием Брахмана; самападйата – достигла

О царь Парикшит, покоритель врагов, вдруг из тела Вритрасуры вышла духовная искра и устремилась домой, к Богу. На глазах плубогов она вознеслась в запредельный мир, чтобы навеки остаться с Господом Санкаршаной.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакура объясняет, что на самом деле убит был Индра, а не Вритрасура. Когда Вритрасура проглотил царя Индру и его слона, он подумал: «Теперь я убил Индру и нет больше нужды сражаться. Я возвращаюсь домой, к Богу». Он остановил жизнедеятельность своего тела и погрузился в транс. Воспользовавшись этим затишьем, Индра вспорол живот демона и смог выбраться наружу. Вритрасура уже пребывал в состоянии йога-самадхи, и когда Индра попытался обезглавить его при помощи молнии, шея Вритрасуры оказалась такой одревеневшей, что царю небес потребовался на это целый год. В действительности, Индре досталось на растерзание уже безжизненное тело, покинутое Вртрасурой. Сам Вритрасура не был убит. В своем изначальном сознании он вернулся к Богу, чтобы стать спутником Господа Санкаршаны. Слово алокам в этом стихе обозначает трансцентный мир, Вайкунтхолку, вечную обитель Санкаршаны.

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
Царь Индра несет наказание за содеянный грех

В этой главе рассказывается о том, как Индру стал преследовать страх расплаты за убийство брахмана Вритрасуры. Здесь также рассказывается о его бегстве и о том, как он был спасен милостью Господа Вишну.

Когда полубоги просили Индру убить Вритрасуру, он поначалу отказывался, поскольку Вритрасура был брахманом. Но потом они сумели убедить Индру, что ему нечего было бояться – ведь он находился под защитой мантры Нараяна-кавача, иными словами, под защитой Самого Верховного Господа, Нараяны. Действительно, даже малого отблеска той силы, которую заключает в себе произнесение святого имени Нараяны, хватит, чтобы искупить грех убийства женщины, коровы или брахмана. Полубоги посоветовали Индре провести жертвоприношение ашвамедха, ублаготворяющее Нараяну, ибо тот, кто совершает его, не понесет наказания за грехи, даже если он повинен в уничтожении целой вселенной.

По просьбе полубогов, царь Индра сразился с Вритрасурой и убил его, но зная, кем был Вритрасура, он не мог, как другие, радоваться по этому случаю. Такова отличительная черта великих личностей. Они испытывают стыд и раскаяние, если добиваются чего-либо неправедным путем. Индра прекрасно понимал, что его ждет неминуемое наказание. И действительно, скоро Индру стала преследовать воплощенная расплата за его грех, и он в страхе пустился в бегство, пытаясь найти искупление своим грехам. В конце концов он достиг берегов Манаса-саровары, и там, под покровительством богини удачи, провел в медитации тысячу лет. Все это время от имени Индры небесными планетами правил Нахуша. К несчастью, он прельстился красотой супруги Индры, Шачидеви, и за свои порочные желания был проклят родиться змеей. Позже Индра, с помощью возвышенных брахманов и святых, предпринял великое жертвоприношение и сумел наконец избавиться от последствий греховного убийства брахмана.

ТЕКСТ 1

шри-шука увача

вритре хате трайо лока вина шакрена бхурида

сапала хй абхаван садйо виджвара нирвритрийах

шри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; вритре хате – после убийства Вритрасуры; трайах локах – обитатели трех планетных систем (верхней, средней и нижней); вина – кроме; шакрена – Шакры (Индры); бхури-да – о Махараджа Парикшит; са-палах – вместе с божествами планет; хи – конечно; абхаван – стали; садйах – тотчас; виджварах – свободные от страха смерти; нирврита – довольными; индрийах – чувствами обладающие

Шри Шукадева Госвами сказал: О щедрый царь Парикшит, узнав о смерти Вритрасуры, все божества и обитатели планет трех планетных сфер вздохнули с облегчением. Все радовались, кроме самого Индры.

ТЕКСТ 2

деварши-питри-бхутани даитйа деванугах свайам пратиджагмух сва-дхишнйани брахмешрадайас татах

дева – полубоги; риши – великие святые; питри – обитатели Питрилоки; бхутани – и другие живые существа; даитйах – демоны; дева-анугах – жители других планет, живущие по законам полубогов; свайам – самостоятельно (не испросив разрешения Индры); пратиджагмух – возвратились; сва-дхишнйани – к своим планетам и домам; брахма – Господь Брахма; иша – Господь Шива; индра-адайах – и полубоги, возглавляемые Индрой; татах – затем

Затем полубоги, мудрецы, жители Питрилоки и Бхуталоки, демоны, последователи полубогов, а также Господь Брахма, Господь Шива и полубоги, подчиненные Индре, вернулись в свои обители. Но никто из них перед этим ни словом не обмолвился с Индрой.

КОММЕНТАРИЙ: В этой связи Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакура поясняет:

брахмешрадайа ити. индрасйа сва-дхишнйа-гаманам

нопападйате вритра-вадха-кшана эва брахма-хатйопадрава-праптех. тасмат тата итй анена манаса-сароварад агатйа правартитад ашвамедхат парата ити вйакхйейам.

Индра не вернулся вместе со всеми в свою обитель, как это сделали Господь Брахма, Господь Шива и другие полубоги, поскольку ему не давала покоя мысль о том, что убитый им Вритрасура в действительности был брахманом. Желая искупить свою вину, Индра отправился к озеру Манаса-саровар. Пробыв там некоторое время, он покинул озеро, провел ашвамедха-ягью, и только после этого вернулся в свою обитель.

ТЕКСТ 3

шри-раджовача

индрасйанирвритер хетум шротум иччхами бхо муне йенасан сукхино дева харер духкхам куто 'бхават

шри-раджа увача – царь Парикшит спросил; индрасйа – царя Индры; анирвритех – печали; хетум – о причине; шротум – услышать; иччхами – желаю; бхох – о мой господин; муне – о великий мудрец, Шукадева Госвами; йена – которым; асан – были; сукхинах – счастливы; девах – полубоги; харех – Индры; духкхам – горе; кутах – отчего; абхават – было

Махараджа Прикшит спросил Шукадеву Госвами: Поведай мне, о великий мудрец, почему был опечален царь Индры, когда убил Вритрасуру? Ведь все другие полубоги ликовали.

КОММЕНТАРИЙ: Это, несомненно, очень разумный вопрос. Гибель демона – всегда радость для полубогов. Но, в нашем случае, когда все полубоги радовались гибели Вритрасуры, Индра почему-то был опечален. Почему? Возможен только один ответ: Индра сознавал, что лишил жизни великого преданного и брахмана. Вритрасура мог показаться демоном, но в душе он был чистым преданным, а значит и великим брахманом.

Как убеждает этот стих и пример Прахлады Махараджи и Бали Махараджи, иметь демоническое подобие или демоническое происхождение еще не значит быть демоном. Поэтому истинная культура требует, чтобы мы не причисляли кого-то к полубогам или демонам на основании его происхождения. В сражении с Индрой Вритрасура проявил себя великим преданным Верховной Личности Бога. Помимо всего прочего, после того, как Вритрасура прекратил сражаться и был якобы убит, он тотчас вознесся на Вайкутхалоку и занял место в окружении Господа Санкаршаны. Индра знал это и потому переживал о том, что убил демона, который в действительности был вайшнавом, а следовательно и великим брахманом.

Всякий вайшнав уже является брахманом, тогда как не всякий брахман обязательно является вайшнавом. «Падма-пурана» гласит:

шат-карма-нипуно випро мантра-тантра-вишарадах

аваишнаво гурур на сйад ваишнавах шва-пачо гурух

По своему происхождению и воспитанию человек может быть брахманом и знатоком Вед (мантра-тантра-вишарадах), но если он не вайшнав, то такой человек не достоин стать гуру. Это значит, что даже опытный брахман может не быть вайшнавом, но вайшнав – это в любом случае брахман. Если у человека в кармане сто или тысяча долларов, это не обязательно означает, что он миллионер, но у миллионера всегда найдется несколько сотен или тысяч долларов. Итак, Вритрасура был брахманом потому, что он был совершенным вайшнавом.

ТЕКСТ 4

шри-шука увача

вритра-викрама-самвигнах сарве девах сахаршибхих

тад-вадхайартхайанн индрам наиччхад бхито брихад-вадхат

шри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; вритра – Вритрасуры; викрама – подвигами; самвигнах – напуганные; сарве – все; девах – полубоги; саха ришибхих – вместе с великими мудрецами; тат-вадхайа – убить его; артхайан – просили; индрам – Индру; на аиччхат – отказывался; бхитах – опасающийся; брихат-вадхат – убийства брахмана

Шри Шукадева Госвами ответил: Все мудрецы и полубоги были обеспокоены невиданным могуществом Вритрасуры и молили Индру убить его. Но Индра, боясь пролить кровь брахмана, не внял их просьбе.

ТЕКСТ 5

индра увача

стри-бху-друма-джалаир эно вишварупа-вадходбхавам

вибхактам анугрихнадбхир вритра-хатйам ква марджмй ахам

индрах увача – царь Индра ответил; стри – женщинами; бху – Землей; друма – деревьями; джалаих – и водой; энах – этот [грех]; вишварупа – Вишварупы; вадха – убийством; удбхавам – содеянный; вибхактам – разделенный; анугрихнадбхих – смилостивившиеся (надо мной); вритра-хатйам – убийство Вритрасуры; ква – как; марджми – искуплю; ахам – я

Царь Индра отвечал: Я уже однажды взял на себя великий грех, убив брахмана Вишварупу и спасла меня лишь благосклонность женщин, Земли, деревьев и воды, которые позволили мне разделить этот грех между ними. Кто же теперь поможет мне искупить убийство брахмана Вритрасуры?

ТЕКСТ 6

шри-шука увача

ришайас тад упакарнйа махрам идам абруван

йаджайишйама бхадрам те хайамедхена ма сма бхаих

шри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; ришайах – великие мудрецы; тат – то; упакарнйа – услышав; маха-индрам – царю Индре; идам – так; абруван – сказали; йаджайишйамах – совершим великое жертвоприношение; бхадрам – счастье; те – тебе; хайамедхена – благодаря закланию коня; ма сма бхаих – не бойся

Шри Шукадева Госвами сказал: На это великие мудрецы отвечали: О царь небес, да пребудет удача с тобой. Не опасайся! Мы проведем жертвоприношение коня и этим снимем с тебя вину за убийство брахмана.

ТЕКСТ 7

хайамедхена пурушам параматманам ишварам

иштва нарайанам девам мокшйасе 'пи джагад-вадхат

хайамедхена – жертвоприношением коня; пурушам – Верховную Личность; параматманам – Сверхдушу; ишварам – Верховного повелителя; иштва – почитая; нарайанам – Господа Нараяну; девам – Верховного Господа; мокшйасе – освободишься; апи – даже; джагат-вадхат – от греха истребления всего мира

Риши продолжали: О царь Индра, жертвоприношение коня приятно Господу Нараяне, Сверхдуше и повелителю всего сущего и поэтому с помощью него можно искупить грех истребления всех живущих в этом мире, не говоря уже об убийстве демона Вритрасуры.

ТЕКСТ 8 – 9

брахма-ха питри-ха го-гхно матри-хачарйа-хагхаван

швадах пулкасако вапи шуддхйеран йасйа киртанат

там ашвамедхена маха-макхена

шраддханвито 'смабхир ануштхитена

хатвапи сабрахма-чарачарам твам

на липйасе ким кхала-ниграхена

брахма-ха – убийца брахмана; питри-ха – отцеубийца; го-гхнах – убийца коровы; матри-ха – убийца матери; ачарйа-ха – убийца своего духовного учителя; агха-ван – такой грешник; шва-адах – собакоед; пулкасаках – чандал, стоящий ниже шудры; ва – или; апи – даже; шуддхйеран – может очиститься; йасйа – которого (Господа Нараяны); киртанат – благодаря произнесению святого имени; там – Ему; ашвамедхена – жертвоприношением коня; маха-макхена – величайшим из всех жертвоприношений; шраддха-анвитах – исполненными веры; асмабхих – нами; ануштхитена – совершенным; хатва – убив; апи – даже; са-брахма-чара-ачарам – всех движущихся и неподвижных существ, включая брахманов; твам – ты; на – не; липйасе – оскверняешься; ким – что будет; кхала-ниграхена – от убийства одного зловредного демона

Убийца брахмана, коровы, отца, матери или духовного учителя немедленно освобождается от своей вины, стоит ему произнести святое имя Господа Нараяны. Это очистит от греха даже того, кто стоит ниже шудры – даже собакоеда. Ты же – преданный, и ради тебя мы устроим великое приношение. Чего же тебе останется бояться, когда ты обретешь благосклонность Господа Нараяны? Тебе простится даже истребление целой вселенной с брахманами вместе – и уж конечно убийство такого зловредного демона, как Вритрасура.

КОММЕНТАРИЙ: В «Брихад-вишну Пуране» сказано:

намно хи йавати шактих папа-нирхаране харех

тават картум на шакноти патакам патаки нарах

Также и Джагананда Пандит пишет в «Према-виварте»:

эка кришна-наме папира йата папа-кшайа

баху джанме сеи папи карите нарайа

Это значит, что достаточно хотя бы раз произнести святое имя Господа, чтобы очиститься от стольких грехов, сколько даже немыслимо совершить. Духовная сила святого имени такова, что тот, кто просто произносит святое имя, искупляет все свои прегрешения. Что же тогда говорить о тех, кто постоянно повторяет святое имя или столь же постоянно поклоняется Божеству в храме? Конечно же, таким чистым преданным не грозит расплата за грехи. Однако это вовсе не означает, что можно сознательно грешить, полагаясь на очистительную силу святого имени. Такое умонастроение – это самое гнусное оскорбление святого имени. Намно балад йасйа хи папа-буддхих: святое имя Господа, несомненно, способно свести на нет любые грехи, но тот, кто, повторяя святое имя, продолжает сознательно грешить – конченый человек.

В рассматриваемых нами стихах перечислены различные типы грешников. В «Ману-самхита» названы некоторые другие: парашавы или нишады – отпрыски отца-брахмана и матери-шудрани, промыщляющие охотой и воровством; пуккасы – отпрыски отца-нишады и матери-шудрани; угры – отпрыски отца-кшатрия и матери-шудрани; кшатта – отпрыски отца-шудры и матери-кшатрийки; швады (собакоеды) – отпрыски отца-кшатрия и матери из низшего сословия. На всех родившихся в результате таких смешанных браков лежит грех, но в святом имени Верховной Личности Бога заключена такая сила, что оно очистить любого грешника, – для этого ему достаточно просто повторять мантру Харе Кришна.

Движение Харе Кришна предлагает возможность очиститься каждому, независимо от происхождения. Вторая песнь «Шримад-Бхагаватам» (4.18) гласит:

кирата-хунандхра-пулинда-пулкаша


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю