355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » София Нэш » Встреча с мечтой » Текст книги (страница 17)
Встреча с мечтой
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 20:49

Текст книги "Встреча с мечтой"


Автор книги: София Нэш



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 20 страниц)

Глава 18

Звук воды, капающей на камень всего в нескольких дюймах от того места, где лежала голова Майкла, сводил его с ума. Но больше всего он сходил с ума от тревоги за Грейс.

Господи, она была слишком наивна в отношении поведения мужчин. Он ужасно боялся, что она направится к Роуленду. От этой мысли у него сжимались кулаки. Но в нем не осталось боевого духа. Бригада тюремщиков позаботилась об этом удивительно эффектными методами. Майкл попытался осторожно открыть рот, но боль рикошетом ударила в голову. Ладно, хоть челюсти еще работают да глаза видят. Но тюремщики, вероятно, специально оставили ему зрение, чтобы он мог видеть всю мерзость места, в котором оказался. А может быть, его слишком высокий рост не позволил им дотянуться до его глаз. Колени и туловище – совсем другое дело.

Отовсюду доносились звуки тюремной жизни и невыносимая вонь. Майкл предположил, что в тюремную камеру затолкали более пятидесяти человек.

Вдруг над ним застыло маленькое лицо.

– Не беспокойся, выдержу, – простонал Майкл сквозь стиснутые зубы.

– Так это вы, та высокопоставленная особа?! – с явным гневом сказал мальчишеский голос.

– Ты же хорошо видишь, что никакая я не высокопоставленная особа.

– Нет. Вы тот самый человек, который направил сыщиков ждать меня у приюта.

– Джеймс? – прошептал Майкл, прикрыв глаза от дикой боли в голове.

– Мне хочется дать тебе пинка.

– Давай, парень, прямо сейчас. Ударь меня по голове, можешь?

– Вы сумасшедший, сэр!

– Знаю, – ответил Майкл, экономя слова. – Джеймс… – Да?

– Прости, что я подверг тебя риску, когда попросил встретиться со мной, – Майкл отметил, что голос мальчика звучит утомленно. – Если бы ты меня не послушал, то наверняка был бы сейчас где-нибудь далеко.

– Они все равно поймали бы меня рано или поздно, – помолчав несколько минут, ответил Джеймс. – По крайней мере, вы теперь здесь и, может быть, мы сможем спать и бодрствовать по очереди.

Майкл заставил себя сесть, не обращая внимания на постоянную, чертовски сильную боль, которая пронзала все его тело.

– Клади сюда голову, Джеймс. Клянусь, на этот раз я тебя не подведу.

Найти второй наемный экипаж оказалось для Грейс намного труднее. Под дождем со снегом она прошла пешком шесть кварталов от Ньюгейтской тюрьмы, ее плащ и перчатки почти не защищали от промозглой сырости. Наконец она оказалась перед конторой достопочтенных поверенных, которые поколениями управляли, присматривали и увеличивали огромное состояние Шеффилда.

– Мистер Уильямсон, – кивнула Грейс, когда ее проводили к высокому, худому джентльмену с седыми волосами.

– Какой приятный сюрприз, леди Шеффилд! – почтительно поклонился ей мужчина. – Для меня большая честь, что вы сочли возможным удостоить нас своим визитом, но вы ведь знаете, я всегда готов сам прийти к вам, мадам.

– Спасибо, сэр. Но это дело очень срочное, и я надеялась, что… – Все это звучало так ужасно, так отвратительно, что Грейс не могла заставить себя говорить дальше.

– Леди Шеффилд, – Роберт Уильямсон прочистил горло и указал ей на стул напротив своего массивного стола, – позвольте предложить вам любую степень конфиденциальности, какую вы только пожелаете, мадам, точно так, как я поступал с мистером Шеффилдом. Изложите, что случилось. Возможно, карточный долг или какая-то неудачная деловая сделка? Я в вашем распоряжении… с высокой степенью конфиденциальности. – Тревога, промелькнувшая в серых глазах джентльмена, едва не выпустила на волю все эмоции Грейс, которые она так тщательно сдерживала.

– Я прошу вас немедленно пойти со мной. У меня есть дело, которое не терпит отлагательства. Мне потребуется составленный договор, если все пойдет хорошо. О, и еще, – Грейс направила свой взгляд куда-то мимо худощавых плеч поверенного, – мне потребуется сделать это с предельной осторожностью.

Мистер Уильямсон кивнул и, узнав, что она без своего экипажа и без служанки, задумчиво посмотрел на Грейс, но, к счастью, не сказал ни слова. Пожилой человек, которого Грейс принимала на ежеквартальных встречах в Шеффилд-Хаусе, распорядился насчет собственного экипажа, убрал свои бумаги и вышел с ней.

Грейс откинулась на простую блестящую черную спинку сиденья. Адрес Мэннинга назвал поверенный: Уорвик-лейн, к главному входу конюшни, – пробормотав, куда они направляются. Она молча обдумывала, как ей убедить мистера Мэннинга освободить Майкла.

– Мистер Уильямсон…

– Да, леди Шеффилд, – немедленно подался вперед поверенный.

– Можем мы оценить мое финансовое состояние на настоящее время? – спросила Грейс, облизав пересохшие губы.

– Годовой процент или все состояние? Включая оценку не ограниченного в отношении наследования Шеффилд-Хауса?

– Да, я имела в виду абсолютно все. С момента нашей последней встречи произошли какие-то значительные изменения, сэр?

– Нет, мадам, – побледнев, начал осторожно подбирать слова поверенный. – Мы восхищаемся вашим и покойного лорда Шеффилда консервативным характером, и поэтому изменения весьма незначительны. Ваше состояние вместе с Шеффилд-Хаусом, который, по самым грубым оценкам, может стоить двадцать тысяч, если не учитывать картины, меблировку… – Поверенный замолчал. – Простите меня, леди Шеффилд, но могу ли я предложить свои…

– Нет, – вежливо перебила Грейс, – спасибо, сэр. – Она не сказала больше ни слова, когда они повернули за угол, и до конюшни Мэннинга им оставалось проехать несколько кварталов. Мистер Роберт Уильямсон был горько разочарован таким новым беспечным поведением Грейс. Лошади перешли на шаг.

У Грейс заколотилось сердце, когда она увидела огромное растущее предприятие, которое было намного грандиознее, чем она себе представляла. Три великолепных каменных здания элегантных классических форм располагались перед другими строениями: конюшнями и огороженными участками, заполненными лошадьми. Пожалуй, все это по размеру во много раз превосходит знаменитый «Таттерсоллз», аукционный дом по продаже чистокровных лошадей на углу Гайд-парка, хотя адрес этого предприятия не столь привлекателен.

– О, я и не представляла себе, – пробормотала Грейс.

– Великолепно, не так ли? Для проектирования Мэннинг нанял самого Джона Нэша. Конечно, работа еще не закончена, но когда все будет достроено, эта конюшня сможет соперничать с самыми грандиозными конюшнями и школами верховой езды во всем мире, – сообщил мистер Уильямсон. – Могу я спросить? Мадам собирается приобрести новую упряжку лошадей? Я мог бы провести переговоры для вас, поскольку вам должно быть известно, что дам обычно, не принимают в таких местах, как…

– Мистер Уильямсон, спасибо, но я прошу вас устроить для меня частную аудиенцию с мистером Мэннингом. Можете сообщить ему, что это очень срочно и что дело касается мистера Майкла Раньера. Я подожду в вашем экипаже, сэр.

Он пристально посмотрел на Грейс, надвинул шляпу и направился к строению, которое с трех сторон украшали многочисленные колонны. Холодным зимним днем мраморный фонтан в центре не работал, от углов внушительных строений простирались длинные тени. Грейс почувствовала слабость и вспомнила, что во всей этой суматохе дня ничего, кроме двух тостов утром, не ела.

О Господи, это место оказалось совсем не таким, как она ожидала. Да, она предполагала, что платная конюшня Мэннинга окажется масштабным объектом, но только слабым и запущенным, неряшливым даже. То, что она увидела, ничего хорошего не предвещало.

Мистер Уильямсон шагал назад к экипажу достаточно бодро, несмотря на холодный порывистый ветер.

– Возьмите меня под руку, леди Шеффилд. Мистер Мэннинг сказал, что для него большая честь встретиться с вами. Сегодняшний аукцион и основные дела дня уже завершены, мадам.

Грейс кивнула и взяла поверенного под руку.

Двое мужчин, одетых в темно-синюю, расшитую золотом, ливрею, встали у внутреннего входа, а третий прошел вперед и показал, что мистер Мэннинг ждет ее в следующей комнате. Когда мистер Уильямсон хотел войти вместе с Грейс, она его остановила:

– Сэр, я прошу вас подождать меня здесь.

– Но, леди Шеффилд… – Взгляд выцветших глаз мистера Уильямсона стал острее.

– Простите, я настаиваю. Но скоро мне потребуется ваша помощь.

Мистер Уильямсон не успел сказать ни слова, а Грейс уже устремилась вперед, мимо обшитых панелями дверей в величественную комнату. Изысканно отделанная дверь с твердой решительностью отгораживала ее от остального мира.

За обычным большим деревянным столом среди украшавших его бронзовых фигурок лошадей и бесчисленной вереницы фотографий прошлых и настоящих победителей, вставленных в позолоченные рамки вместе с фотографиями своих владельцев, сидел человек. Когда Грейс приблизилась, он поднял голову, и она удивленно остановилась.

Грубый на вид мужчина оказался весьма привлекательным. Ему было не больше сорока, но седина уже подернула кое-где густые черные волосы. Это сочетание непокорных волос, бронзовой кожи и светло-зеленых глаз, излучавших безжалостную власть и острый ум, впечатляло. Он медленно встал, и Грейс была почти подавлена его присутствием.

О Боже…

– Леди Шеффилд?

Грейс кивнула и протянула руку. Он поднес ее к губам и поцеловал.

– Мне очень приятно, графиня.

Грейс намеревалась провоцировать его, унижать и, если надо, умолять освободить Майкла. Чего она не планировала, так это испытывать благоговейный страх перед человеком, который готов на все, чтобы уничтожить единственного мужчину, который так много значил для Грейс.

– На самом деле в нашей встрече, вероятно, не будет ничего приятного, сэр, ни для вас, ни для меня.

– О, вы ошибаетесь! – захохотал Мэннинг. – Не так часто такая красивая леди, как вы, удостаивает своим визитом убранный мужской бастион. Прошу вас! – Он указал на эркер, из которого открывался вид на идеально ухоженные земельные участки позади дома.

По обе стороны низкого столика стояли два новых кожаных кресла, и Грейс, присев в одно из них, немедленно почувствовала себя потерявшейся в нем, так как мебель явно предназначалась для мужчин. Попутно мистер Мэннинг взял два хрустальных бокала и бутылку бренди и вопросительно поднял брови.

– Простите, я не могу предложить вам чай, леди Шеффилд, но я уверен, что вот это больше соответствует характеру нашей встречи, вы не согласны? – В его голосе и улыбке сквозил оттенок тесных дружеских отношений. – Вы позволите?

– Спасибо, не надо. Я пришла, чтобы обсудить…

– Но я настаиваю, леди Шеффилд. – Мэннинг налил солидную порцию янтарной жидкости в оба бокала и поднял свой, чтобы произнести тост. Грейс сдержанно последовала его примеру. – Что скажете? – ухмыльнулся Мэннинг, скривив рот. – Выпьем за Майкла, обладателя многочисленных вымышленных имен? Смею я надеяться, что он, наконец, принесет мне удачу вместо несчастья? – имел наглость подмигнуть Мэннинг.

Грейс подавила стремление выплеснуть напиток в лицо этому человеку и вместо этого проглотила содержимое бокала. К чести Грейс, она и глазом не моргнула, когда огненная жидкость обожгла ей горло.

– О, очень хорошо, леди Шеффилд. Вы просто откровение для меня, графиня. – Мэннинг взял одну из многочисленных газет на низком столике. – А я ожидал встретить упавшую духом, плачущую девушку… «Леди Ш., которая недавно пережила несколько разорванных брачных помолвок».

Итак, хватит вежливой болтовни, решила Грейс.

– Мистер Мэннинг, скажите мне точно: сколько денег вам потребуется, чтобы забрать свое исковое заявление?

– Моя дорогая леди Шеффилд, как это вульгарно! Ведь вы почтенный член светского общества и все такое прочее. Неужели вы пытаетесь купить меня? Слово мужчины – главное, разве не так?

Вздрогнув, Грейс вспомнила, как Майкл говорил, что Мэннинг научил его обману, жестокости, зависти и чему-то еще, что ускользнуло от нее. Она обдумывала свой ответ, поправляя юбки платья. Она никогда не умела острить и говорить намеками, вести переговоры или идти на компромисс. Либо он возьмет ее деньги и освободит Майкла, либо нет.

– Мистер Мэннинг, – прочистила горло Грейс, – мы с вами знаем, что Майкл Раньер – это граф Уоллес. Как только это станет известно палате лордов, фактически самому принцу-регенту, Майкл будет освобожден.

– Я бы не стал делать ставку на это, – поскреб подбородок Мэннинг. – Думаю, что у преступника Майкла Раньера если и есть доказательство, позволяющее установить его личность, то очень мизерное, правда? Ничего другого, кроме его несомненного поразительного сходства с прежним графом. Дорогая моя леди Шеффилд, я полагаю, будет честно, если я скажу вам, что половина лордов в парламенте ответит мне услугой за услуги, а другая – задолжала мне значительные денежные суммы. Я ведь говорил, что слово мужчины – главное? А принц-регент? Достаточно сказать, что я предоставляю ему некоторые наиболее интересные развлечения. Рассказать вам о них?

В голову Грейс лезли ужасные мысли, и она не осмелилась спросить о подробностях. Вместо этого она воспользовалась своим последним козырем.

– Я готова предложить вам двадцать пять тысяч фунтов в обмен на вашу подпись на документе, снимающем с Майкла Раньера все обвинения в убийстве.

– Хм, он стоит всего лишь двадцать пять тысяч, да? Это как-то оскорбительно, вы не находите? И потом, та очаровательная рыжеволосая мегера, мисс Гиван, предлагала лишь жалкие гроши по сравнению с вами. Может, если я еще немного подожду, появится третья женщина и предложит еще большую сумму?

Грейс пришло на ум, что если бы у нее был кинжал, она могла бы в том крайнем раздражении, в каком она пребывала сейчас, воткнуть его в сердце этого мерзавца.

– Я готова предложить вам пятьдесят тысяч фунтов, сэр, – вздернула подбородок Грейс. Она дала бы еще дополнительную тысячу за шанс сказать ему все, что она на самом деле о нем думает.

Мистер Мэннинг поднял широкую черную бровь и подался вперед. Грейс не отпрянула назад и продолжала сидеть на краешке массивного кресла, выпрямив спину. Пальцы мистера Мэннинга схватили длинные нити розового и белого жемчуга у нее на шее и скрутили их, практически заставив Грейс встать со своего места.

– Пятьдесят тысяч, а? Но это не так уж и много, правда, моя дорогая? Семьдесят пять тысяч – гораздо более интересное число, вы так не считаете? – Мэннинг отпустил жемчужное ожерелье, и его крупная фигура неуклюже развалилась в кожаном кресле. – Вам повезло, что вы смогли меня уговорить, потому что пришли в удачное время. Я погряз в долгах в связи со строительством этих новых зданий, и поэтому данная сумма придется весьма кстати. Да, я думаю, даже Ховард согласился бы, что его убийство достаточно отомщено этой значительной суммой. – Роуленд Мэннинг расправил скрещенные ноги, а потом скрестил их снова, но уже в другом порядке. – На самом деле, графиня, я очень благородный мужчина. Вы можете спокойно жить на свой уменьшенный годовой доход при условии, что отпустите прислугу, откажетесь от новых платьев и будете жестко экономить. Да, но это уже не мое дело, правда?

Грейс задыхалась, она боялась, что взорвется, если откроет рот, чтобы сказать хоть одно слово.

– О, я думаю, что возьму и этот жемчуг тоже, мадам. Он послужит прекрасным напоминанием о нашей сегодняшней неожиданной встрече.

– Вы действительно отвратительный человек, как мне и говорили. – У Грейс дрожали руки, когда она расстегнула застежку на тяжелом ожерелье и позволила ему соскользнуть вниз, прямо в протянутые руки Мэннинга. Это было лишнее доказательство тому, что о человеке нельзя судить по его внешности. Роуленд Мэннинг был столь же красив, сколь уродлива была его душа.

– Дорогая моя, вы совершенно правы. Я полагаю, мистер Уильямсон ждет вас, чтобы подготовить необходимые документы? Я уверен, вы поймете, если я попрошу вас сопровождать вашего поверенного, пока он составит все документы в отдельной крайней комнате? Не выношу поверенных и их бесконечные умные доводы. Но я с большим нетерпением буду ждать вашего возвращения, леди Шеффилд. – Улыбка Мэннинга была такой же холодной и щедро обворожительной, как у свежеиспеченного аристократа с доброжелательностью в голове, но не в сердце.

Грейс вышла из комнаты, злясь на такое бесцеремонное к себе отношение и на саму себя. Но все это было пустяком по сравнению с унизительным чувством отчаяния, которое она вытерпела, когда объясняла мистеру Уильямсону, что надо сделать. Ей пришлось выслушать массу протестов и многочисленных упоминаний о своем муже и о том, как лорд Шеффилд не одобрил бы ее действий.

– Мистер Уильямсон, я приказываю вам сделать так, как я прошу. Я ценю все ваши добрые советы, но я никогда не откажусь от своего решения, и лорд Шеффилд оставил мне это состояние, чтобы я распоряжалась им так, как я сама посчитаю нужным.

Он посмотрел на нее с таким сожалением, но Грейс впервые в жизни было совершенно безразлично, что этот человек или кто-то другой подумает о ее опрометчивых поступках. У нее перед глазами стоял Майкл, который страдал, прикованный цепями, от холода и голода, израненный и истекающий кровью. И Грейс без конца торопила поверенного писать быстрее.

Прошла целая вечность, прежде чем Грейс с бумагами в руках постучала в дверь мистера Мэннинга.

– Войдите.

Лакей прикрыл за ней тяжелую дверь, и Грейс подошла к столу, где снова уютно устроился Мэннинг. Даже не взглянув на Грейс, он взял документы, машинальным жестом показал ей на кресло напротив него и на ближайшие пятнадцать минут погрузился в изучение кипы бумаг.

– Не могли бы мы ускорить этот процесс, мистер Мэннинг?

– Не терпится, а?

– Перестаньте задавать лишние вопросы.

Мэннинг засмеялся, и цинизм в его смехе звучал теперь совсем не так, как ей слышалось раньше. Теперь он был глубже и насыщеннее, и Грейс его ненавидела, потому что ненавидела все, что было связано с этим человеком, который много лет несправедливо охотился за Майклом.

Последний раз внимательно прочитав документы, Мэннинг подписал письмо в магистрат, сняв с Майкла обвинения в убийстве Ховарда Мэннинга. Он бросил ей документ и оставил у себя необычную долговую расписку.

– Спасибо, дорогая моя. Приятно было иметь дело с вами. Пожалуйста, не стесняйтесь приводить своих лошадей сюда на аукцион. Могу гарантировать великолепную цену, специально для вас, графиня. – Мэннинг обошел вокруг стола и остановился перед Грейс.

– Я воспользуюсь услугами аукциона «Таттерсоллз», злобный монстр.

– Знаете, леди Шеффилд, – улыбнулся Мэннинг, – хотя я уверен, вы мне не поверите, да и не должны верить, я считаю своим долгом предупредить вас, чтобы в следующий раз вы более тщательно подходили к выбору любовника.

Грейс даже подумать не успела, как звучно ударила его по массивному подбородку. Никогда в жизни ни на кого она не поднимала руку, а тут меньше чем за два месяца с силой стукнула двух мужчин. Оба раза это было совершенно оправданно, и все же… Руку дергало от боли.

– Майкл – счастливчик, – сказал Мэннинг, посмеиваясь и вытирая капельку крови в уголке рта. – Под такой утонченностью скрывается такой огонь. Жаль, что я не нашел вас первым. Вы уверены, что я не соблазню вас принять ухаживания другого человека, учитывая дополнительную притягательную силу моего нового финансового состояния?

– Ну почему? Почему вы его так сильно ненавидите? – воскликнула Грейс, не обращая внимания на дерзкие слова Мэннинга. – Он не убивал вашего брата, и вы это знаете!

– Соберитесь с духом, вы не первая, кому лгут, и не последняя. Вокруг него всегда царит такая атмосфера честности. Но не обманывайте себя, моя дорогая. Ваш преданный святой Майкл – играющий на деньги, бессовестный малый, маскирующийся под приличного человека. И пусть Господь оберегает тех, кто у него выиграет.

Грейс хотела возразить, но слова застряли у нее в горле.

– Он убил моего брата, – в полной тишине продолжал Мэннинг. – Он проиграл Ховарду в кости сумму, равную жалованью за полгода, и потом задумал убить его. И он осуществил свой план прямо у меня перед носом, в деннике, в пятидесяти футах от моего кабинета. Я виноват. Мне следовало знать, что этот мальчик окажется точной копией своего отца, самого беспутного и развращенного аристократа, которого я знал. Яблоко от яблони не далеко упало.

– Откуда вам что-либо известно о прежнем графе? – холодно поинтересовалась Грейс.

– О, моя дорогая,– мрачно улыбнулся Мэннинг, – о старом лорде Уоллесе, пусть дьявол вечно терзает его душу, я знаю больше, чем ваш дорогой Майкл.

– Но как такое может быть? – Грейс приводило в ярость его спокойное и уверенное выражение лица.

– А разве вы еще не догадались, милочка? – захохотал Мэннинг, но в его смехе не было ни капли веселья. – Старый лорд Уоллес был и моим родителем тоже. Печально, что мне приходится признать это.

Несколько разрозненных фактов – «даже подбородок поскреб…» – с противной безупречностью сложились в единую картину.

– Он был великаном, распутным и развращенным человеком, несмотря на все, что ваш Майкл всегда говорил о благородном графе Уоллесе. Он соблазнил мою мать, служанку в имении. Ей было только шестнадцать. Много чего он наобещал ей, но ничего не сделал, чтобы защитить, когда она поняла, что беременна мной.

– Значит, вы обвиняете Майкла за грехи его отца. Могу я спросить, когда это произошло, сэр? Вы на много лет старше Майкла, разве нет?

– Характер человека проявляется рано. Мой родитель уже в пятнадцатилетием возрасте был похотливым наследником, но, видимо, продолжал дурачить всех, что он – современный святой, ведущий добродетельный образ жизни в стенах и за пределами святого аббатства.

– Но наверняка это родители вашего отца изгнали вашу матушку.

– Вы можете выдумывать вашу версию, – Мэннинг смотрел на Грейс, и в его потемневших глазах сверкала ярость, – а я выберу собственную.

– А что насчет Ховарда Мэннинга?

– Мою мать прогнали, и после обрушившихся на нее трудностей и невзгод она нашла работу швеи в Лондоне. Через год родился Ховард. Я не знаю, кто отец Ховарда, и никогда не спрашивал. Хотя вы и жили без тревог и забот, леди Шеффилд, но даже вам должны быть известны те отвратительные вещи, которые могут случиться с женщиной, у которой нет защиты.

– Как звали вашу мать? – К горлу Грейс подступила желчь. Да поможет ей Бог, но она догадывалась…

– Мора Мэннинг. Много лет назад мы похоронили ее на кладбище для бедняков и бродяг. Потом я послал Ховарда в Уоллес-Эбби с красивым кольцом с печаткой, которое ей когда-то подарил мой отец. Мать отказывалась продавать знак любви. У отца все-таки осталась капля совести, по крайней мере, для того, чтобы взять моего брата на работу, пока я был в подмастерьях на платной конюшне здесь, в Лондоне. Но я не жалуюсь, имейте в виду. Мне кажется, я довольно хорошо обеспечил себя, как вы считаете?

– Я сожалею, что вы и ваша семья пострадали. – Грейс изо всех сил боролась, чтобы не чувствовать жалости к человеку, который был перед ней. – Но я буду надеяться, ваше нынешнее положение поможет вам забыть прошлое.

– А вам это помогло?

– Что, простите?

– Я помню разорение вашей собственной семьи. Об этом говорил весь Лондон. Я даже купил на аукционе одну из ваших лошадей. Скажите, состояние лорда Шеффилда успокоило вас? Нет, я же вижу, что нет. Знаете, это происходит очень редко, но есть одно спасительное средство, которое имеет свои плюсы. Месть. И, как я впоследствии узнал, даже лучше, когда для того, чтобы отомстить, приходится ждать.

– Да подавитесь вы своей местью! – Гнев Грейс вспыхнул с новой силой. – Ничто не вытравит пятно зла на вашей душе, из-за которого вы столько лет преследовали невинного человека. Майкл не убивал вашего брата из-за денег. Это произошло в порядке самообороны, случайно.

– Случайно? – поднял бровь Мэннинг. – Только не говорите, что он заставил вас раскошелиться на семьдесят пять тысяч фунтов, даже не рассказав, как все произошло. Он завел моего брата в стойло и воткнул ему в живот вилы, чтобы смерть была медленной и мучительной. Потом забрал проигранные деньги и сбежал, как вор-убийца, кем он и был на самом деле. У моего брата хватило времени, чтобы рассказать мне все это перед смертью. А еще, конечно, были свидетели… мои самые преданные работники конюшни.

Грейс вся сжалась от резких, невероятных слов, произнесенных с такой уверенностью, которая сбивала с толку. Вздрогнув, она спрятала руки за спину.

– Вы ошибаетесь, мистер Мэннинг. Я никогда не поверю в то, что вы говорите. Ховард Мэннинг устроил тот пожар в Уоллес-Эбби. У меня остается единственный вопрос: передавал ли он лошадей, ворованных у графа, вам или продавал цыганам? Вы лжец, шантажист и вор, сэр!

– Все в порядке, дорогая моя, – сверкнул глазами Мэннинг, но уже через мгновение вновь смотрел на нее холодным оценивающим взглядом. – Вам, вероятно, лучше жить, веря, как вы и делаете. Иначе было бы глупо рисковать королевским состоянием, если бы вы не верили ему всем сердцем. Вы с ним, два рискующих дурака, должны выпутаться. Умрете вы, конечно, без гроша, как ваши родители. Каждый день в моей жизни я благодарю Всевышнего за практичную ирландскую кровь моей матери.

От внезапной мысли у Грейс едва не застыла кровь в жилах.

– Майкл не знает, что вы – его единокровный брат, да? Вы взяли его в подмастерья и никогда ничего не говорили.

– Дорогая моя, – Мэннинг окинул ее взглядом из-под тяжелых век, – неужели я похож на человека, который объявит сопливого поджигателя своим родственником? Я никогда не поверю Майклу Раньеру… или под какими там еще именами он скрывался. Я был щедр и дал ему такой же старт в жизни, какой был у меня самого. – Его таинственные, проницательные глаза сверлили Грейс. – А вы можете передать ему, что если он когда-нибудь посмеет ступить на мою территорию, я оторву ему голову, без всякого сомнения.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю