355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Свами Прабхупада Бхактиведанта » Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 2 » Текст книги (страница 10)
Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 2
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 22:24

Текст книги "Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 2"


Автор книги: Свами Прабхупада Бхактиведанта


Жанр:

   

Религия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 19 страниц)

ТЕКСТ 52

патим нирикшйору-шучарпитам тада

мритам ча балам сутам эка-сантатим

джанасйа раджни пракритеш ча хрид-руджам сати дадхана вилалапа читрадха

патим – мужа; нирикшйа – видя; уру – великим; шуча – горем; арпитам – мучимого; тада – тогда; мритам – мертвого; ча – и; балам – ребенка; сутам – сына; эка-сантатим – единственного сына в семье; джанасйа – всех остальных людей, собравшихся там; раджни – царица; пракритех ча – вместе с чиновниками и министрами; хрит-руджам – сердечную боль; сати дадхана – доставлявшая; вилалапа – причитала; читрадха – на все лады.

Видя убитого горем мужа и бездыханного младенца, который был единственным наследником царя, царица причитала на все лады. Это скорбное зрелище разрывало сердца обитателей дворца, царских министров и всех брахманов.

ТЕКСТ 53

стана-двайам кункума-панка-мандитам

нишинчати санджана-башпа-биндубхих

викирйа кешан вигалат-сраджах сутам

шушоча читрам курарива сусварам

стана-двайам – ее двойную грудь; кункума – порошком кнкума (которым женщины обычно посыпают грудь); панка – мазью; мандитам – украшенную; нишинчати – увлажнившая; са-анджана – смешанных с тушью; башпа – слез; биндубхих – каплями; викирйа – растрепав; кешан – волосы; вигалат – упал; сраджах – венок; сутам – по сыну; шушоча – причитала; читрам – на все лады; курари ива – подобно птице курари; су-сварам – сладким голосом.

Венок цветов упал с головы Критадьюти, растрепав ее волосы. Слезы, катящиеся из ее глаз, смешавшись с тушью, оросили грудь несчастной царицы, посыпанную порошком кункумы. Ее причитания по утраченному сыну, разносились под сводами дворца, напоминая сладкоголосое пение птицы курари.

ТЕКСТ 54

ахо видхатас твам атива балишо

йас тв атма-сриштй-апратирупам ихасе

паре ну дживатй апарасйа йа мритир

випарйайаш чет твам аси дхрувах парах

ахо – увы (горестный возглас); видхатах – о Провидение; твам – Ты; атива – очень; балишах – неискушенный; йах – тот, кто; ту – действительно; атма-сришти – Твоего собственного творения; апратирупам – против; ихасе – Ты стремишься; паре – пока отец или старший; ну – действительно; дживати – живет; апарасйа – младшего; йа – которая; мритих – смерть; випарйайах – противоречие; чет – если; твам – Ты; аси – есть; дхрувах – воистину; парах – враг.

О Провидение, о Создатель, увы, я вижу, Ты ничего не смыслишь в творении. Позволяя отцу пережить сына, Ты поступаешь вопреки Твоему же закону творения. Если Ты не намерен разрешит это противоречие, то тогда Ты действительно враг живых существ и в Тебе нет ни капли жалости.

КОММЕНТАРИЙ: Сталкиваясь с превратностями судьбы, обусловленная душа осыпает проклятьями верховного творца. Порой, замечая, что удача сопутствует не каждому, человек обвиняет Верховную Личность Бога в несправедливости. Так, царица возложила на верховное провидение ответственность за гибель своего сына. По ее словам, согласно законам природы сначала должен умереть отец и лишь затем – сын. Если законы природы изменяются по прихоти провидения, значит, оно лишено милосердия и враждебно к своим созданиям. На самом же деле, не провидение, а обусловленная душа ничего не смыслит. Ей неизвестно, как работают тонкие законы материальной деятельности, и, вследствие своего невежества, она критикует Верховную Личность Бога.

ТЕКСТ 55

на хи крамаш чед иха мритйу-джанманох

шариринам асту тад атма-кармабхих

йах снеха-пашо ниджа-сарга-вриддхайе свайам критас те там имам вивришчаси

на – не; хи – действительно; крамах – хронологический порядок; чет – если; иха – в этом материальном мире; мритйу – смерти; джанманох – и рождения; шариринам – воплощенных, обусловленных душ; асту – пусть будет; тат – то; атма-кармабхих – последствиями своей кармы (материальной деятельности); йах – тот, который; снеха-пашах – узы привязанности; ниджа-сарга – Твое собственное творение; вриддхайе – чтобы возрастало; свайам – лично; критах – сделанный; те – Тобою; там – то; имам – это; вивришчаси – ты рубишь.

О мой Господь, Ты можешь возразить, что нет такого закона, согласно которому отец должен умереть, пока жив его сын и сын должен родиться, пока жив его отец, поскольку каждый живет и умирает в зависимости от своей материальной деятельности. Но если материальная деятельность столь сильна, что подчиняет себе рождение и смерть, зачем тогда нужен Вседержитель, Бог? С другой стороны, Ты утверждаешь, что без Вседержителя не могла бы действовать материальная энергия. На это можно возразить, что коль скоро материальная деятельность разрывает узы любви, сотворенные Тобой, то никто не станет любить своих детей. Получается, что всем следует бросить своих детей на произвол судьбы. Таким образом, Ты Сам рвешь узы любви, заставляющие родителей растить своих детей, и поэтому я называю Тебя неискушенным и неразумным.

КОММЕНТАРИЙ: Как сказано в «Брахма-самхите», кармани нирдахати кинту ча бхакти-бхаджам: того, кто обратился к сознанию Кришны, преданному служению, не привлекают плоды кармы. В этом стихе карма рассматривается с точки зрения философии карма-мимамсы, согласно которой каждый должен поступать в соответствии со своей кармой, а верховный владыка должен воздавать каждому плоды его кармы. Заурядной обусловленной душе не дано постичь тонких законов кармы, установленных Всевышним. Поэтому Кришна говорит, что лишь тот, кто способен понять Его и то, как посредством тонких законов Он контролирует все сущее, удостаивется Его милости и немедленно обретает освобождение. То же самое сказано в «Брахма-самхите» (кармани нирдахати кинту ча бхакти-бхаджам). Нужно безоговорочно принять преданное служение, подчинив все свои помыслы верховной воле Господа. Только так можно обрести счастье не только в этой жизни, но и в следующей.

ТЕКСТ 56

твам тата нархаси ча мам крипанам анатхам

тйактум вичакшва питарам тава шока-таптам

анджас тарема бхаватапраджа-дустарам йад дхвантам на йахй акарунена йамена дурам

твам – ты; тата – мой дорогой сын; на – не; архаси – должен; ча – и; мам – меня; крипанам – несчастную; анатхам – беззащитную; тйактум – покидать; вичакшва – погляди; питарам – на отца; тава – твоего; шока-таптам – убитого горем; анджах – легко; тарема – мы можем пересечь; бхавата – благодаря тебе; апраджа-дустарам – непреодолимое без помощи сына; йат – которое; дхвантам – царство мрака; на йахи – не уходи; акарунена – с безжалостным; йамена – Ямараджей; дурам – далше.

Мой возлюбленный сын, умоляю, не покидай свою несчастную и беззащитную мать! Только взгляни, как убивается отец! Ты один способен помочь нам выбраться из этого царства мрака, в котором мы обречены на вечные муки. Остановись, не надо уходить вслед за безжалостным Ямой.

КОММЕНТАРИЙ: Согласно наставлениям Вед, человек должен жениться, чтобы произвести на свет сына, который один может спасти его из когтей Ямараджи. Тот, у кого нет сына, не способен доставить удовольствие питам, т. е. праотцам, и потому обречен страдать в царстве Ямараджи. Царь Читракету был в отчаянии, полагая, что если его сын отправился вслед за Ямараджей, то и ему самому вновь придется страдать. Тонкие законы существуют только для кармиев. Вступивший на путь преданности, более не подвержен закону кармы.

ТЕКСТ 57

уттиштха тата та име шишаво вайасйас

твам ахвайанти нрипа-нандана самвихартум

супташ чирам хй ашанайа ча бхаван парито

бхункшва станам пиба шучо хара нах сваканам

уттиштха – пожалуйста вставай; тата – мой дорогой сын; те – они; име – все эти; шишавах – дети; вайасйах – сверстники; твам – тебя; ахвайанти – зовут; нрипа-нандана – о царевич; самвихартум – играть с; суптах – ты спал; чирам – очень долго; хи – действительно; ашанайа – голодом; ча – также; бхаван – ты; паритах – измучен; бхункшва – поешь; станам – из груди (твоей матери); пиба – испей; шучах – горе; хара – развей; нах – наше; сваканам – твоих родителей.

Мой возлюбленный сын, ты слишком долго спишь. Проснись пожалуйста. Гляди, твои сверстники зовут тебя играть. Ты, наверное, проголодался – так испей из моей груди и развей горе твоих родителей.

ТЕКСТ 58

нахам тануджа дадрише хата-мангала те мугдха-смитам мудита-викшанам ананабджам

ким ва гато 'сй апунар-анвайам анйа-локам нито 'гхринена на шриноми кала гирас те

на – не; ахам – я; тану-джа – мой дорогой сын (плоть от плоти моей); дадрише – видела; хата-мангала – к несчастью своему; те – твою; мугдха-смитам – милую улыбку; мудита-викшанам – с закрытыми глазами; анана-абджам – лотосный лик; ким ва – или; гатах – ушедший; аси – есть; а-пунах-анвайам – откуда нет возврата; анйа-локам – на другую планету, планету Ямараджи; нитах – отобранный; агхринена – жестоким Ямараджей; на – не; шриноми – я слышу; калах – сладкий; гирах – голосок; те – твой.

Сынок, я – несчастнейшая из живущих, ибо мне никогда больше не сужденно увидеть твоей милой улыбки. Навеки смежив свои лотосные очи, ты отправился туда, откуда нет возврата. Никогда твой сладкий голосок не зазвенит на этой земле!

ТЕКСТ 59

шри-шука увача

вилапантйа мритам путрам ити читра-вилапанаих

читракетур бхришам тапто мукта-кантхо рурода ха

шри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; вилапантйа – скорбящей; мритам – мертвому; путрам – по сыну; ити – так; читра-вилапанаих – разноообразными причитаниями; читракетух – царь Читракету; бхришам – очень; таптах – расстроенный; мукта-кантхах – громко; рурода – рыдал; ха – действительно.

Шри Шукадева Госвами продолжал: всед за женой, на все лады причитаюшей над телом безмерно любимого сына, царь Читракету, пораженный в самое сердце, разрыдался во весь голос.

ТЕКСТ 60

тайор вилапатох сарве дампатйос тад-анувратах

рурудух сма нара нарйах сарвам асид ачетанам

тайох – пока оба они; вилапатох – горевали; сарве – все; дам-патйох – царь со своей женой; тат-анувратах – сопровождавшие их; рурудух – плакали; сма – действительно; нарах – мужчины; нарйах – и женщины; сарвам – все; асит – были; ачетанам – в беспамятстве.

Приближенные царя и царицы, проникнувшись их неизбывным горем, разразились громкими стенаниями. Все царство было потрясено случившимся.

ТЕКСТ 61

эвам кашмалам апаннам нашта-самджна(гйа)м анайакам

джна(гйа)твангира нама ришир аджагама санарадах

эвам – так; кашмалам – о несчастьи; апаннам – случившемся; нашта – потерявшему; самджна(гйа)м – сознание; анайакам – к беспомощному; джна(гйа)тва – узнав; ангирах – Ангира; нама – по имени; риших – святой; аджагама – пришел; са-нарадах – вместе с Нарадой.

Узнав о том, что царь объят безмерной скорбью, великий мудец Ангира вместе с Нарадой Риши поспешили к нему на помощь.

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
Наставления святых Нарады и Ангиры

В этой главе Ангира Риши вместе с Нарадой, как могут, утешают Читракету. Ангира и Нарада Риши пришли, чтобы открыть царю духовный смыл жизни и тем облегчить его неизбывную скорбь.

Великие святые Ангира и Нарада объяснили, что кровные узы, связывающие отца с сыном – не более, чем проявление иллюзорной энергии.

Как эти узы не существовали в прошлом, так же им нет места и в будущем. По воле случая это родство существует лишь в настоящем. Не следует горевать по преходящему. Все космическое проявление бренно; его нельзя назвать нереальным, тем не менее, оно преходяще. По воле Верховной Личности Бога все, что рождается в материальном мире, обречено на гибель. Стечение обстоятельств заставляет мужчину зачать ребенка, и, таким образом, живое существо обретает материального отца. Причиной этому стечению обстоятельств – Сам Верховный Господь. Ни отец, ни сын не вольны в своих действиях.

Наставления великих мудрецов помогли царю избавиться от ненужной скорби. Выслушав их, он пожелал узнать, чьей милости обязан своим спасением. Представившись царю, великие мудрецы объяснили, что человек страдает оттого, что смотрит на жизнь с телесной точки зрения. Только осознав свою духовную природу и предавшись Верховной Личности Бога, высшей духовной личности, можно обрести истинное счастье. Тот же, кто ищет земных радостей, обречен испытывать муки, пороженные телесным родствм. Постижение наших духовных взаимоотношений с Кришной называется самоосознанием. Самоосознание это конец нашей ничтожной материальной жизни.

ТЕКСТ 1

шри-шука увача

учатур мритакопанте патитам мритакопамам

шокабхибхутам раджанам бодхайантау сад-уктибхих

шри-шуках увача – Шри Шукадева Госами сказал; учатух – они сказали; мритака – мертвого тела; упанте – около; патитам – упавшему; мритака-упамам – полумертвому; шока-абхибхутам – объятому горем; раджанам – царю; бодхайантау – наставники; сат-уктибхих – словами, имеющими непреходящее значение.

Шри Шукадева Госвами сказал: приблизившись к несчастному царю, замертво упавшему подле бездыханного тела своего единственного сына, великие мудрецы Нарада и Ангира обратились к нему со словами, исполненными глубокого смысла.

ТЕКСТ 2

ко 'йам сйат тава раджра бхаван йам анушочати

твам часйа катамах сриштау пуреданим атах парам

ках – кто?; айам – это; сйат – есть; тава – тебе; раджа-индра – о лучший из царей; бхаван – ты; йам – по которому; анушочати – скорбишь; твам – ты; ча – и; асйа – ему (мертвому мальчику); катамах – кто?; сриштау – в рождении; пура – прежде; иданим – теперь; атах парам – в будущем.

Скажи, о царь, кто для тебя этот мальчик, по которому ты проливаешь слезы, и кто ты ему? Ты, конечно, ответишь, что это твой сын, а ты – его отец. Но станешь ли ты утвержать, что связывающие вас кровные узы существовали до его появления на свет, что они имеют место и поныне, а также то, что они сохранятся в будущем?

КОММЕНТАРИЙ: Поучения Нарады и Ангиры представляют собой истинно духовные наставления, адресованные заблушей обусловленной душе. Следуя нашей предыдущей карме, мы приходим в этот бренный мир и, обретая то или иное тело, вплетаемся в сеть разнообразных взаимоотношений, именуемых обществом, дружбой, любовью, нацией, которые прерываются, стоит нам расстаться с этим телом. Эти мимолетные связи никогда прежде не существовали и не сохранятся в будущем. Эти так называемые узы существуют лишь в данный момент и потому они – не более, чем иллюзия.

ТЕКСТ 3

йатха прайанти самйанти срото-вегена балуках

самйуджйанте вийуджйанте татха калена дехинах

йатха – подобно тому, как; прайанти – сближаются; самйанти – сталкиваются; сротах-вегена – силой волн; балуках – песчинки; самйуджйанте – соединяются; вийуджйанте – разделяются; татха – так; калена – со временем; дехинах – воплощенные живые существа.

О царь, подобно тому, как сталкиваются и разбрасываются малые песчинки, поднятые волной, так сплетаются и расходятся пути воплощенных живых существ, покорных всемогущему времени.

КОММЕНТАРИЙ: Материализм это заблуждение, свойственное обусловленной душе. Тело материально, но в нем обитает душа. Такова духовная точка зрения. К сожалению, невежественные люди, пребывающие во власти материальной иллюзии, отождествляют тело с самими собой. Они не могут понять, что тело это всего лишь материя. Повинуясь всемогущему времени, судьбы этих тел сплетаются и разъединяются, заставляя своих обладателей жестоко страдать. Тот, кто не знает этого, не может быть счастлив. Поэтому первое наставление Господа в «Бхагавад-гите» (2.13) гласит:

дехино 'смин йатха дехе каумарам йауванам джара

татха дехантара-праптир дхирас татра на мухйати

«Воплощенная душа еще в этой жизни переселяется из детского тела в юношеское, а из юношеского – в старческое, и точно так же она переходит в другое тело в момент смерти. Все эти изменения не беспокоят того, кто осознал свою духовную природу». Мы – не тело; мы – духовные существа, пойманные в ловушку материального тела. Наша насущная задача – постичь эту простую истину. Это понимание закладывает основу нашего дальнейшего духовного развития. В противном случае, если мы не отбросим все телесные представления о жизни, нашему ничтожному материальному бытию не будет конца. Политическое урегулирование, благоворительность, медицинское обслуживание, равно, как и любые другие программы, имеющие своей целью мир и счастье всех людей, теряют всякий смысл, не будучи наполнены духовным содержанием. Материальный мир обрекает нас на нескончаемые муки. Поэтому материальную жизнь называют духкхалайам ашашватам, исполненной страданий.

ТЕКСТ 4

йатха дханасу ваи дхана бхаванти на бхаванти ча

эвам бхутани бхутешу чодитаниша-майайа

йатха – подобно тому, как; дханасу – из рисовых зерен; ваи – именно; дханах – зерна; бхаванти – происходят; на – не; бхаванти – происходят; ча – и; эвам – так; бхутани – живые существа; бхутешу – от живых существ; чодитани – побуждаемых; иша-майайа – энергией Верховной Личности Бога.

Зерна, брошенные в землю иногда дают всходы, а иногда нет. Когда земля бесплодна, сеять бесполезно. Точно также, когда здоровый мужчина, способный зачать ребенка, повинуясь воле Верховного Господа, вступает в половую связь, зачатия порой не происходит. Поэтому так называемые кровные узы не длжны становиться источником страданий, поскольку, будучи порождением энерги Господа, они, в конечном итоге, подвластны Ему.

КОММЕНТАРИЙ: В действительности Марадже Читракету не суждено было иметь сына. Поэтому все его бесчисленные жены оказались бесплодны, и он не мог зачать ни одного ребенка. Когда Ангира Риши посетил царя, тот попросил великого мудреца дать ему возможность произвести на свет хотя бы одного сына. Благодаря благословению Ангиры Риши ребенок был ниспослан ему милостью майи, однако прожил он недолго. Поэтому Ангира Риши предупредил царя, что у него родится ребенок, который принесет ему великую радость и великое горе.

По воле провидения, иначе говоря, Всевышнего, царю Читракету не суждено было иметь детей. Как очищенное зерно не дает всходов, так кастрат волей Верховного Господа не способен зачать ребенка. Порой ребенок рождается даже когда муж – импотент, а жена бесплодна, но иногда случается так, что здоровая пара не может иметь детей. Известно, что никакие противозачаточные средства не могут наверняка предотвратить зарождение новой жизни, и тогда родители умерщвляют ребенка в утробе. В настоящее время внутриутробное убийство стало привычным делом. Почему? Почему не всегда срабатывают противозачаточные средства? Почему случается так, что родители вынуждены уничтожить своего еще неродившегося ребенка? Приходится признать, что наша так называемая наука не способна определить, что случится в будущем; все, что происходит, в действительности зависит от верховной воли. Волей Всевышнего мы помещены в определенные условия и вовлечены в те или иные семейные, общественные и личные взимоотношения. Так устроил Верховный Господь, исполняя наши желания, порожденные влиянием майи, иллюзии. Поэтому преданному нечего желать, ибо все зависит от Верховной Личности Бога. Как сказано в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.1.11):

анйабхилашита-шунйам джна(гйа)на-кармадй-анавритам

анукулйена кришнану– шиланам бхактир уттама

«Необходимо со всей искренностью нести свое трансцентое любовное служение Верховному Господу, не ожидая никакой материальной выгоды, а также успеха в кармической деятельности или умозрительном познании. Вот, что такое чистое преданное служение.» Нужно приложить все усилия, чтобы развивать в себе сознание Кришны. Во всем остальном человек должен положиться на милость Верховной Личности. Тому, кто не строит планы, не грозит испытать горечь поражения.

ТЕКСТ 5

вайам ча твам ча йе чеме тулйа-калаш чарачарах

джанма-мритйор йатха пашчат пран наивам адхунапи бхох

вайам – мы (великие мудрецы, министры и все преданные царю); ча – и; твам – ты; ча – также; йе – которые; ча – также; име – эти; тулйа-калах – в данный момент времени; чара-ачарах – движущиеся и неподвижные; джанма – рождения; мритйох – и смерти; йатха – как; пашчат – после; прак – до; на – нет; эвам – этого; адхуна – сейчас; апи – хотя; бхох – о царь.

О царь, твое нынешнее состояние, как и наше, твоих советников, жен и министров, а также всех движущихся и неподвижных обитателей вселенной – явление временное. Его не было, пока мы не родились, и, когда нас не станет, не будет и его. Поэтому, то состояние, в котором мы пребываем в данный момент, мимолетно, хотя и реально существует.

КОММЕНТАРИЙ: Философы маявади говорят, брахма сатйам джаган митхйа: Брахман, живое существо действительно существует, в то время, как его нынешнее материальное воплощение – не более, чем иллюзия. Однако, согласно вайшнавской философии текущее состояние материи не иллюзорно, хотя и мимолетно, как сон. Пока мы не заснули, сна еще нет, а когда мы просыпаемся, сна уже не нет. Сон занимает лишь краткий промежуток между этими двумя моментами, поэтому говорят, что он иллюзорен, подразумевая его скоротечность. Никто не сокрушается о происходящем во сне до того, как увидел его, равно как и после того, как он прошел, и потому, пребывая во сне или в состоянии, напоминающем сон, не следует принимать его близко к сердцу. Таково истинное знание.

ТЕКСТ 6

бхутаир бхутани бхутешах сриджатй авати ханти ча

атма-сриштаир асватантраир анапекшо 'пи балават

бхутаих – с помощью одних живых существ; бхутани – другие живые существа; бхута-ишах – Верховная Личность Бога, властелин всего сущего; сриджати – творит; авати – поддерживает; ханти – уничтожает; ча – также; атма-сриштаих – сотворенными Им; асватантраих – не самостоятельными; анапекшах – не заинтересованный (в творении); апи – хотя; бала-ват – похожий на мальчика.

Верховная Личность Бога, властелин и повелитель всего сущего, никак не заитересован в этом преходящем космическом проявлении. Тем не менее, подобно тому, как мальчик, играя на пляже, строит из песка замки, которые ему не нужны, так и Господь, творит, поддерживает и разрушает весь материальный мир. Он творит, побуждая отца зачать сына, поддерживает, побуждая правительство или царя заботиться о благе граждан, и уничтожает, направляя убийц и хищников, например, змей. Те, кого Всевышний использует в целях творения, поддержания и уничтожения материального мира, никогда не действуют по собственной воле, но, околдованные Его иллюзорной энергией, они считают себя творцами, хранителями и уничтожителями.

КОММЕНТАРИЙ: Никто не может самостоятельно творить, поддерживать или уничтожать. В «Бхагавад-гите» (3.27) по этому поводу сказано:

пракритех крийаманани гунаих кармани сарвашах

аханкара-вимудхатма картахам ити манйате

«Духовная искра, плененная тремя гунами материальной природы, полагает, будто действует самостоятельно, тогда как в действительности каждый ее шаг подчинен законам этой природы.» Пракрити, материальная природа, покорная воле Верховной Личности Бога, побуждает каждое живое существо творить, хранить или уничтожать, в зависимости от того, в какой гуне оно действует. Однако, живое существо, лишенное знания о Верховной Личности и о том, что материальная энергия исполняет Его волю, полагает, будто действует самостоятельно. На самом деле это вовсе не так. Будучи посредником истинного деятеля, Верховного Господа, каждый обязан исполнять Его волю. Тот факт, что современный мир ввергут в хаос, объясняется невежеством его лидеров, которые забыли, что именно Верховной Личности Бога они обязаны своим высоким положением. Всякому наместнику Господа, надлежит неукоснительно исполнять любые Его приказы. Они изложены в «Бхагавад-гите», посредством которой Верховный Господь дает нам Свои наставления. Поэтому те, кто занят творением, сохранением и уничтожением, обязаны смиренно внимать этим наставлениям и действовать в соответствии с ними. Тогда все будут довольны, и в мире не останется места печали.

ТЕКСТ 7

дехена дехино раджан дехад дехо 'бхиджайате

биджад эва йатха биджам дехй артха ива шашватах

дехена – посредством тела; дехинах – отца, обладающего материальным телом; раджан – о царь; дехат – из тела (матери); дехах – другое тело; абхиджайате – появляется на свет; биджат – из семени; эва – действительно; йатха – как; биджам – другое семя; дехи – наделенный материальным телом; артхах – материальные элементы; ива – как; шашватах – вечный.

Подобно тому, как одно семя порождает другое, о царь, так одно тело [отца], вступая в связь с другим телом [матери], производит на свет третье тело [сына]. Живое существо, воплощенное в материальном теле, столь же вечно, как и материальные элементы, образующие его тело.

КОММЕНТАРИЙ: Из «Бхагавад-гиты» мы узнаем о двух энергиях: высшей и низшей. Низшая энергия состоит из пяти грубых и трех тонких материальных элементов. Живое существо, квант высшей энергии, вступив во взимодействие с этими элементами, воплощается в том или ином теле, которым наделяет его материальная энергия. В действительности обе эти энергии, как духовная, так и материальная, существуют вечно, поскольку представляют собой инструменты Верховной Личности Бога. Единственно, кто обладает могуществом, это Верховная Личность. Если живое существо, являясь неделимой частицей духовной энергии Верховного Господа, желает наслаждаться в материальном мире, Господь дарует ему такую возможность, наделяя его материальным телом того или иного вида, которое позволяет ему испытывать радость и боль в соответствующих материальных условиях. Фактически, эта частица духовной энергии, это живое существо, жаждущее мирских услад, является марионеткой в руках Всевышнего. Так называемые отец и мать не имеют к живому существу никакого отношения. Сделав свой выбор, живое существо в соответствии со своей кармой обретает тело, сотворенное при посредстве так называемых отца и матери.

ТЕКСТ 8

деха-дехи-вибхаго 'йам авивека-критах пура

джати-вйакти-вибхаго 'йам йатха вастуни калпитах

деха – тела; дехи – и владельца тела; вибхагах – разделение; айам – это; авивека – от невежества; критах – возникшее; пура – с незапамятных времен; джати – класса или касты; вйакти – и индивидуальности; вибхагах – разделение; айам – это; йатха – как; вастуни – в изначальном виде; калпитах – воображаемое.

Различие между общим и частным, например, нацией и индивидом, существует лишь в воображении тех, кто не преуспел в познании.

КОММЕНТАРИЙ: В действительности существуют две энергии – материальная и духовная. Обе они вечны, поскольку исходят от вечной истины, Верховного Господа. С незапамятных времен отдельные живые существа, индивидуальные души, желая позабыть, кто они на самом деле, обрастают различными материальными телами и всевозможными условными обозначениями такими, как национальность, социальное положение, специальность и т. п.

ТЕКСТ 9

шри-шука увача

эвам ашвасито раджа читракетур двиджоктибхих

вимриджйа панина вактрам адхи-мланам абхашата

шри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; эвам – так; ашваситах – просвещенный или обнадеженный; раджа – царь; читракетух – Читракету; двиджа-уктибхих – наставлениями великих брахманов (Нарадой и Ангирой); вимриджйа – вытерев; панина – рукой; вактрам – лицо; адхи-мланам – выцветшее от горя; абхашата – смиренно молвил.

Шри Шукадева Госвами продолжал: вняв исполненным высшей мудрости наставлениям Нарады и Ангиры, царь Читракету, в душе которого затеплилась надежда, утер свое выцветшее от горя лицо и начал говорить.

ТЕКСТ 10

шри-раджовача

кау йувам джна(гйа)на-сампаннау махиштхау ча махийасам

авадхутена вешена гудхав иха самагатау

шри-раджа увача – царь Читракету сказал; кау – кто?; йувам – вы двое; джна(гйа)на-сампаннау – исполненные знания; махиштхау – величайшие; ча – также; махийасам – среди других великих личностей; авадхутена – освобожденных странствующих монахов; вешена – в одежды; гудхау – облаченные; иха – здесь; самагатау – появившиеся.

Царь Читракету сказал: явившись инкогнито, вы приняли облик авадхутов, осовбожденных личностей. Тем не менее, я вижу, что вы – самые возвышенные из всех, о ком я слышал. Ничто не в силах укрыться от ваших взоров. Поэтому я считаю вас величайшими среди всех великих личностей.

ТЕКСТ 11

чаранти хй аванау камам брахмана бхагават-прийах

мадришам грамйа-буддхинам бодхайонматта-лингинах

чаранти – странствуют; хи – конечно; аванау – по земле; камам – куда пожелают; брахманах – брахманы; бхагават-прийах – являющиеся Вайшнавами, которые необыкновенно дороги Верховной Личности Бога; ма-дришам – таких, как я; грамйа-буддхинам – ум которых погряз в мыслях о преходящем; бодхайа – пробуждая; унматта-лингинах – отмеченные печатью безумия.

Брахманы, возвысившиеся до уровня Вайшнавов, самых дорогих слуг Кришны, внешностью своей порой напоминают умалишенных. Заботясь о благе таких материалистов, как мы, которые ищут в жизни одних лишшь наслаждений, и желая рассеять затмившую их разум пелену невежества, такие Вайшнавы странствуют по белу свету куда глаза глядят.

ТЕКСТ 12 – 15

кумаро нарада рибхур ангира девало 'ситах

апантаратама вйасо маркандейо 'тха гаутамах

васиштхо бхагаван рамах капило бадарайаних

дурваса йаджна(гйа)валкйаш ча джатукарнас татхаруних

ромашаш чйавано датта асурих сапатанджалих

ришир веда-шира дхаумйо муних панчашикхас татха

хиранйанабхах каушалйах шрутадева ритадхваджах

эте паре ча сиддхешаш чаранти джна(гйа)на-хетавах

кумарах – Санат-кумар; нарадах – Нарада Муни; рибхух – Рибху; ангирах – Ангира; девалах – Девала; аситах – Асита; апантаратамах – Апантаратама, прежнее имя Вьясы; вйасах – Вьяса; маркандейах – Маркандея; атха – и; гаутамах – Гаутама; васиштхах – Васиштха; бхагаван рамах – Господь Рамачандра; капилах – Капила; бадарайаних – Шукадева Госвами; дурвасах – Дурваса; йаджна(гйа)валкйах – Ягьявалкья; ча – и; джатукарнах – Джатукарна; татха – равно, как; аруних – Аруни; ромашах – Ромаша; чйаванах – Чьявана; даттах – Даттатрея; асурих – Асури; са-патанджалих – с Патаньджали Муни; риших – мудрец; веда-ширах – глава Вед; дхаумйах – Дхаумья; муних – мудрец; панчашикхах – Паньчашикша; татха – также и; хиранйанабхах – Хираньянабха; каушалйах – Каушалья; шрутадевах – Шрутадева; ритадхваджах – Ритадхваджа; эте – все эти; паре – другие; ча – также; сиддха-ишах – повелители мистических сил; чаранти – странствуют; джна(гйа)на-хетавах – ученые люди, проповедующие по всему миру.

О великие души, я наслышан о многих великих и совершенных личностях, которые странствуют по всему свету, чтобы просвещать людей, погрязших в невежестве. Это Санат-кумар, Нарада, Рибху, Ангира, Девала, Асита, Апантаратама [Вьясадева], Маркандея, Гаутама, Васиштха, Бхагаван Парашурама, Капила, Шукадева, Дурваса, Ягьявалкья, Джатукарна и Аруни. Есть и другие, к примеру, Ромаша, Чьявана, Даттатрея, Асури, Патаньджали, великий мудрец Дхаумья, которого называют главой Вед, мудрец Паньчашикха, Хираньянабха, Каушалья, Шрутадева и Ритадхваджа. Очевидно, вы принадлежите к этому сонму святых.

КОММЕНТАРИЙ: Следует обратить особое внимание на слово джна(гйа)на-хетавах, поскольку великие личности, подобные упомянутым в этих стихах, странствуют по свету не для того, чтобы вводить людей в заблуждение – напротив, они несут миру истинное знание. Без этого знания человеческая жизнь теряет смысл. Жизнь дана человеку для того, чтобы он осознал свои взаимоотношения с Кришной, Богом. Тот, кто пренебрегает этим знанием, может быть с уверенностью причислен к разряду животных. Сам Господь говорит в «Бхагавад-гите» (7.15):


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю