355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Свами Прабхупада Бхактиведанта » Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 2 » Текст книги (страница 8)
Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 2
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 22:24

Текст книги "Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 2"


Автор книги: Свами Прабхупада Бхактиведанта


Жанр:

   

Религия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 19 страниц)

абхира-шумбха йаванах кхасадайах

йе 'нйе ча папа йад-апашрайашрайах

шудхйанти тасмаи прабхавишнаве намах

«Кираты, хуны, андхры, пулинды, пулкаши, абхиры, шумбхи, яваны, кхасы и представители других народов, ведущих греховную жизнь, могут очиститься, если прибегнут за помощью к преданным Господа, ибо Господь – это высшая сила. Перед Ним я в почтении склоняюсь». Самые закоренелые грешники могут очиститься если станут повторять святые имена Господа под руководством чистого преданного.

Здесь мудрецы побуждают царя Индру убить Вритрасуру, невзирая на последствия брахма-хатьи, убийства брахмана, от которых они пообещали защитить его принесением в жертву коня. Однако, подобное преднамеренное искупление не снимает вины за содеянный грех. Это мы выясним из следующего стиха.

ТЕКСТ 10

шри-шука увача

эвам санчодито випраир марутван аханад рипум брахма-хатйа хате тасминн асасада вришакапим

шри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; эвам – так; санчодитах – побуждаемый; випраих – брахманами; марутван – Индра; аханат – убил; рипум – своего врага (Вритрасуру); брахма-хатйа – грех убийства брахмана; хате – был убит; тасмин – когда [Вритрасура]; асасада – настиг; вришакапим – Индру

Шри Шукадева Госвами сказал: Подстрекаемый мудрецами, Индра убил Вритрасуру и за убиение брахмана [брахма-хатья] его настигла расплата.

КОММЕНТАРИЙ: Индра не смог избежать наказания за брахма-хатью, убийство брахмана Вритрасуры. Первого брахмана, Вишварупу, Индра убил в припадке ярости, но теперь, послушав мудрецов, царь небес совершил предумышленное убийство. Новый грех был куда более тяжким. Его нельзя было искупить одним отлько жертвоприношением. Индре должен был выстрадать целую череду тяжких последствий и только после этого брахманы могли бы позволить ему принести в жертву коня. Тот, кто грешит намеренно, полагаясь на очистительную силу произнесения святого имени Господа или на прайашчитту (искупительный обряд), не уйдет от заслуженного наказания, – будь это даже сам Индра или Нахуша. Нахуша замещал Индру, пока тот, покинув рай, метался в поисках избавления от лежащего на нем греха.

ТЕКСТ 11

тайрах смасахат тапам нирвритир намум авишат

хримантам вачйатам праптам сукхайантй апи но гунах

тайа – из-за того проступка; индрах – царь Индра; сма – воистину; асахат – испытывал; тапам – страдание; нирвритих – счастье; на – не; амум – в него; авишат – вошло; хримантам – стыдливого; вачйатам – дурную славу; праптам – приобретшего; сукхайанти – радуют; апи – хотя; но – не; гунах – достояния (такие, как богатство)

По совету полубогов Индра убил Вритрасуру и вот теперь страдал за это. Он не мог, как другие полубоги, радоваться гибели Вритрасуры, и не приносили ему утешения ни его выдержка, ни богатство, ни его другие достояния.

КОММЕНТАРИЙ: Грешник, даже если он богат, никогда не будет счастлив. Индра осознал это на собственном опыте. Все вокруг стали поносить его, говоря: «Этот Индра убил брахмана, чтобы только не растаться с райскими усладами». Поэтому даже власть над раем и несметные богатства не могли развеять тоску Индры.

ТЕКСТ 12 – 13

там дадаршанудхавантим чандалим ива рупиним

джарайа вепаманангим йакшма-грастам асрик-патам

викирйа палитан кешамс тиштха тиштхети бхашиним мина-гандхй-асу-гандхена курватим марга-душанам

там – расплату за грех; дадарша – увидел; анудхавантим – преследующую; чандалим – представительницу низшего сословия; ива – как; рупиним – принявшую облик; джарайа – по старости; вепамана-ангим – дрожащую всеми членами; йакшма-грастам – больную туберкулезом; асрик-патам – в перепачканной кровью одежде; викирйа – разметав; палитан – седые; кешан – волосы; тиштха тиштха – постой, постой; ити – так; бхашиним – кричавшую; мина-гандхи – источающее запах рыбы; асу – чье дыхание; гандхена – дурным запахом; курватим – совершающую; марга-душанам – осквернение улицы

Индра увидел, что его преследует воплощенная расплата за грех в облике чахоточной старухи из низшего сословия чандалов. Ее члены от старости дрожали, ее тело и одежда были перепачканы кровью. «Постой! Постой!» – кричала она Индре, оскверняя всю улицу нестерпимым рыбьим духом.

КОММЕНТАРИЙ: Больные туберкулезом часто харкают кровью, которая пачкает их одежду.

ТЕКСТ 14

набхо гато дишах сарвах сахасракшо вишампате

праг-удичим дишам турнам правишто нрипа манасам

набхах – в небо; гатах – идущий; дишах – в направлениях; сарвах – всех; сахасра-акшах – тысячеокий Индра; вишампате – о царь; прак-удичим – в северовосточном; дишам – направлении; турнам – стремительно; правиштах – вошел; нрипа – о царь; манасам – в озеро Манаса-саровар

О царь, спасаясь, Индра взмыл сначала в небеса, но и там он увидел воплощавшую грех ведьму – она гналась за ним по пятам. Наконец Индра устремился на северо-восток и там вошел в озеро Манаса-саровара.

ТЕКСТ 15

са авасат пушкара-нала-тантун

алабдха-бхого йад ихагни-дутах

варшани сахасрам алакшито 'нтах санчинтайан брахма-вадхад вимокшам

сах – он (Индра); авасат – жил; пушкара-нала-тантун – в тканях стебля лотоса; алабдха-бхогах – терпящий лишения (лишенный всяких материальных удобств); йат – который; иха – здесь; агни-дутах – посланец бога огня; варшани – небесных лет; сахасрам – тысячу; алакшитах – невидимый; антах – в глубине сердца; санчинтайан – обдумывающий; брахма-вадхат – от греха убийства брахмана; вимокшам – избавление

Неотступно думая о том, как искупить убиение брахмана, царь Индра тысячу лет скрывался в тканях стебля лотоса, растущего на озере. Бог огня приносил Индре его долю от жертвоприношений, но он боялся ступить в воду и Индре приходилось голодать.

ТЕКСТ 16

тават тринакам нахушах шашаса видйа-тапо-йога-баланубхавах

са сампад-аишварйа-мадандха-буддхир

нитас тирашчам гатим индра-патнйа

тават – все то время; тринакам – небесными планетами; нахушах – Нахуша; шашаса – правил; видйа – знанием; тапах – аскетизмом; йога – мистическим могуществом; бала – и силой; анубхавах – наделенный; сах – он (Нахуша); сампат – богатством; аишварйа – и властью; мада – опьяненный; андха – ослепленный; буддхих – разумом; нитах – низвергнутый; тирашчам – змеи; гатим – к участи; индра-патнйа – супругой Индры Сачидеви

Пока царь Индра жил в озере, в стебле лотоса, небесный престол был доверен Нахуше за его знания, аскетизм и йогическую силу. Но, ослепленный и опьяненный богатством и властью, Нахуша возжелал супругу Индры и сделал ей недозволительное предложение. За это его проклял брахман и он стал змеем.

ТЕКСТ 17

тато гато брахма-гиропахута

ритамбхара-дхйана-ниваритагхах

папас ту дигдеватайа хатауджас

там набхйабхуд авитам вишну-патнйа

татах – затем; гатах – ушедший; брахма – брахманов; гира – речами; упахутах – призванный; ритамбхара – на хранителя истины (Верховного Господа); дхйана – благоря медитации; ниварита – искуплен; агхах – чей грех; папах – последствия греховного поступка; ту – кроме того; дик-деватайа – полубогом Рудрой; хата-оджах – лишенные всякой силы; там – на его (Индру); на абхйабхут – не могли повлиять; авитам – на защищенного; вишну-патнйа – супругой Господа Вишну (богиней удачи)

Рудра, повелитель сторон света, своим могуществом смягчил грех Индры. К тому же Индра пребывал под защитой богини удачи, супруги Господа Вишну, что обитает в лотосовых зарослях озера Манаса-саровара – поэтому последствия его греховного поступка не имели над ним силы. Он окончательно искупил свой грех, поклоняясь Господу Вишну и затем, по призыву брахманов, вернулся на небо и снова занял там свое место.

ТЕКСТ 18

там ча брахмаршайо 'бхйетйа хайамедхена бхарата

йатхавад дикшайам чакрух пурушарадханена ха

там – к нему (Господу Индре); ча – и; брахма-ришайах – великие святые и брахманы; абхйетйа – приблизившись; хайамедхена – на жертвоприношение коня; бхарата – о царь Парикшит; йатхават – согласно предписаниям; дикшайам чакрух – посвятили; пуруша-арадханена – предназначенное для удовольствия Верховной Личности, Хари; ха – воистину

О царь, когда Господь Индра вернулся в свою небесную обитель, святые брахманы встретили его и подготовили к обряду заклания коня [ашвамедха-ягьи] для удовольствия Господа.

ТЕКСТ 19 – 20

атхеджйамане пуруше сарва-девамайатмани

ашвамедхе махрена витате брахма-вадибхих

са ваи тваштра-вадхо бхуйан апи папа-чайо нрипа

нитас тенаива шунйайа нихара ива бхануна

атха – поэтому; иджйамане – благодаря почитанию; пуруше – Верховной Личности Бога; сарва – всех; дева-майа-атмани – Сверхдуши и хранителя полубогов; ашвамедхе – благодаря жертвоприношению коня; маха-индрена – царем Индрой; витате – проведенному; брахма-вадибхих – святыми и брахманами, знатоками Вед; сах – то; ваи – действительно; тваштра-вадхах – убийство Вритрасуры, сына Твашты; бхуйат – было; апи – хотя; папачайах – тяжелое греховное бремя; нрипа – о царь; нитах – обращенное; тена – тем [жертвоприношением коня]; эва – конечно; шунйайа – в ничто; нихарах – туман; ива – как; бхануна – ярким Солнцем

Жертвоприношение коня, проведенное святыми брахманами, избавили Индру ото всех его грехов, ибо через него Индра поклонялся Верховной Личности Бога. О царь, даже самый тяжкий его грех был мгновенно обращен в ничто, как утренний туман первыми лучами Солнца.

ТЕКСТ 21

са ваджимедхена йатходитена

витайаманена маричи-мишраих иштвадхийаджна(гйа)м пурушам пуранам

индро махан аса видхута-папах

сах – он (Индра); ваджимедхена – жертвоприношением коня; йатха – как; удитена – описанным; витайаманена – совершенным; маричи-мишраих – жрецами во главе с Маричи; иштва – почитая; адхийаджна(гйа)м – Сверхдушу; пурушам пуранам – изначальную Личности Бога; индрах – царь Индра; махан – досточтимым; аса – стал; видхута-папах – безгрешный

Маричи и другие великие мудрецы, благоволившие к Индре, по всем правилам провели жертвоприношение, почитая Верховного Господа, Сверхдушу, Изначальную Личность. Благодаря этому Индра вернул себе престол и всеобщий почет.

ТЕКСТ 22 – 23

идам махакхйанам ашеша-папманам пракшаланам тиртхападанукиртанам

бхактй-уччхрайам бхакта-джанануварнанам махра-мокшам виджайам марутватах

патхейур акхйанам идам сада будхах шринвантй атхо парвани парваниндрийам

дханйам йашасйам никхилагха-мочанам рипунджайам свастй-айанам татхайушам

идам – это; маха-акхйанам – великое историческое повествование; ашеша-папманам – от несметного количества грехов; пракшаланам – очищение; тиртхапада-анукиртанам – прославляяющее Верховного Господа, носящего имя Тиртхапада; бхакти – преданного служения; уччхрайам – вызывающее рост; бхакта-джана – преданных; ануварнанам – описывающее; маха-индра-мокшам – освобождение царя небес; виджайам – победу; марутватах – царя Индры; патхейух – обязательное для чтения; акхйанам – повествование; идам – это; сада – всегда; будхах – ученые мужи; шринванти – неустанно слушают; атхо – также; парвани парвани – на каждом праздновании; индрийам – обостряющее чувства; дханйам – приносящее богаство; йашасйам – приносящее славу; никхила – всех; агха-мочанам – освобождающее от грехов; рипум-джайам – дарующее победу над врагами; свасти-айанам – приносящее удачу во всех начинаниях; татха – также; айушам – здоровье и долголетие

Это великое сказание повествует о величии Верховной Личности Бога, Нараяны, о превосходстве преданного служения, о преданных, таких, как Индра и Вритрасура, о том, как Индра искупил грехи и победил в битве демонов. Постигший суть этого сказания смывает с себя все грехи и поэтому тем, кто изучает писания всегда наказывают его читать. Кто будет делать это, преуспеет в чувственной деятельности, его богатство преумножится, и слава возрастет. Он станет безгрешным, победит своих врагов и проживет долгие годы. Это повествование благоприятно во всех отношениях и поэтому на каждом празднике ученые мужи слушают его и пересказывают.

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
Горе царя Читракету

В этой четырнадцатой главе Махараджа Парикшит задает вопрос своему духовному учителю, Шукадеве Госвами, как демон Вритрасура мог оказаться столь возвышенным преданным. Чтобы ответить на этот вопрос, Шукадева Госвами поведал царю о предыдущей жизни Вритрасуры. Здесь приведена история о том, какое горе постигло царя Читракету, потерявшего сына.

Человечество составляет ничтожную часть от общего кличества живых существ, населяющих вселенную, а среди тех людей, что неукоснительно следуют всем религиозным заповедям, лишь некоторые стремятся вырваться из плена материального бытия. Среди многих тысяч людей, мечтающих навсегда покинуть этот материальный мир, только один не имеет ничего общего с грешниками, иначе говоря, неподвластен материальной скверне. И лишь один из многих миллионов подобных осовбожденных личностей способен стать преданным Господа Нараяны. Поэтому такие преданные встречаются крайне редко. Поскольку бхакти, преданное служение, явление вовсе не обыденное, Парикшит Махараджа был поражен тем фактом, что асура смог достичь высочайшего уровня преданности. Полный сомнений, он обратился за разъяснениями к Шукадеве Госвами, который поведал ему о Вритрасуре, ссылаясь на его предыдущее воплощение Читракету, царя Шурасены.

Читракету, у которого не было сыновей, выпало счастье повстречать великого мудреца Ангиру. Когда Ангира спросил царя о его жизни, тот поведал о своем незавидном положении, после чего, милостью этого великого мудреца первая жена царя, Критадьюти, родила сына, который принес ему как счастье, так и горе. Однако, другие жены царя, смертельно завидуя Критадьюти отравили мальчика. Смерть сына стала для царя Читракету самым страшным ударом в его жизни. Тогда Нарада Муни и Ангира поспешили к нему на помощь.

ТЕКСТ 1

шри-парикшид увача

раджас-тамах-свабхавасйа брахман вритрасйа папманах

нарайане бхагавати катхам асид дридха матих

шри-парикшит увача – царь Парикшт спросил; раджах – качеством страсти; тамах – и качеством невежества; сва-бхавасйа – обладющего по природе своей; брахман – о многоученый брахман; вритрасйа – Вритрасуры; папманах – которого считают грешником; нарайане – в Господа Нараяны; бхагавати – Верховной Личности Бога; катхам – как?; асит – мог пребывать; дридха – устойчиво; матих – сознании.

Царь Парикшит спросил Шукадеву Госвами: о многоученый брахман, демоны, вся жизнь которых обусловлена качествами страсти и невежества, обычно бывают великими грешниками. Как же мог Вритрасура удостоиться столь возвышенной любови к Верховной Личности Бога, Нараяне?

КОММЕНТАРИЙ: В этом материальном мире каждый действует под влиянием страсти и невежества. Тому, кто не смог одолеть эти качества страсти и невежества и не возвысился до уровня благости, никогда не стать чистым преданным. Сам Господь подтверждает это в «Бхагавад-гите» (7.28):

йешам тв анта-гатам папам джананам пунйа-карманам

те двандва-моха-нирмукта бхаджанте мам дридха-вратах

«Те, чья нынешняя жизнь, равно, как и предыдущие жизни, отмечены печатью благости, кто до конца искупил все свои прегрешения и полностью освободился от обманчивой двойственности, со всей решимостью посвящают себя преданному служению Мне.» Поскольку Вритрасура принадлежал к роду демонов, Махараджа Парикшит недоумевал, как он мог стать столь возвышенным преданным.

ТЕКСТ 2

деванам шуддха-саттванам ришинам чамалатманам

бхактир мукунда-чаране на прайенопаджайате

деванам – полубогов; шуддха-саттванам – чистых помыслами; ришинам – великих святых; ча – и; амала-атманам – чье бытие безгрешно; бхактих – преданное служение; мукунда-чаране – лотосным стопам Мукунды, Господа, способного даровать освобождение; на – не; прайена – почти всегда; упаджайате – развивают.

Полубоги, пребывающие в состоянии благости, равно как и великие святые, чье бытие не осквернено материальными соблазнами, далеко не всегда несут преданное служение лотосным стопам Мукунды. [Как же Вритрасура мог сделаться таким великим преданным?]

ТЕКСТ 3

раджобхих сама-санкхйатах партхиваир иха джантавах

тешам йе кечанеханте шрейо ваи мануджадайах

раджобхих – пылинок; сама-санкхйатах – такое же количество; партхиваих – на земле; иха – здесь, в этом мире; джантавах – живые существа; тешам – среди тех; йе – те, кто; кечана – некоторые; иханте – действуют; шрейах – согласно принципам религии; ваи – действительно; мануджа-адайах – люди и другие существа.

Этот материальный мир населяет столько живых существ, сколько пылинок на земной тверди. Среди них люди составляют ничтожное меньшинство, из которых лишь некоторые проявляют интерес к религии.

ТЕКСТ 4

прайо мумукшавас тешам кечанаива двиджоттама

мумукшунам сахасрешу кашчин мучйета сидхйати

прайах – почти всегда; мумукшавах – стремящиеся к освобождению; тешам – стреди них; кечана – некоторые; эва – действительно; двиджа-уттама – о лучший из брахманов; мумукшунам – тех, кто мечтает об освобождении; сахасрешу – тысяч; кашчит – кто-нибудь; мучйета – может быть, действительно освобождения; сидхйати – достоен.

О Шукадева Госвами, лучший из брахманов, среди множества тех, кто следует религиозным заповедям, лишь некоторые желают навсегда покинуть этот материальный мир. Среди многих тысяч стремящихся к осовобождению, быть может, один действительно обрел его, оставив материальную по своей природе приверженность обществу, друзьям, стране, дому, жене и детям. И среди многих тысяч таких освобожденных личностей редко встретишь того, кто постиг истинную сущность освобождения.

КОММЕНТАРИЙ: Всякий человек принадлежит одному из четырех классов: карми, гьяни, йогов и бхакт. Вышеприведенное утверждение относится прежде всего к карми и гьяни. Карми стремится обрести счастье в этом материальном мире, вновь и вновь меняя одно свое тело на другое. На какую бы планету ни забросила его судьба, его интересуе один лишь телесный комфорт. В отличие от карми, гьяни мечтает об освобождении из материального плена.

Среди множества тех, кто стремится к освобождению, может быть, одному удается обрести его в этой жизни. Подобный человек оставил все свои привязанности к обществу, друзьям, стране, семье, жене и детям. Среди всех тех, кто достиг стадии ванапрастхи, может быть, один понимает значение санньясы, жизни в полном отречении.

ТЕКСТ 5

муктанам апи сиддханам нарайана-парайанах

судурлабхах прашантатма котишв апи маха-муне

муктанам – среди тех, кто обрел освобождение уже в этой жизни (кто не привязан к телесным удовольствиям, порожденных обществом, дружбой и любовью); апи – даже; сиддханам – совершенных (осознавших никчемность телесных удобств); нарайана-парайанах – личность, осознавшая, что Наряна является Всевышним); су-дурлабхах – весьма редко встречающийся; прашанта – полностью умиротворенный; атма – чей ум; котишу – среди миллионов и триллионов*; апи – даже; маха-муне – о великий мудрец.

*Слово коти означает десять миллионов. Его множественное число имеет смысл миллионов и триллионов.

О великий мудрец, среди многих миллионов освобожденных личностей, в совершенстве познавших сущность освобождения, едва ли найдется хотя бы один преданный Господа Нараяны или Кришны. Такие преданные, чей ум полностью умиротворен, встречаются крайне редко.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур так комментирует этот стих. Одно лишь стремление к мукти, осовбождению, ничего не стоит; необходимо действительно стать освобожденной личностью. Тот, кто осознает тщету материалистического образа жизни, обретает высшее знание и потому принимает ванапрастху, распрощавшись с семьей, женой и детьми. В дальнейшем ему предстоит возвыситься до уровня санньясы, жизни в полном отречении, никогда не падать вновь, избегая соблазнов мирской жизни. Стремиться к освобождению, еще не значит быть освобожденной личностью. Подобные личности встречаются крайне редко. Многие из тех, кто приняли санньясу в надежде обрести освобождение, остаются верны своей несовершенной природе. Их вновь тянет к любовным утехам, материальной деятельности, мирской благотворительности и т. п.

Гьяни, йогов и кармиев, в чьих сердцах нет места преданности, называют оскорбителями. Шри Чайтанья Махапрабху говорит, майавади кришне апарадхи: тот, кто во всем видит майю, вместо того, чтобы видеть во всем Кришну, является апарадхи, иначе говоря, оскорбителем. Хотя маявади, имперсоналисты, оскорбляют лотосные стопы Кришны, их, тем не менее, можно причислить к сиддхам, познавшим Дух. Они достаточно близко подошли к уровню духовного совершенства, поскольку в конце концов, они постигли сущность духовной жизни. Став нараяна-параяной, преданным Господа Нараяны, такой человек возвышается над уровнем дживан-мукты – совершенной, освобожденной личности. Но для этого он должен быть достаточно разумен.

Гьяни делятся на две категории. Одних привлекает преданное служение, тогда как другие более склонны к постижению Абсолютной Истины в ее безличном аспекте. Имперсоналисты обычно испытывают огромную тягу к неосязаемым благам, поэтому говорят, что они пытаются отыскать рисовое зерно в куче пустой шелухи (стхула-тушавагхатинах). Другие же, те, чья гьяна смешана с бхакти, также делятся на два класса – приверженцев так называемой ложной формы Верховной Личности Бога и тех, кто воспринимают Верховную Личность Бога в Его сач-чит-ананда-виграхе, истинной духовной форме. Преданные-маявади поклоняются Нараяне или Вишну, думая, что Вишну воплощается в теле, сотворенной майей, и что Абсолютная Истина в действительности безлична. В отличие от них, чистому преданному никогда не придет в голову, что Вишну воплощается в теле, сотворенном майей. Напротив, он твердо знает, что Абсолютная Истина изначально представляет собой Верховную Личность. Такой преданный несомненно наделен знанием. Он никогда не растворится в сиянии Брахмана. Как сказано в «Шримад-Бхагаватам» (10.2.32):

йе 'нйе 'равиндакша вимукта-манинас

твайй аста-бхавад авишуддха-буддхайах

арухйа криччхрена парам падам татах

патантй адхо 'надрита-йушмад-ангхрайах

«О Господь, те, кто считают себя освобожденными личностями, но не обладают преданностью, воистину лишены разума. Пусть суровые аскезы и обеты возвели их к высочайшей ступени освобождения, однако, не укрывшись под сенью Твоих лотосных стоп, они, рано или поздно, вновь окажутся во власти материальной природы.» Тому же учит и «Бхагавад-гита» (9.11), где Господь говорит:

аваджананти мам мудха манушим танум ашритам

парам бхавам аджананто мама бхута-махешварам

«Глупцы, не ведая Моей трансцентной природы и того, что Я – Верховный Владыка всего сущего, начинают глумиться надо Мной, стоит Мне предстать перед ними в облике человека.» Видя, что Кришна поступает в точности, как человек, нечестивцы (мудхи) глумятся над трансцентной формой Господа, поскольку им ничего не известно о парам бхавам, Его трансцентной форме и деяниях. Об этих людях идет речь в следующем стихе «Бхагавад-гиты» (9.12):

могхаша могха-кармано могха-джна(гйа)на вичетасах

ракшасим асурим чаива пракритим мохиним шритах

«Тех, кто заблуждается подобным образом, привлекают идеи демонизма и безбожия. Таким образом, они сами воздвигают непреодолимые преграды на своем пути к освобождению, материальным благам и научному познанию.» Им невдомек, что тело Кришны не имеет ничего общего с материей. Между телом Кришны и Его душой нет никакой разницы, и только глупцы позволяют себе насмехаться над Ним, считая Его равным себе. Они не в силах представить себе, что личность может быть источником всего сущего (говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами). Таких людей называют могхашами, неудачниками. Все их устремления заранее обречены на провал. Даже делая вид, будто занимаются преданным служением, они все равно остаются могхашами, поскольку в глубине души лелеют мечту о том, чтобы без остатка раствориться в сиянии Брахмана.

Тех, кто избрал путь преданного служения, полагая, что он приведет их к райским планетам, также постигнет разочарование, поскольку цель преданного служения состоит вовсе не в этом. Тем не менее, занимаясь преданным служением, они также обретают возможность очиститься. Как утверждает «Шримад-Бхагаватам» (1.2.17):

ринватам сва-катхах кришнах пунйа-шравана-киртанах

хридй антах-стхо хй абхадрани видхуноти сухрит сатам

«Шри Кришна, Личность Бога, присутствуя в сердце каждого как Параматма (Сверхдуша) и особо благоволя Своим истинным преданным, очищает от стремления к материальным наслаждениям сердце того, кто, должным образом слушая и повторяя Его послания, ощутил их божественный вкус и неземное совершенство».

Никому не дано сделаться чистым преданым, пока в его сердце осталась хоть капля материальной скверны. Именно поэтому в данном стихе присутствует слово судурлабхах («весьма редко встречающийся»). Стоит великого труда отыскать чистого преданного не то что среди сотен и тысяч, но даже среди миллионов полностью освобожденных душ. Именно так объясняются употребленные в этом стихе слова котишв апи. Шрила Мадхвачарья приводит следующую цитату из «Тантры Бхагаваты»:

нава-котйас ту деванам ришайах сапта-котайах

нарайанайанах сарве йе кечит тат-парайанах

«Среди девяноста миллионов полубогов и семидесяти миллионов мудрецов, которых величают нараянаянами, преданными Господа Нараяны, лишь некоторые имеют право именоваться нараяна-параянами.»

нарайанайана дева ришй-адйас тат-парайанах

брахмадйах кечанаива сйух сиддхо йогйа-сукхам лабхан

Различие между сиддхами и нараяна-параянами состоит в том, что последние являются бескорыстными преданными, тога как первых привлекают различные виды мистической йоги.

ТЕКСТ 6

вритрас ту са катхам папах сарва-локопатапанах

иттхам дридха-матих кришна асит санграма улбане

вритрах – Вритрасура; ту – но; сах – он; катхам – как?; папах – хотя и грешник (родившийся в облике демона); сарва-лока – всех трех миров; упатапанах – причина страдания; иттхам – такого; дридха-матих – полностью сосредоточенный ум; кришне – на Кришне; асит – был; санграме улбане – в кровопролитном сражении.

Вритрасура, принимавший участие в этом ужасном сражении, был нечестивцем и гнусным демоном, он доставлял всем окружающим только боль и страдания. Как же такой демон мог обрести столь возвышенное сознание Кришны?

КОММЕНТАРИЙ: Как уже было сказно, нараяна-параяна, чистый преданный, встречается крайне редко даже среди миллионов и миллионов душ. Поэтому Парикшит Махараджа был несказанно удивлен тем, что Вритрасура, которому досталяло удовольствие наводить ужас на всех окружающих, оказался одним из таких преданных, несмотря на то, что сражался против полубогов. Как такое могло случиться?

ТЕКСТ 7

атра нах самшайо бхуйан чхротум каутухалам прабхо

йах паурушена самаре сахасракшам атошайат

атра – в связи с этим; нах – наше; самшайах – сомнение; бхуйан – великое; шротум – услышать; каутухалам – стремление; прабхо – о мой господин; йах – тот, кто; паурушена – храбростью и силой; самаре – в битве; сахасра-акшам – тысячеглазому Господу Индре; атошайат – понравился.

О мой господин, Шукадева Госвами, несмотря на то, что Вритрасура был отвратительным демоном, он проявил в сражении с Господом Индрой доблесть, свойственную самым благородным кшатриям, и тем заслужил его глубочайшее уважение. Как мог такой демон быть великим преданным Господа Кришны? Эти парадоксы приводят меня в замешательство, и потому я молю тебя развеять мои сомнения.

ТЕКСТ 8

шри-сута увача

парикшито 'тха сампрашнам бхагаван бадарайаних

нишамйа шраддадханасйа пратинандйа вачо 'бравит

шри-сутах увача – Шри Сута Госвами сказал; парикшитах – Махараджи Парикшита; атха – так; сампрашнам – совершенный вопрос; бхагаван – великий; бадарайаних – Шукадева Госвами, сын Вьяса нишамйа – выслушав; шраддадханасйа – своего ученика, полного непоколебимой веры в слова учителя; пратинандйа – похвалив; вачах – слова; абравит – произнес.

Шри Сута Госвами сказал: выслушав вопрос Махараджи Парикшита, Шукадева Госвами, величайший из мудрецов, воздав хвалу разуму своего ученика, ответил ему так.

ТЕКСТ 9

шри-шука увача

шринушвавахито раджанн итихасам имам йатха шрутам дваипайана-мукхан нарадад девалад апи

шри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; шринушва – выслушай пожалуйста; авахитах – а великим вниманием; раджан – о царь; итихасам – историю; имам – эту; йатха – совсем как; шрутам – услышанную; дваипайана – Вьясадевы; мукхат – из уст; нарадат – Нарады; девалат – Девала Риши; апи – также.

Шри Шукадева Госвами сказал: о царь, я поведаю тебе историю, которую услышал из уст Вьясадевы, Нарады и Девалы. Прошу тебя, выслушай ее очень внимательно.

ТЕКСТ 10

асид раджа сарвабхаумах шурасенешу ваи нрипа

читракетур ити кхйато йасйасит камадхун махи

асит – жил-был; раджа – царь; сарва-бхаумах – властелин всей Земли; шурасенешу – в стране под названием Шурасена; ваи – именно; нрипа – о царь; читракетух – Читракету; ити – так; кхйатах – названный; йасйа – которого; асит – была; кама-дхук – снабжающая всем необходимым; махи – земля.

О царь Парикшит, жил-был однажды царь, во власти которого находилась вся планета. Жители страны Шурасена величали его Читракету. Пока он правил, земля снабжала людей всеми жизненно необходимыми продуктами.

КОММЕНТАРИЙ: Следует обратить особое внимание на то, что во времена царя Читракету земля давала людям все, что необходимо для жизни. Как сказано в «Ишопанишад» (мантра 1):

ишавасйам идам сарвам йат кинча джагатйам джагат

тена тйактена бхунджитха ма гридхах касйа свид дханам

«Все, что есть движущегося и неподвижного в этой вселенной, принадлежит Господу и покрно Его воле. Поэтому каждый должен брать лишь то, что ему необходимо, иными словами, пользоваться только своей долей материальных благ, и не посягать ни на что иное, хорошо зная, кому все это принадлежит.» Кришна, верховный повелитель, сотворил этот материальный мир совершенным и лишенным недостатков. Господь дарует любому живому существу то, что ему необходимо. Все это порождено Землей, которая, таким образом, является источником благополучия. При хорошем правителе она в изобилии снабжает нас всем необходимым. В то же время, дурное правление может привести к голоду. Таково значение слова камадхук. Кроме того, в «Шримад-Бхагаватам» сказано, камам ваварша праджанйах сарва-кама-дугха махи: «Во времена царствования Махараджи Юдхиштхиры облака проливали столько дождя, сколько было нужно людям, и земля в изобилии снабжала всех своими дарами.» Мы знаем, что для одного времени года характерны обильные дожди, дающие жизнь всему живому, а в другое время года наблюдается засуха. Мы не властны над плодородием земли, поскольку она, естественно, подчиняется только Верховной Личности Бога. Господь может приказать Земле производить продукты питания в достаточном или же в недостаточном количестве. Когда страной правит благочестивый царь, послушный наставлениям шастр, дожди, несомненно, идут регулярно, и никто из его подданных не испытывает недостатка в пище. В такой стране нет места эксплуатации, ибо никто ни в чем не испытывает нужды. Черный рынок, равно как и любая другая теневая экономика, лишаются всякой поддержки. Никое правительство не способно решить всех проблем своих граждан, если глава государства не обладает духовным видением. Он должен походить на Махараджу Юдхиштхиру, Парикшита Махарджу или Рамачндру. Тогда все обитатели его владений будут несказанно счастливы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю