Текст книги "Возмездие"
Автор книги: Стюарт Вудс
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 19 страниц)
– Услышь нас, о дух, приди к нам… – Джойс вдруг умолкла на полуслове.
В комнате ничего не изменилось, и Хауэлл удивился, почему она остановилась. Но тут стол покачнулся.
– Чувствую присутствие, – объявила Джойс, что заставило сидящих пошевелиться.
Стол опять задвигался, на сей раз более заметно. Хауэлл попытался понять, что происходит. В движении стола было что-то страшное. Казалось, под ладонями Хауэлла по столу медленно проходит волна: это напоминало дыхание.
– Ты назовешь себя? – спросила Джойс. Стол вновь задвигался еще более заметно. Словно отвечал на вопрос.
– Ты можешь говорить? – Ответа не было. Стол лишь качнулся. – Двинь стол один раз, когда хочешь сказать «да» и два раза – «нет». Ты можешь говорить?
Стол отчетливо качнулся два раза. Хауэлл подумал, что ошибки здесь быть не могло. По телу его поползли мурашки, а волосы почти встали дыбом.
– Мы хотим знать твое имя, – произнесла Джойс, – я буду называть буквы по алфавиту, а ты, пожалуйста, двигай стол один раз, когда я дойду до буквы, входящей в твое имя, – она начала перечислять буквы. Ответа не было, пока она не добралась до буквы «к», здесь стол качнулся. То же произошло на «р», Джойс дочитала алфавит до конца и начала заново. Процедура продолжалась, пока Джойс не произнесла возбужденно:
– Кролик. Твое имя Кролик!
Стол качнулся один раз.
– Хочешь вступить в контакт с кем-нибудь из сидящих за этим столом?
– «Да», – ответил стол.
– С кем? Может, со мной?
Стол качнулся дважды:
– «Нет».
Джойс продолжала называть имена по кругу:
– С Элен?
– «Нет».
– С Джоном?
Хауэлл напрягся, борясь с желанием оторвать ладони от стола. Стол двинулся и ответил «нет». Джон с облегчением осел на стуле. И тут же разозлился на самого себя. Это же просто застольный фокус, а он попался, как зазевавшийся турист!
– Со Скотти?
Стол качнулся один раз и застыл. Скотти ахнула, вслед за ней ахнули и остальные. Стол оторвался от пола и покачивался в воздухе примерно на уровне груди.
Хауэлл был почти в ужасе, он решил, что у него галлюцинация. Он чувствовал себя так же, как при появлении девочки в ту грозовую ночь. Хауэлл уговаривал себя подумать о чем-нибудь реальном, но безуспешно.
– Не двигаться, – жестко приказала Джойс, – все в порядке, расслабьтесь, все в порядке, Скотти.
Хауэлл посмотрел на Скотти. Она сидела напрягшись и широко раскрытыми глазами смотрела прямо перед собой. Тут он увидел еще что-то. Хауэлл сидел лицом к озеру, и напротив него, глядя в окно, стояла девочка, появлявшаяся ночью в грозу.
– Почему ты хочешь вступить в контакт со Скотти? – задала вопрос Джойс и тут же поправила себя. – Прошу прощения, ты счастлив или нет? Один раз – счастлив, два – несчастлив.
Хауэлл посмотрел вниз на стол, крышка его была всего в нескольких дюймах от его лица; ему очень хотелось узнать, что ответит дух. Стол дважды дрогнул, и тут же все кончилось. Хауэлл подумал, что это похоже на выключившийся холодильник – его не замечаешь, пока он не выключится. Стол опять стоял на полу. Мгновением позже стали слышны цикады. Хауэлл взглянул на то место, где стояла девочка. Ее не было.
– Закончилось, – сказала Джойс. – Я не думаю, что мы вызовем его еще раз.
Позже, когда остальные ушли, Хауэлл и Скотти сидели перед камином.
– Ты знаешь кого-нибудь с именем Кролик? – спросил он, ему хотелось разобраться в случившемся.
– Нет, и ни о ком с таким именем не слышала.
– Может, это прозвище? Ты знакома с кем-нибудь из местных жителей? Ты бывала здесь раньше? Я имею в виду до того, как стала работать у Бо?
– Нет. Я выросла в Атланте, точнее в Декатуре. Мой отец – хирург в клинике Университета Эмори. Я впервые увидела это озеро месяц назад.
– Ты напугалась, когда все это началось?
– Как ни странно, нет. Наверное, я должна была испугаться, но не испугалась. Удивительно.
– А я на секунду жутко перепугался, когда стол оторвался от пола, но сейчас мне не страшно. Я хочу сказать, что я не собираюсь удрать из домика или что-то в этом роде, – Хауэллу не хотелось упоминать о девушке у окна. Ее, скорее всего, больше никто не видел. – Я чувствовал себя неплохо, а ты?
– Великолепно, – отозвалась Скотти и поцеловала его.
– Не уходи, – попросил Хауэлл.
– А я никуда и не собираюсь. – Она опять поцеловала его.
Хауэлл забыл и о спиритическом сеансе, и о галлюцинациях. Сейчас он жил только настоящим моментом.
Глава 9
Солнце стояло высоко, и Скотти уже ушла. Они занимались любовью как казалось – полночи, но по прежним приключениям он знал, что все удовольствие заняло около получаса. Может, продолжение было уже во сне, хотя… Спиритический сеанс тоже, казалось, был давным-давно. Вспоминая события вчерашнего вечера, он отнесся ко всему более скептично. К тому же Хауэлл решил, что он вполне мог перебрать спиртного. Девушку он видел дважды, и оба раза не слишком трезвый.
Хауэлл повернулся в постели и спустил ноги на пол. Едва он встал, острая боль иглой пронзила спину. Он осторожно выпрямился, опираясь на спинку кровати. Похоже, он потерял форму для любовных утех. Мышцы спины разрывало от боли. Он влез под душ. Подставил спину под горячие струи, чтобы расслабить разболевшиеся мускулы, через какое-то время ему стало чуть полегче и Хауэлл решил побриться. Когда он немного наклонился, чтобы ополоснуть бритву, в пояснице словно взорвалась граната. Боль стала еще сильнее, едва он попытался выпрямиться. Позабыв о бритве, Хауэлл поковылял к кровати. Несколько минут он лежал, вытянувшись на кровати, и тяжело дышал. Боль стала стихать, но когда он попытался встать, она снова подкосила его.
Преодолевая боль, Хауэлл кое-как натянул одежду, стараясь при этом как можно меньше вставать. Пока он лежал или сидел, боль была еще терпима, но стоять было невыносимой пыткой. Он сварил кофе и пристроился на стульчике у пианолы. Джон оглядел комнату. Повсюду стояли чашки и рюмки, неубранные со вчерашнего вечера.
«Слава Богу, что они поставили вчера стол на место», – он содрогнулся при мысли о том, что ему сейчас пришлось бы этим заниматься. Боль снова утихла, он взял несколько аккордов и затем включил пианолу. Старый механизм скрипнул и заиграл «Возьму тебя домой я, Кэтлин».
С утра пораньше мелодия показалась слишком сентиментальной. Он вынул валик и вставил другой, композицию Гершвина. Пианола тут же заиграла «Возьму тебя домой я, Кэтлин». Джон остановил механизм и осмотрел валик. На нем читалась отчетливая надпись «Гершвин играет Гершвина». Неужели Джордж Гершвин записал старую мелодию ирландских эмигрантов?
Хауэлл, недоумевая, поставил следующий валик. Эрл Хайнс.
Зазвучала та же мелодия. Хауэлл выключил пианолу. Должно быть, у проклятого агрегата заклинило механическую память, и он повторяет одно и то же, как испорченный музыкальный автомат в баре. Хауэллу захотелось выпить, забыв о боли в спине он двинулся к кухне и, как подкошенный, упал на пол.
Едва к нему вернулась способность двигаться, Хауэлл с трудом поднялся на ноги и, ковыляя, точно Квазимодо, добрался до фургона. Он с полдюжины раз проезжал в Сазерленде мимо кабинета врача. Теперь врач ему был необходим.
Около получаса Хауэлл листал старые журналы. Потом наконец его пригласили в смотровую, где он рассказал доктору, что с ним произошло.
– Доктор, что же со мной творится?
– Это всего лишь признаки вхождения в среднюю возрастную категорию, – ответил доктор, наполняя шприц.
Хауэлла такое сообщение не обрадовало.
– И чем вы можете мне помочь?
– По правде говоря, не многим… Я введу вам миорелаксант и дам болеутоляющее. Рекомендую несколько раз в день горячую ванну и побольше лежать.
– Сколько это может продлиться? Когда я буду двигаться нормально?
– Через несколько дней… или недель… Кто знает? – доктор вонзил в Хауэлла иглу.
– Господи, так что же меня ждет? – простонал Хауэлл.
– Медицина здесь практически бессильна. Я бы направил вас к нашему хиропрактику, чтобы он поломал вас как следует, но позавчера он отбыл в Атланту на операцию. Ламинэктомия.
– Что случилось?
Доктор улыбнулся.
– Операция на позвоночнике. Как понимаете, это последнее средство, – он положил рецепт на стол. – Принимайте каждые четыре часа для снятия боли. Учтите, что это синтетический аналог морфина, поэтому особенно не усердствуйте. Если не полегчает, дня через четыре-пять заходите, сделаю еще укол.
Хауэлл с трудом поднялся, получив предписанный укол, и поковылял к Бубе. У Бубы толпились любители выпить утром, поближе к полудню, кофейку. Не прошло и минуты, как напротив Хауэлла плюхнулся за столик Энда Маколиф.
– Как дела, Джон?
– Кошмарно, Мак, – ответил Хауэлл и, сунув в рот болеутоляющую таблетку, запил ее кофе. – Я только что от врача. Похоже, останусь инвалидом на всю жизнь.
Хауэлл рассказал адвокату, что с ним произошло.
– Да, это не подарок, – признал Маколиф. – На вашем месте, я бы сделал только одно…
– Покончил с собой?
Маколиф, сдерживая смех, покачал головой.
– Нет, не сразу… есть еще Мама Келли.
– Мама Келли?
Адвокат кивнул.
– Эта пожилая матрона – известная целительница. К ней приходят с обычными жалобами: бородавки, детское косоглазие, хромота и тому подобное. Но, конечно, цвет нашего общества не удостаивает ее своими посещениями.
Хауэлл подмигнул Энде.
– Шутите, да? Вы же не будете мне всерьез давать такие советы.
– По-моему, вы можете обратиться по поводу хромоты и кривобокости, тем более, что вы уже приглашены к Маме Келли, не так ли? – Маколиф отхлебнул кофе и криво усмехнулся. – Это вам не повредит.
– Не думаю, что я настолько плох, – ответил Хауэлл.
Лекарства начали действовать, и настроение его приподнялось.
– Не волнуйтесь, я скоро буду плясать!
– Что ж, вольному – воля… Хотя я видел парней, которых такие приступы укладывали в постель на несколько месяцев. Правда, писатели зарабатывают на жизнь, протирая штаны за машинкой… так сказать, зарабатывают собственной задницей…
– Не задницей, а мозгами, приятель. – Хауэлл заказал еще кофе и вдобавок попросил яичницу. – Жаль, что вы вчера не были у меня в гостях. Ко мне пришли люди с того берега… Мы устроили спиритический сеанс.
– Правда? – на лице Маколифа появились любопытство и одновременно настороженность.
Хауэлл рассказал ему о встрече с двумя супружескими парами на озере и об экспериментах после ужина. О девочке у окна он не упомянул. По ходу его рассказа выражение заинтересованности у Маколифа сменялось пренебрежительной усмешкой.
– Этот чертов обеденный стол, – продолжал Хауэлл, – он же весит не меньше двух сотен фунтов! И надо же, он сперва сообщил нам имя… вернее, слово… а потом и вовсе оторвался от пола и завис в воздухе! А утром моя пианола не играла ничего, кроме «Возьму тебя домой я, Кэтлин».
Маколиф с неожиданным раздражением поставил кофейную чашку на стол.
– Да ладно вам, Джон! Что вы мне голову морочите?
– Мак, я не шучу! Все именно так и было!
– Ну, и что за слово сообщил стол?
– Кролик. Просто кролик.
– Послушайте, Джон, все это очень мило, но дело заходит слишком далеко. Я не хочу больше об этом разговаривать, – Маколиф взял счет и собрался уходить.
Хауэлл положил руку ему на плечо.
– Поверьте, Мак, я вовсе не хотел вас раздражать. Клянусь, так оно и было! По крайней мере, я это видел… Неужели вы считаете, что я мог все выдумать?
Маколиф снова сел и нахмурил брови.
– Нет, – осторожно произнес он. – Нет, вы не могли такого сочинить.
– Мак, вы что-то не договариваете… С кем-нибудь еще здесь случалось что-то подобное?
Маколиф посмотрел поверх плеча Хауэлла на возвышавшиеся за окном горы.
– Несколько лет не случалось. По крайней мере, я не слышал.
– Расскажите мне все, – попросил Хауэлл, хотя не был уверен, действительно ли ему хочется об этом узнать.
Маколиф посмотрел на Хауэлла, потом снова в окно… Казалось, ему трудно сфокусировать взгляд.
– Я расскажу вам одну историю. Это правдивая история, а не повесть с привидениями. Я расскажу вам то, что известно мне и… всем остальным.
Маколиф подозвал Бубу и заказал еще чашку кофе. Когда кофе принесли, он уселся поудобнее и начал рассказ:
– Я уже говорил вам об ирландской общине, обосновавшейся в долине. Моя семья из этой общины, как и семья Бо Скалли и некоторых других жителей городка. Вскоре после войны, в конце сорок шестого или в начале сорок седьмого года, Эрик Сазерленд стал скупать землю под озеро и, конечно, это взбудоражило всю долину. Поначалу ему сопротивлялись, и какое-то время казалось, что у него ничего не выйдет. Поскольку проект был не государственным, а частным. Сазерленд не мог отчуждать землю с компенсацией стоимости. Он вынужден был покупать участки по рыночной цене. Однако его поддерживало несколько банков из Атланты, так что денег у Сазерленда куры не клевали. Сначала капитулировало одно семейство, потом другое, и в конце концов остальные тоже сдались. Все, кроме семьи О’Койненов. О’Койнены были непоколебимы.
– Сазерленд, наверное, давил на них?
– Еще бы! Он делал все, что мог. Местный банк был, конечно, на его стороне. Они держали массу закладных на недвижимость в долине. Но сильнее всего на О’Койненов давили соседи.
– Почему? Ведь они вначале держались заодно?
– Сазерленд уже заплатил им вдвое-втрое больше, чем стоили их участки. И к тому же придумал хитрый ход: пообещал приличную премию, но только в том случае, если землю продадут все жители до единого. Сазерленд настолько был уверен в своей победе, что принялся строить плотину. Когда плотина была почти готова, в начале пятьдесят второго года, О'Койнены остались в одиночестве, и дело приняло угрожающий оборот.
– Друг восстал на друга, сосед на соседа, – прокомментировал Хауэлл.
– Именно так. У Донала О’Койнена сгорел сарай со снаряжением для рытья колодцев. Он зарабатывал не только фермерством, но и рытьем колодцев. Стали обижать в школе его дочь. У Донала было две дочери, старшая уже окончила школу. Донал, что называется, сел в осаду. Он забрал девочку из школы и запретил жене ездить за покупками в город. Они сами выращивали большую часть продуктов, а за остальным он сам ездил в Гейнесвилль. Ходили слухи, что Сазерленд потихоньку предложил О’Койнену больше денег, чем другим. Это еще сильнее обострило ситуацию. О’Койнены, как черепахи, спрятали головы в панцирь и решили не высовываться. К этому времени Сазерленд закончил строительство плотины, и вода стала подниматься.
Хауэлл выпрямился.
– Боже, как же он посмел это сделать?
– Во-первых, он весьма своенравный господин, а во-вторых, у него были подписи всех владельцев участков, кроме О’Койненов, и он выплатил все, кроме премии. Фермеры разрешили снести дома с хозяйственными постройками и вырубить лес на своих участках. Они подобрали себе новые фермы, и денежки уже лежали у них в карманах. Они расселились по разным местам, старая ирландская община исчезла. Таким образом, Сазерленд получил право заполнить озеро вдоль дороги, ограничивавшей владения О’Койнена. Закон не позволял ему залить дорогу и обрезать О’Койненам связь с внешним миром, но ведь инженеры могли ошибиться в расчетах… Дорога шла по высокой насыпи и служила чем-то вроде земляной плотины для фермы О’Койненов. Через неделю или две вода по ту сторону дороги уже стояла выше уровня участка О’Койненов, спускавшегося от дороги по склону в ложбинку, где и находился его дом. О’Койнен понимал, что если дорогу размоет, его дом затопит. Но он продолжал жить там с женой и дочерьми, считая, наверное, что это удержит Сазерленда и он не станет дальше повышать уровень воды. Напряжение росло.
– И что же случилось?
Маколиф улыбнулся. Он явно вошел во вкус.
– А что, по-вашему, могло случиться?
– Откуда, черт побери, мне знать, – воскликнул Хауэлл, – что случилось?
– Есть две версии, – ответил адвокат. – Одни верят Сазерленду, который утверждал, что он приехал как-то ночью к О’Койненам и уговорил Донала продать участок. О’Койнен подписал договор, поручил Сазерленду открыть счет в банке и положить туда деньги. И в ту же ночь, забрав жену и дочерей, покинул округ. Вода же неумолимо продолжала подниматься и, хлынув через дорожную насыпь, затопила ферму.
– А вторая версия?
– Некоторые считают, что Сазерленд не увиделся с О’Койненами, поскольку дорогу размыло. Якобы Донал О’Койнен, его жена и обе дочери погибли в наводнении.
– Какая из версий верная?
– Никто не знает.
– Как это «никто не знает»? Как такое может быть?
– Просто О’Койненов больше ни разу не видели. По крайней мере, никто из тех, кто их знал.
Хауэлл какое-то время молчал.
– А деньги? О’Койнены их получили?
– Деньги до сих пор не получены. Они в банке, проценты растут.
– Вы хотите сказать, что Сазерленд, возможно, совершил убийство?
– Я не настаиваю именно на такой формулировке. Могло произойти непредумышленное убийство. Тут у нас взгляды зависят от того, насколько тесна твоя экономическая связь с Эриком Сазерлендом.
Хауэлл откинулся назад.
– Боже! Да я таких ужасов в жизни не слышал!
Маколиф злобно ухмыльнулся.
– Вы пока еще ничего не слышали.
– А есть еще что-то?
Адвокат кивнул.
– Старшая дочь была примерно моего возраста, тогда ей было лет девятнадцать. Она была слепой. И звали ее Джойс.
Он выждал мгновение, давая Хауэллу возможность переварить информацию. Волосы на голове Хауэлла зашевелились.
– А младшей было лет двенадцать-тринадцать. И ее звали Кэтлин.
Хауэлл попытался говорить, но только тяжело сглотнул.
Маколиф отпил немножко кофе, поставил чашку на стол и, вздохнув, продолжил:
– Ну, а по-ирландски, мой милый, фамилия О’Койнен означает «кролик».
Глава 10
Бо Скалли отъехал от конторы и направился на юг вдоль берега озера. Бо старался дышать глубоко, чтобы ослабить невидимый узел, который с каждой милей, казалось, затягивался все туже. Он подумал, что так всегда бывает с ним на этой дороге. И, наверное, так всегда и будет… Машина свернула и въехала в железные ворота, оставленные открытыми специально для Бо.
Скалли подумал, что их отношения всегда были странными. С того самого вечера, когда Эрик Сазерленд впервые заговорил с ним: это произошло, когда Бо учился в старших классах и уходил с футбольного поля после особенно трудного матча. Ему тогда только-только исполнилось семнадцать. Сазерленд пригласил его на ленч. Они чувствовали себя скованно. Сазерленд никогда не был женат и не имел близких родственников. Бо рос без отца и полагал, что Сазерленд просто дружески отнесся к мальчику, который никогда не знал отеческой ласки. Впрочем, доброты в Сазерленде вовсе не обнаружилось… даже когда старался проявить гостеприимство. Бо задумался, уж не гомик ли Сазерленд, однако он ни разу, с того самого дня, когда они ели сандвичи на задней террасе большого дома и натянуто обсуждали футбольную карьеру Бо, не проявил педерастических наклонностей.
Бо редко бывал у Сазерленда, хотя по телефону они общались довольно часто. Это случалось, когда Сазерленду бывало что-нибудь нужно. В дом же Сазерленд приглашал Бо лишь несколько раз в год, не считая большого ежегодного приема, на который приходили все известные горожане. И всякий раз, вызывая Бо к себе, Сазерленд обсуждал что-нибудь особенное и чрезвычайно важное. Так было и когда Сазерленд посоветовал, а точнее, почти приказал Бо выставить свою кандидатуру на пост шерифа после скоропостижной смерти старого шерифа.
Интересно, что ждет его сегодня, – гадал Бо.
Его тяжелые башмаки прогрохотали по ступеням крыльца, выложенным кафельной плиткой. Этот громкий звук странным образом ассоциировался в представлении Бо со всем домом Сазерленда. Идя вслед за чернокожим слугой, одетым в белую ливрею, к рабочему кабинету Сазерленда, Бо подумал, что дом действительно хорошо обставлен. Но при этом вид у него был нежилой. Дом походил на глянцевые фотографии в журналах. Даже кабинет, в который вошел Бо, казалось, принадлежал не живому человеку, а некоему отсутствующему духу. Здесь царил идеальный, почти маниакальный порядок. Бо подозревал, что переплетенные в кожу книги классиков никто не читал. И насколько ему было известно, Сазерленд никогда не стрелял из дорогих ружей, хранившихся в полированных футлярах из красного дерева. Возможно, многое в этом кабинете принадлежало еще отцу Сазерленда, которого Бо не знал. Сазерленд кивнул на кресло. Бо сел. Слуга беззвучно прикрыл за собой дверь.
– Как дела? – Сазерленд протянул Бо коробку сигар.
– В порядке, Эрик.
Сазерленд настоял, чтобы Скалли звал его по имени еще в те времена, когда Бо вернулся из Кореи. Он был единственным, кто звал Сазерленда по имени. Бо всегда испытывал при этом чувство неловкости. Он взял сигару. Бо предположил, что она кубинская, но точно определить не смог, поскольку ненавидел сигары.
Сазерленд, как обычно, приступил к делу немедленно.
– Думаю, мистеру Джону Хауэллу пора покинуть нас.
Бо удержался от возражений: сперва он хотел выяснить, что подразумевается под словом «покинуть». Он положил сигару в пепельницу, которая стояла рядом, и так и оставил ее там.
– Я хочу, чтобы ты с ним повидался, – продолжил Сазерленд.
Бо наклонился и оперся локтями о колени.
– Эрик, я не думаю, что стоит слишком сильно давить на Хауэлла, – Скалли все еще не понимал, к чему клонит старик, но его это начинало беспокоить.
– Он здесь, чтобы шпионить. Так ведь?
– Я не уверен, – ответил Бо как можно спокойнее. Он считал, что Хауэлл, возможно, и вправду приехал на озеро с желанием что-то разузнать, но вовсе не то, о чем думает Сазерленд. Вдобавок Бо чувствовал, что нельзя во всем соглашаться с Сазерлендом: это могло быть очень опасным.
– У меня есть надежные сведения, что он бросил работу, желая написать книгу, – продолжил Бо… – Хауэлл уже давно не сотрудничает с газетами.
– Но он там всех знает, а они знают его. Если им взбрело бы в голову что-то разнюхать, они именно такого типа сюда и заслали бы. Разве нет?
– Уволившись, Хауэлл так врезал редактору, что тот пролетел через всю комнату. Я не уверен, что после этого его станут куда-нибудь посылать, – Бо старался говорить убедительно, он еще не видел, чтобы Сазерленд настолько волновался. – Да, Хауэлла в этой газете смешали с грязью!
– Ну, а если он работает по своей инициативе? Может, он решил, что его простят и примут назад, если он вернется не с пустыми руками?
– По нашей информации, газета прислала сюда репортера. Так что тут не все сходится, – Бо подумал, что тут-то как раз все может и сойтись, но ему необходимо было вырваться из угла, в который его загнал Сазерленд.
Старик ударил ладонью по обитой кожей крышке стола.
– Почему, черт побери, им охота ворошить старое? Ведь прошло двадцать пять лет!
– Да, конечно, – согласился Бо. – Но сами посудите, что такого страшного можно найти через столько лет?
– Почти двадцать пять лет, черт побери! – повторил Сазерленд и откинулся в кресле.
– Послушайте, Эрик, не надо так волноваться, – Бо говорил как можно спокойнее. – Я слежу за Хауэллом. И пока тревожиться не следует.
Это была неправда, но Бо не хотел волновать старика. Встревоженный Сазерленд мог стать опасным.
– Доверьтесь мне, я справлюсь, обещаю, – у Бо были свои причины успокаивать Сазерленда.
Да и вообще, Хауэлл, возможно, спас ему жизнь во время налета, и Бо проникся к нему симпатией…
– Не следует на него слишком давить, – еще раз сказал Скалли.
– Я жалею, что положил тогда деньги в банк. Это до сих пор не дает мне покоя.
– Ничего разумнее в сложившихся обстоятельствах сделать было нельзя, – возразил Бо. – Вы подстраховались. Если бы вы этого не сделали, могли быть серьезные осложнения.
Сазерленд откинулся в кресле еще дальше.
– Ладно. Не спускай с него глаз. Если будет хоть малейший намек на то, что он здесь разнюхивает, я хочу знать об этом. Слышишь?
– Конечно. Эрик. Положитесь на меня.
Рубаха Бо прилипла к телу, когда спустя несколько минут он выходил из дома. Он должен ублажать Сазерленда, у того нет близких родственников, а стало быть, – и наследников. Может быть, ему, Бо, кое-что перепадет… а может быть, даже все?! Старик довольно часто заговаривал на эту тему. Джон Хауэлл, возможно, доставит им неприятности… а возможно, и нет. Бо решил, что сейчас разумнее выждать. Он так и не понял намерений Сазерленда относительно Хауэлла, а спросить побоялся. Лучше не знать.
Выходя, Бо взглянул на часы. На дорогу оставалось четыре минуты. Сазерленд задержал его… Шериф погнал машину в южную часть городка и остановился у телефонной будки на автостоянке у магазина Минни Уилсон. Когда он вошел в будку, телефон уже звонил. Бо снял трубку.
– Да?
– Это вы?
– Да. Я получил телетайпное сообщение.
– Ради Бога, не говорите об этом по телефону!
– Прошу прощения. Как у нас дела?
– Для вас будет большая партия.
– Когда?
– Довольно скоро. Она сейчас на юге. Может, поступит через несколько недель. Чтобы собрать побольше, нужно время.
– Если партия большая, значит, и мой довесок будет немалым, так?
– Не жадничайте, приятель! Вы неплохо получали, не правда ли?
– Не жалуюсь.
– Думаю, я смогу договориться о семидесяти пяти… может быть, о восьмидесяти. Доверьте мне вести переговоры.
– Вы всегда блюли мои интересы, я вам верю.
– О’кей. Я хочу предупредить вас, как это будет выглядеть. Мы устроим тренировочную операцию. Транспорта будет больше, чем обычно.
– Здесь не слишком много места, вы же знаете.
– Наш человек побывал там и сказал, что справится. Я ему верю.
– Если вас устраивает, то и меня тоже.
– Хорошо. Расписание получите обычным путем. Если будут серьезные осложнения, возможна задержка, но если вы пришлете подтверждение, то мы начнем. Я полагаюсь на вас. Вы должны позаботиться о том, чтобы все прошло без сучка, без задоринки.
– У меня не бывает осложнений. Я все обеспечу, кроме привоза и вывоза. Это забота ваших людей.
– Договорились. Я с вами свяжусь.
Бо повесил трубку и прислонился к стенке кабины. Семьдесят пять или восемьдесят… Даже удивительно, теперь ему это показалось не такой уж огромной цифрой. Но на самом деле это совсем недурно за несколько часов работы. Он направился к машине.