355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Шарлотта Армстронг » Воскресшая жертва (сборник) » Текст книги (страница 27)
Воскресшая жертва (сборник)
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 05:51

Текст книги "Воскресшая жертва (сборник)"


Автор книги: Шарлотта Армстронг


Соавторы: Вера Каспари
сообщить о нарушении

Текущая страница: 27 (всего у книги 30 страниц)

Что-то внутри его, но не подвластное рассудку, заставило отвратительным голосом спросить сквозь стиснутые челюсти:

– Вас отвез домой муж племянницы?

– Это был Майкл, – ответила Шерри, продолжая прижимать платок к лицу. – Извините меня.

Она поспешно прошла через гостиную к двери.

– Майкл? – спросил Клифф. (Черт возьми, кто такой Майкл?)

– Вы же знаете Майкла, – сказала Шерри, отнимая платок, – это слуга Рейнардов.

Она заморгала. Затем, посмотрев на Норн, добавила:

– Простите меня. В аэропорту никого не было. Я съездила навестить мужа, и это так меня расстроило.

Дамы ничего не сказали. Клифф тоже не вымолвил ни слова. Но Шерри уже собралась с духом.

– Хорошо. Что дальше? – устало произнесла она, поворачивая распухшее от слез лицо к Клиффу. – В чем состояла ваша хитрость? Что вы состряпали для меня, пока я отсутствовала?

Клифф стоял не шелохнувшись, не в силах говорить. Насколько он помнил сценарий, теперь Шерри должна была считать, что он на ее стороне. Ей полагалось простить его.

Шерри, даже через заплывшие веки, метнула на него две голубые молнии. Раскрыв бумажник, она стала шарить в нем.

– Ладно, – продолжала она, – теперь слушайте вот что. Я покинула Международный аэровокзал на такси ровно в восемь двадцать пять. Имя водителя Рудольф Минц. Я спросила у него время, так что он наверняка меня запомнил. Он отвез меня к Рейнардам, а оттуда Майкл привез меня сюда. Вам этого достаточно для алиби?

– Во имя Господа! – хрипло пробормотал Клифф. – О чем вы говорите? Кто сказал, что вам нужно алиби? Для чего?

Шерри обратилась к Норнам.

– Для чего? – спросила она у них. – Что здесь произошло?

– Элси куда-то отлучалась, – робко заметила миссис Линк.

– Ну и?

– Она хотела, чтобы вы отвезли ее куда-то, – натянуто произнесла миссис Кимберли. – Дверь из вашей комнаты, ведущая в сад, была открыта.

– Элси куда-то отлучалась, – прищурила глаза миссис Моран. – У нее был ваш пиджак.

– Где сейчас Элси? – спросила Шерри.

– В своей комнате, – ответил Клифф. – Мы в конце концов обнаружили ее.

– И вы так расстроились оттого, – сказала Шерри, – что решили, будто Элси украла мой пиджак? Что ж, я вижу, он здесь. Мне следует заявить в полицию, выдвинуть обвинения против кого-то?

– Нет-нет-нет, – простонал Клифф.

– Еще одна дверь в мою комнату, да? – удивилась Шерри. – Понятно. Именно таким образом кто-то забрался туда и украл у меня деньги и авиабилет. И это была не Элси. Это были вы? Или тот, другой?

– Во имя Господа! – Клифф начал повышать голос. Что он делал? Отрицал и отрицал!

– О, вы такой ребенок! – воскликнула Шерри. – Противный ребенок! Вы и ваши дурацкие игры! У вас нет ни малейшего понятия, во что вы ввязались. Вы задумали какую-то игру, когда собирались увезти меня? Что ж, вам не удалось это сделать. Мне стыдно, что я тоже оказалась втянута в игру. – Она достала листок бумаги с фамилией водителя такси. Не отрывая презрительного взгляда от Клиффа, она тщательно порвала листок на мелкие клочки.

– Смелее, играйте в эту игру сами, не хотите? – бросила она ему. – А я устала.

Клиффу показалось, что он услышал тихое хихиканье Норн, хотя те не издавали ни звука. Он покраснел, не в силах с этим справиться. Затем проговорил натянутым голосом:

– Спросите у дам, не происходили ли здесь какие-то весьма странные…

– Лучше я сообщу вам одну странную вещь, – холодно ответила Шерри. – Откуда вам стало известно, что в этом деле замешана чья-то племянница? И что у нее есть муж? Я никому об этом не говорила.

Клифф попался. Он допустил в этом месте прокол, и Шерри это поняла; он и сам это понял.

Но молодая женщина вовсе не выглядела торжествующей. Напротив, она грустно и задумчиво посмотрела на обрывки бумаги в своих руках. Раскрыв бумажник, она тщательно убрала их внутрь.

– Хорошенько подумав, – голубые молнии снова ударили в Клиффа, – я прихожу к выводу, что вы все-таки надули меня с этим звонком. Так что мне, вероятно, не стоит выбрасывать такое важное свидетельство.

Она печально покачала головой.

– Вы не победите меня, – тихо произнесла она. – Я не буду кричать и биться в истерике, чтобы вы ни предприняли. Я сделала выбор, – надменно добавила она. – И я слишком устала, чтобы сбегать отсюда в гостиницу. Честное слово, я не могу позволить себе такие хлопоты. Так что спокойной ночи, милые дамы.

Подхватив свой пиджак, Шерри, грациозно ступая, вышла за перегородку.

Клифф остался стоять на месте. Норны пялились на него во все глаза. Три совы, не правда ли? За кого они себя принимают! Они полагают, что они чертовски умные опытные женщины, так, что ли?

– Складывается впечатление, – медленно проговорила миссис Линк, – что, независимо от того, что произошло, миссис Рейнард не имеет к этому никакого отношения.

Неужели она при этом самодовольно усмехнулась?

А миссис Кимберли собиралась прыснуть со смеху? Миссис Моран была готова фыркнуть, язвительно ухмыльнувшись? Да, это было так!

Клифф Сторм потерял голову.

– Вы поверили ей? – огрызнулся он. – Вы просто поверили ей на слово? Откуда вам известно, что это был за мужчина? В аэропорту никого не было? Не позволила мне отвезти ее туда? А что, если она действительно возила Элси на какую-то вечеринку? Почему же тогда девочка постоянно твердит «Шерри, Шерри»? И почему она рассказывает странные вещи?

Тут он повторил своими словами то, что говорила Элси – не у себя в комнате, а до того; все равно, сойдет. Фраза прозвучала особенно устрашающе, так как воспроизводила особенности детской речи.

– И не пытайтесь убедить меня, – воскликнул он, видя, что все три лица перекосились от его слов, – что Элси научилась этому, смотря телевизор.

Неуклюже ступая, Клифф покинул гостиную. Пройдя через прихожую, он начал подниматься по лестнице. Пусть старухи это обдумают! Фильм, десять минут из которого он прокрутил для Элси, никак не мог быть показан по телевидению. (Клиффу-то это хорошо известно!) Он выбрал отрывок с алтарем. Рассказ Элси был наивным, но внушал достаточный ужас. О да. А Шерри так мило просунула свою очаровательную шейку в петлю, сказав при свидетелях дважды – в субботу вечером и сегодня днем, – что бедняжка Элси никуда не выходит, ничего не видит, не имеет никаких развлечений, а любые развлечения – это все же лучше, чем никаких. Что ж, сегодня вечером Элси получила развлечения – косвенно, как обычно. Но она была такой неопытной, не способной отличить кино от действительности, так что…

Внезапно Клифф замер на месте. Что?! Неужели он сам, только что, не имея другой цели, кроме как смахнуть с трех глупых старых рож самодовольство, ради прихоти – неужели он прикоснулся к бомбе в самый неподходящий момент? И бомба, несомненно, не разорвется? У Шерри есть алиби, и когда она обнаружит в ящике комода деньги и адрес группы, она спрячет первое и порвет второе. Этим все и закончится. Клифф с силой захлопнул за собой дверь.

Норны сидели у окна. Миссис Линк, поддерживая лоб ладонью, поправляла свою прическу «помпадур». Миссис Кимберли откинула голову назад, и ее подбородки исчезли, растворились в натянувшейся коже. Миссис Моран, склонив голову, держала в руках колоду и одну за другой раздвигала карты.

Миссис Кимберли усмехнулась:

– Это действительно сказала Элси или же он разыгрывает нас?

– Если она этого не говорила, – тихо произнесла миссис Линк, – это почти так же плохо, как если бы она это сказала.

– Мы не можем верить им обоим, – подхватила миссис Моран. – Или он состряпал какие-то непонятные делишки, или же она состряпала себе алиби.

– Странно, – заметила миссис Линк. – Эта дверь. Столько таинственности.

– Знаете, я всегда стараюсь видеть во всем светлую сторону, – мрачно пробормотала миссис Моран. – Если Шерри Рейнард действительно возила Элси на… надо назвать это соответствующим словом… оргию… не из сострадания ли она это сделала?

Достав из колоды даму червей, она с силой шлепнула ею по столу.

– Если Шерри Рейнард действительно бывает на этих… назовем их оргиях, – сказала миссис Кимберли, – неудивительно, что назревает развод.

– А к чему ей в этот ответственный момент делать такую глупость, – своим обычным тягучим голосом произнесла миссис Линк, – как брать с собой Элси?

– Он был добрым и безумным, – изрекла миссис Моран. – Возможно, он решил, что пощиплет себе нервы, шокируя старших.

Найдя пикового валета, она положила его напротив дамы.

– Если это так, то он не столько валет, сколько шут. То есть, дурак. Ибо ничто не ново под солнцем, – задумчиво пробормотала миссис Моран.

– Я просто потрясена, – жалобно сказала миссис Линк. – Драка есть драка, игра есть игра; но Элси не футбольный мяч.

Шерри закрыла на щеколду дверь в коридор. Ее не покидало ощущение, что комната подверглась вторжению. Даже воздух в ней был другим. Скинув пиджак, молодая женщина изучила дверь на улицу. Теперь она была заперта. На полу Шерри обнаружила шляпку с обрубком гвоздя и поняла, что с дверью повозились какое-то время назад. Выходит, даже в своей келье она не была в безопасности?

А что значит быть в безопасности? «Забудь об этом!» – набросилась на себя Шерри. Завтра все разрешится. Время и пространство сдвинутся с места. Она выйдет из паралича. Шерри безмятежно бросила бумажник на комод. Деньги больше ничего для нее не значили.

И Клифф Сторм тоже больше ничего не значил. Что бы он ни пытался… подстроить (подстроить вот это слово!), он потерпел неудачу. Она не станет проявлять излишнее любопытство, пытаясь выяснить подробности. Она уже и так слишком зла на него. Трудно было не забывать, что Клифф ничего для нее не значит. Но она должна это сделать. Она не может позволить себе уступить естественному человеческому желанию кричать и плакать. Только не теперь.

Поднявшись наверх, Клифф продолжил общение со своими мрачными мыслями. Проклятие и еще раз проклятие! Черт побери, как же Шерри удалось все расстроить на этот раз? Как ей удалось так рано покинуть аэровокзал? Как ей удалось так быстро добраться туда и сообразить, что телефонный звонок был ложным? Что вселилось в нее, заставив записать время и имя водителя такси?

И почему именно к Рейнардам? Клифф не мог в настоящий момент позвонить Рейнарду и узнать, что она говорила и делала у него дома. (Точнее, он не хотел этого знать.) Возможно, у нее просто хватило глупости отступиться от развода и попытаться найти примирение. Что за чушь! Почему она разревелась? Зачем? Клифф пережевывал горькие мысли.

Он не знал, что произойдет завтра. Элси непременно что-нибудь скажет. Миссис Пибоди разразится криком. Потому что – черт возьми – именно Клифф все подстроил. Чудесно! Чудесно! Даже Норны заняли то место, которое назначил им Клифф. Все. Все. Но только сама королева снова ускользнула – сделала самостоятельный ход и появилась на таком поле, которое не входило в его расчеты.

Ну хорошо, она была чертовски скользкой. А может быть, у него просто нет никаких преимуществ перед Шерри Рейнард?

Почему? Чем она обладала для самозащиты? В конце концов, кто она такая?

Шерри приготовилась лечь спать. Она не надеялась, что заснет, но по крайней мере она может последний раз полежать в этой кровати. Молодая женщина не испытывала страха перед завтрашним днем. Вард все понимал. Теперь она это знала. Поэтому что сможет сделать Эдвард Рейнард? Ничего. Ничего.

И точно так же ничего не сможет сделать Клифф Сторм. Да, надо забыть о нем.

Так что с послезавтрашнего дня ей придется лишь продолжать жить; с этим она как-нибудь справится. Поэтому молодая женщина легла в кровать, собираясь наплакаться вволю, и обнаружила, что больше не в состоянии плакать. Она заснула.

Наверху Клифф Сторм отправил себя в нокаут теплым виски, мечтая о вине.

Глава XVIII

Проснувшись, Клифф почувствовал сильнейшее похмелье и в то же время обнаружил, что во сне у него возникли кое-какие вопросы. Почему он сразу же, без проверки поверил Шерри? Возможно, она просто блефовала, пытаясь его смутить, заставить поверить, что ловушка не сможет захлопнуться.

Предположим, что, в конце концов, он сегодня все же возьмет с собой Элси. Даст ей пробормотать одну-две фразы, а затем быстро удалит ее? Выполнит ли этим он свои обязательства перед Рейнардом? А если Шерри предприняла ответный ход, это уже не его вина. О, ну же, упрекнул он себя. Тебе ли требовать справедливости?

Минутку. Почему бы не попробовать свалить с себя ответственность? Пусть Рейнард опровергнет алиби Шерри на вчерашний вечер. Водителя такси не возьмут в расчет, если Рейнард заявит, что молодая женщина не появлялась у него дома. У него хватит силы это заявить. Эмили не в счет; она подтвердит все, что угодно. Вард, по мнению Клиффа, не представлял собой препятствия. Майклу платят жалованье, не так ли? Стоп. Вот уже Клифф снова ей верит.

И так же поступят адвокаты, судья и любой здравомыслящий человек. Ладно, придется трезво это признать. Значит, перед ним стоит задача: смыть с Шерри это честное выражение лица, убедительные манеры и все прочее, чем она обладает. Будь прокляты ее глаза!

У него загудела голова, когда по лестнице застучали каблуки Джо Бьянчи. Однако, собрав все силы, Клифф отправился завтракать.

Разведать обстановку. Поимпровизировать.

Джо столкнулся с ним в прихожей.

– Полагаю, домашний кризис, – ухмыльнулся он и поспешил прочь.

Клифф вошел в столовую, внутренне собравшись и ожидая взрыва. Но там царили спокойствие и порядок. В зале присутствовали только Норны. Миссис Кимберли восседала на месте миссис Пибоди. На столике стоял кувшин с апельсиновым соком и рядом с ним – поднос со стаканами. Никого из Пибоди не было видно, и никаких звуков не доносилось из кухни.

– Доброе утро, леди, – торжественно произнес Клифф.

– Мистер Пибоди желает переговорить с вами, мистер Сторм, как только у вас появится возможность, – прилежно доложила миссис Линк.

– Благодарю вас, мэм. – Клифф налил себе апельсинового сока. – Не думаю, что мне захочется говорить с кем бы то ни было до того, как я немного перекушу, – угрюмо добавил он.

(Почему они поверили Шерри?) Он услышал ее шаги в гостиной. Дамы тоже услышали их и начали обмениваться друг с другом ВЗГЛЯДАМИ. Клифф бросил крошечный кусочек сахара в стакан сока, который только что налил, и поставил его на стол на то место, где обычно сидела Шерри. Одновременно с этим он сказал, отвлекая внимание Норн:

– Хочу поблагодарить вас за то, что вы оказались самыми спокойными женщинами в мире. Вы заставили меня увидеть то, что, по всей видимости, и произошло на самом деле. Бедняжка Элси проникла в комнату Шерри через наружную дверь, заснула там, и ей приснился сон.

– Боже сохрани, – ответила миссис Моран. Было невозможно понять, к какой реплике Клиффа это относилось.

Налив и себе стакан сока, Клифф остался стоять, поджидая появления Шерри.

– Доброе утро, – сказал он, меняя тон и заставляя голос звучать покорно и умиротворенно.

Шерри просто кивнула и села за стол. Она была одета изящно и с особой тщательностью в ярко-голубое платье. Волосы блестели. Лицо слегка осунулось, но молодая женщина выглядела спокойной. Норны хором приветствовали ее, а Клифф опустился на свое место. Миссис Кимберли занялась кофейником.

Более безмятежной картины невозможно было себе представить.

– Вот он, этот день! – внезапно воскликнул Клифф. Шерри посмотрела на него, он, улыбнувшись, поднял стакан с соком, словно произнося тост.

– Пусть победит самый достойный, – изрек он.

По ее лицу пробежал судорогой ответ на неприкрытый вызов. Шерри тоже подняла стакан. Не отрывая друг от друга взглядов, они выпили. Клифф первый отвел глаза. Словно ощущая триумф, который он вынужден был прятать, Шерри тихо поставила наполовину недопитый стакан на стол.

– Вы действительно вчера вечером виделись с Вардом? – спросил Клифф, давая всем понять, что не до конца в это верит. (Пусть она начнет настаивать и убеждать.)

Шерри повернулась к миссис Линк, сидевшей слева от нее.

– Вчера вечером я вспомнила про вас, – милым голосом произнесла она. – Миссис Рейнард с подругами сидели за карточным столом. Разумеется, – продолжала она, теперь уже с открытым презрением глядя на Клиффа, – они играли не в «черви». По-моему, есть игра, называемая «контракт»?

Клифф слишком поспешно отхлебнул горячего кофе и вынужден был извиниться. С обожженной глоткой он выскочил на кухню. Значит, Шерри аккуратно зашила свое алиби со всех сторон и понимала это. Не было никаких способов поставить его под сомнение.

Ну хорошо. Значит, двигаться. Импровизировать. Как насчет субботнего вечера, на который теперь, после отъезда Арчера, у Шерри нет алиби, кроме показаний доброго заботливого мистера Сторма? О, нет, это не сработает. Адские старые развалюхи, они слишком рано вернулись из кино. Разумеется, они видели Шерри и Элси, державшихся за руки. Но на веранде не могло быть черного алтаря. Там нет места для дьявольских фигур в масках. Там нет кроваво-красных огней.

Значит, неудача? Однако, кое-чего он уже добился. Весьма скоро Шерри почувствует результат. На этот раз трюк получится.

Шерри спросила у Норн:

– Где миссис Пибоди? Я уезжаю отсюда и должна предупредить ее.

– Похоже, произошло нечто неприятное, – ответила миссис Кимберли. – Вы уже готовы пить кофе, миссис Рейнард? Передать вам тост?

Она выбрала самый обжаренный, и Шерри улыбнулась.

– Да, пожалуйста.

Миссис Линк сказала:

– Создается впечатление, что кто-то вбил Элси в голову некоторые мысли, которых не должно там быть. Будет очень хорошо, если вы сможете доказать, где вы были вчера вечером.

Ее ясные глаза смотрели вопросительно. «Вы действительно сможете?» – казалось, спрашивали они.

Шерри стоически произнесла:

– Я предполагала, что что-то подобное случится.

– Вам неизвестно, о чем… ну… о чем идет речь? – спросила миссис Линк. – Дело связано с какой-то дьявольщиной.

– Нет. Я не хочу становиться злее, чем я уже есть, – ответила Шерри. – Вся эта кошмарная битва будет наконец закончена к сегодняшнему вечеру.

– Вы сражаетесь за ребенка? – быстро спросила миссис Моран.

– Да.

– Его хочет забрать отец? – спросила миссис Линк.

– Нет. Ребенка требует мой свекор. Себе лично.

Женщины зацокали языками.

– А как в это дело оказался замешан мистер Сторм? – спросила миссис Кимберли.

– Не знаю, – ответила Шерри.

– Полагаю, вам известно, – ненавязчиво заметила миссис Моран, – что он не проходит никаких курсов лечения в этой больнице. Или же он летает туда на метле.

Но Шерри не отрывала взгляда от наполовину полного стакана апельсинового сока. Оранжевый цвет казался ей каким-то жутким.

Она мечтательно проговорила:

– С вашей стороны так мило всем этим интересоваться. Однако я попала в хорошенькую переделку. Мне надо быть осторожной. Я не должна выходить из себя и начинать кричать. Я могу лишь твердо стоять на своих ногах.

Она поднялась.

Больше ей не хотелось ни о чем говорить. Ей не хотелось ничего таинственного. Она почувствовала легкое недомогание. Наверное, ей лучше, отправиться собирать вещи. Улыбнувшись Норнам, Шерри все это и сообщила им.

Миссис Кимберли сжала рот, и на ее щеках образовались ямочки.

– Мы действительно старые любопытные женщины.

– Она права, ей надо быть осторожной, – вздохнула миссис Линк.

– Она абсолютно права, – сказала миссис Моран. – Вот что выводит из себя. Как мы можем куда-то совать свои носы, если она даже не желает ни о чем говорить.

На кухне находился только мистер Пибоди, трезвый.

– Не хотелось беспокоить вас, мистер Сторм, но я решил, что вам будет интересно об этом знать. Мы звонили директору школы, и, похоже, он знает, как нам помочь. Так что мы с женой сейчас повезем Элси туда – как только она оденется.

– Что-нибудь не так? – тихо спросил Клифф.

– Ну, мы не вполне уверены, – ответил мистер Пибоди. – Видите ли, вчера ночью, когда жена, как обычно, заглянула, чтобы убедиться, что с Элси все в порядке, та начала говорить о каких-то диких вещах.

Хозяин стыдливо отвел красные глаза.

(Вчера ночью! Клифф был потрясен.)

– Понимаете, – продолжал хозяин, – у Элси, конечно, не все дома, но она не сумасшедшая. Но теперь, если у нее начались… понимаете… какие-то видения, я думаю, что-то надо делать. Но вы об этом не беспокойтесь, мистер Сторм.

– Что вы, – начал было Клифф с благородным негодованием, – конечно же, меня это встревожило, и я хочу сделать все, что в моих силах.

На кухню вошла хозяйка, одетая для выхода.

– Нет, – со сдержанным достоинством отозвалась она, – Элси – это наша забота. Гарольд вам говорил? Директор, кажется, считает, что есть возможность помочь девочке. Существует такая вещь, как общественная поддержка.

– Я был никудышным отцом для девочки, – сказал мистер Пибоди, – но это не значит, что мне нет до нее никакого дела.

– Обождите-ка минутку, – перебил его Клифф. – Она… Дело в том, и дамы могут подтвердить это… Возможно, вчера вечером Элси куда-то уходила из дома. И когда я наконец обнаружил ее в ее комнате, она действительно говорила странные вещи.

– С прискорбием слышу все это, – холодно произнесла миссис Пибоди. Ее глаза стали печальными. – Если вы не возражаете, мистер Сторм, я предпочла бы не говорить об этом – ни теперь, ни вообще.

– Так что мы не будем больше докучать вам, – добавил мистер Пибоди. – Надеюсь, вы будете столь любезны, что проследите, чтобы кофейник выключили из сети после окончания завтрака?

– Вы были так добры, – присоединилась к нему миссис Пибоди. – Но мы тоже…

– Если миссис Рейнард имеет какое-то отношение к тому, что произошло – вчера вечером или когда-либо еще, – с жаром произнес Клифф, – несомненно, в отношении нее нужно что-то предпринять.

Но мистер Пибоди охладил его пыл.

– Главное – это Элси, – заявил он. – И еще, моя жена собиралась сказать вам, мистер Сторм, что мы решили, нам не стоит брать в аренду новый большой дом. Тем не менее, все равно спасибо вам. Моя жена – на нее и так достаточно взвалили. Пора мне начать помогать ей и Элси. От меня мало проку, когда большую часть времени я валяюсь без чувств. Вчера вечером я настолько отключился, что мне стало страшно.

Страх протрезвил его.

– А знаете ли вы, – начал Клифф, понижая голос до такой степени, что его собеседники вынуждены были внимательно прислушиваться к словам, – что в субботу вечером, когда вас не было дома, а пожилые дамы отправились в кино…

Но Пибоди снова затряс головой – на этот раз умышленно. В его глазах появилось странное выражение.

– Понимаете, – мягко перебил он, – Элси говорила, что это вы показали ей какой-то фильм – вчера вечером, на маленьком экране. Люди плясали, кто-то был привязан, лилась кровь… Все это кажется безумным. Естественно, мы не собираемся полагаться на ее слова в этом деле. Мы не хотим выходить из себя и обвинять вас в том, что вы явились причиной какого-то кошмарного видения. Это несправедливо. Я чувствую себя виноватым, я не должен был проявлять столько беспечности. Я-то всегда хорошо представлял себе, что в этом мире существуют такие опасные вещи, о которых моя жена никогда не слышала и не имеет понятия. Это все наша забота, мистер Сторм. Тем не менее, спасибо за все, что вы пытались для нас сделать.

– Мы как-нибудь справимся, – добавила миссис Пибоди. – Элси обучат лучше, чем это могла делать я. Мне следовало бы больше думать о ней и не гордиться. И не осуждать…

Кто-то сказал:

– Шерри?

Из своей комнаты, одетая к выходу на улицу, появилась Элси; на ее лице было хитрое выражение, и Клифф мог поклясться, что на мгновение один глаз ее скосился в сторону.

– Шерри? – снова сказала девочка, на что и рассчитывал Клифф. Это имя он шептал ей на ухо гораздо больше, чем дважды. (Желая, чтобы фильм был лучшего качества, ощущая отсутствие сопереживаний, пота и запахов.)

– Пошли, Элси, пошли, – мягко обратилась к девочке мать. – Мы уже уходим. Уже уходим.

Мистер Пибоди повернулся, чтобы последовать за ней. Клифф шепнул ему на ухо:

– Послушайте, дружище, не хотите же вы сказать, что собираетесь все просто так спустить? Она ведь назвала имя «Шерри». Вы же это слышали!

– Да, но понимаете… – заморгал хозяин, – она не понимает, что это чье-то имя. Она полагает… ну… Она полагает, что это… название игры, если это так можно назвать. – Он глубоко вздохнул, его глаза замерли. – И мы не поверим во все эти ужасы, если только, понимаете, не будем вынуждены это сделать.

Он снова вздохнул, затем последовал за своим семейством.

Все трое тихо вышли через боковую дверь. Родители держались по обе стороны от Элси;

И Клифф подумал: «Ну и черт с ними! Если у них не хватает приличия впасть в истерику…»

Тут он сам перенес легкий приступ истерии.

В гостиной Норны стояли плотной группой. Когда появился Клифф, от имени всех заговорила миссис Кимберли.

– Мистер Сторм, – без всяких обиняков потребовала она, – правда ли, что Элси говорила то, о чем вы нам сообщили?

Клифф взглянул в ее ясные глаза.

– О да, она говорила это, – с легкостью ответил он. – И даже больше того. Но миссис Пибоди, – добавил он обескураженно, – не хочет, чтобы это обсуждалось.

– Где сейчас Элси? – спросила миссис Линк, озабоченно почесывая шею.

– О, Элси отправилась на встречу к колдуну, – выплеснул он всю свою горечь. – Все это происходило лишь в ее воображении. И кое-кто внимательно это изучит, и все исчезнет. Кстати, я уезжаю не в пятницу. Я уезжаю сейчас.

Он отправился наверх. «Будь прокляты и эти трое», – подумал он.

– Что теперь? – задумчиво произнесла миссис Моран. – Кто из них одержал победу?

Все трое медленно расселись по своим местам вокруг стола.

– Если у Элси было видение, – раздраженно заметила миссис Кимберли, – то оно, несомненно, случилось в самый неподходящий момент для миссис Рейнард. Как можно заставить человека увидеть видение? Гипноз? Вы как думаете, девочки?

– Я не верю в гипноз, – ответила миссис Линк, – но я также не верю и в совпадения. Это я точно могу вам сказать.

– Что ж, – сказала миссис Моран, – говорят, нельзя рассуждать, не имея фактов. Но это неправда. Можно опираться на предпосылки. Несомненно, Элси могла побывать где-то, где она видела или слышала… то, о чем говорила. Она была где-то – если только кто-то потрудился взять ее с собой. Но если это сделала Шерри Рейнард…

– По доброте? – пробормотала миссис Кимберли.

– По глупости! – отрезала миссис Моран. – Одна маленькая ложь была бы не хуже всей этой ерунды. Она могла бы просто сказать, что ведет Элси в кино. Это было бы гораздо безопаснее, поверьте мне.

Затем она мрачно добавила:

– Однако все равно недостаточно надежно. И слишком уж сложно.

– Один из них ведет игру, – предположила миссис Кимберли. – Если только… Возможно, он хочет, чтобы мы поверили в подобные вещи потому, что сам верит в них. Кстати, на чьей мы стороне?

Миссис Моран угрюмо теребила колоду. Она достала даму червей и валета пик и положила их на стол.

– Ну-ну, – сказала миссис Кимберли, постукивая по символам, лежавшим на столе, – возможно, существует какое-то предубеждение.

– А как насчет интуиции? – спросила миссис Линк. Протянув высохшую руку, унизанную синими венами, она выбрала из колоды короля бубен и положила его рядом с валетом. – Эдвард Рейнард?

– Так или иначе, – усмехнулась миссис Моран, пикантно топорща усики, – мы составили себе представление. Каждая свое, не правда ли?

Миссис Линк поставила указательный палец на даму червей.

– Привержена своему полу и материнству! – торжественно произнесла она.

– Чепуха! – воскликнула миссис Моран. – Просто ты говорила, что не выносишь случайностей.

– Хорошо, – сказала миссис Кимберли, также ставя указательный палец на даму. – У меня есть предубеждение. Я не выношу людей, которые пытаются одурачить меня. С помощью колоды карт!

– О, это так, – ответила миссис Моран. – Он ведь сделал это, и тебе это известно, естественно, ты решила, что он пытался одурачить нас всех. Должно быть, существует такая вещь, как «убеждение», – проворчала она.

Затем она присоединила свой указательный палец к двум другим.

– Просто потому что, – пробормотала она, хитро глядя в сторону.

– Беспомощные старые дуры – вот кто мы такие, скатала миссис Линк, удовлетворенно приглаживая волосы. – Рада, что мы наконец-то решили, под кого мы теперь копаем.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю