Текст книги "Воскресшая жертва (сборник)"
Автор книги: Шарлотта Армстронг
Соавторы: Вера Каспари
сообщить о нарушении
Текущая страница: 26 (всего у книги 30 страниц)
Глава XVI
По мере того как Шерри шла, ей, казалось, становилось все легче. Она видела, как Клифф проехал мимо. «Значит, он зол на меня? – подумала она. – Очень плохо».
Однако благослови, Господи, Джесси Холмс, о, благослови, Господи, добрую старушку миссис Холмс из родного города! «Она-то не настроена против меня, – подумала Шерри. – Она-то действительно родной человек после того, как сорок лет прожила по соседству с мамой и папой. Так что теперь у меня все замечательно!»
В кошельке у Шерри лежало двадцать долларов пять центов. Но теперь ее уже не беспокоила ничтожность этой суммы. Она решила, что денег полно. Достаточно!
Незнакомый женский голос по телефону показался молодым и приятным. Помнит ли миссис Рейнард Джесси Холмс? Это говорит ее, так скажем, племянница. Кароли. Она попросила Кароли позвонить миссис Рейнард. Не может ли миссис Рейнард встретить самолет? Миссис Холмс озабочена тем, чтобы как можно скорее увидеться с миссис Рейнард. Она сказала, что очень обеспокоена и хочет сразу же связаться с ней. Миссис Холмс позвонила Кароли перед самым отправлением самолета. Эта поездка оказалась совершенно неожиданной. Муж Кароли тоже поедет встречать ее. Он справился о времени и подъедет в аэропорт прямо с работы. Возможно, миссис Рейнард потом заедет к ним? Кароли будет так рада познакомиться с ней.
Шерри уже было хорошо. Пройдя еще один перекресток, она танцующей походкой зашла в аптеку. Действительно, чтобы ехать на нескольких автобусах, времени маловато. Так что долой бережливость. Шерри позвонила и заказала такси.
Она размышляла, серьезно и в то же время весело, о доме. Почему бы ей не уехать вместе с Джонни в родной город, а вовсе не в грязный старый мегаполис? Там она найдет работу. Джесси Холмс поможет ей. Возможно, Шерри даже сможет закончить колледж. Перед ней открывались новые просторы. Она ощутила прилив радости и возбуждения. Дорога в аэропорт, казалось, не заняла и минуты.
Такси обошлось ей в шесть долларов. Шерри беспечно расплатилась, оставив доллар на чай, и поспешила в здание аэровокзала. Хотя она и приехала раньше времени, по выложенному плитами коридору она бежала, так как кипевшая внутри нее энергия не позволяла воспользоваться эскалатором.
Поднявшись на верхний этаж и получив информацию в справочной, Шерри решила, что, должно быть, неверно поняла номер рейса. Далее выяснилось, что названное ей время прибытия также было неправильным. Нет рейса с таким номером. Нет рейса, прибывающего в такое время. Шерри опешила. Это оказалось сильным ударом. Значит, она неправильно запомнила название авиалинии.
Пройдя к телефону-автомату, Шерри принялась бросать в щель гривенники, пытаясь обнаружить похожий рейс другой авиалинии, но ни один рейс не совпадал хоть сколько-нибудь по времени с тем, что ей сообщили. Не могла же она все перепутать!
Шерри резко поднялась. Спустившись с учащенно бьющимся сердцем, она посмотрела на большие часы. Ей в голову закралось подозрение; теперь оно хлынуло бурным потоком, превратившись в убеждение.
Голос по телефону солгал ей! Кто-то пытался манипулировать ею. Зачем? Если кто-то хотел убрать ее с дороги, значит, надо возвращаться, как можно скорее. Она это понимала очень хорошо. Сев на скамью, Шерри открыла портмоне. В кошельке оставалось пять долларов пять центов. Расстегнув молнию, Шерри протянула руку к неприкосновенному запасу.
Кармашек был пуст.
Хорошо! Шерри выпрямилась, чувствуя, как ее душа превращается в сталь. Отлично! Сейчас совершенно не время лить слезы ярости и отчаяния. Для ее энергии есть лучшее применение.
Шерри вскочила и быстро понеслась вниз. Сбежав по лестнице, молодая женщина стремительно промчалась по коридору первого этажа и выскочила на улицу. Прямо перед входом стояло такси, только что высадившее пассажиров. Шерри привлекла криком внимание водителя и, сев в машину, сказала:
– Семнадцать шестьдесят четыре, Морелли, Беверли Хиллз. Одну минутку. Вначале скажите мне точное время.
Водитель ответил.
Шерри записала время и фамилию водителя.
– Чудесно. А теперь отвезите меня туда, как можно скорее.
Машина рванулась с места, и Шерри вжалась в подушки сиденья.
Хорошо! Она устала ползать, пытаясь выглядеть хорошей. К черту! Или слабой. Или безобидной. Она даже устала просто ждать. Хватит забиваться в угол, надеясь на лучшее.
– Разве мистер Сторм не обещал присматривать за Элси? – спросила миссис Кимберли. – Куда он подевался?
– Элси смотрит телевизор, – сказала миссис Линк. – Он бросил ее, бедняжку.
– Он слоняется по аэровокзалу, – предположила миссис Моран. – В мое время, разумеется, люди держали данное ими слово.
– Времена меняются, – презрительно заметила миссис Кимберли.
С улицы донесся рев мотоцикла, следом проехал легковой автомобиль. Оба транспортных средства изящно завернули к ярко освещенному дежурному входу. Из машины никто не вышел, но туда засунули головы люди в белых халатах.
– Должно быть, ребенок! – воскликнула миссис Линк.
– Ему нет никакого дела до того, где он рождается, – подхватила сияющая миссис Кимберли. – А до чего ему есть дело?
Все головы склонились, старческие глаза напряглись, лица, казалось, разгладились от воспоминаний.
– Времена не так сильно меняются, – сказала миссис Моран.
Автомобиль стремительно подкатил к дверям особняка Рейнардов и замер. Выйдя из машины, Шерри бросила водителю:
– Подождите, пожалуйста.
Она произнесла это властно и уверенно, а затем, нажав на кнопку звонка, стала ждать. Когда слуга открыл дверь, она приказала ему:
– Пожалуйста, Майкл, заплатите за такси.
И проскользнула мимо него.
– Да, мэм, мисс Шерри, – заикаясь, пробормотал удивленный слуга.
Шерри быстро проследовала в глубь просторной прихожей. Когда она проходила мимо дверей большой гостиной, она заметила четырех женщин, сидевших за карточным столом. Одной из них была Эмили, которая, судорожно вздохнув, попыталась встать.
Шерри поняла, что, должно быть, в свое время встречалась с этими женщинами, но не стала утруждать себя, пытаясь вспомнить их имена.
– Добрый вечер, – холодно произнесла она. – Я хочу видеть Варда, миссис Рейнард. Не беспокойтесь. Полагаю, он у себя в комнате.
Шерри проскользнула к лестнице.
Эмили Рейнард выскочила в прихожую. К ней обратился Майкл.
– Миссис Рейнард? Мэм, мне следует расплатиться с водителем такси?
– Ну да, разумеется, – засуетилась Эмили. – Извините меня, – через плечо обратилась она к своим подругам. – Мы не ожидали…
Она начала подниматься по лестнице вслед за Шерри так быстро, как только могла.
Но подойдя к комнате Варда и заглянув внутрь, Эмили пошатнулась и схватилась за косяк. Ей показалось, точно от сильного порыва ветра разверзлась земля.
Вард, одетый в халат, сидел в кресле. На полу у его ног валялась книга со скомканными страницами. Перед ним на коленях, прижавшись щекой к его плечу, стояла Шерри. Вард крепко обнимал ее, лицом прижимаясь к ее волосам. Они не двигались, не издавали ни звука, на молодых лицах было запечатлено бесконечное блаженство, и Эмили Рейнард настолько сильно сдавила пальцами деревянный косяк, что они побелели.
Вард начал бормотать:
– О, Шерри. О, Шерри. О, Шерри… Я думал, что никогда… О, Шерри…
Они по-прежнему не шевелились и в то же время, казалось, двигались навстречу друг другу, сливаясь в единое целое.
Эмили Рейнард, пятидесятичетырехлетняя женщина, поняла, что видит нечто такое, чего не видела никогда прежде. Это было торжеством плоти и в то же время являлось чем-то иным; это было тем, что она называла любовью, и в то же время являлось чем-то другим. Это нечто другое очень испугало ее.
Вард повернулся так, чтобы видеть лицо Шерри.
– С Джонни все в порядке, да? О Господи, Шерри, ты простишь меня? Послушай, я все знаю. Я помню. Я знаю. Я знаю. Я знаю.
Шерри откинула голову назад, на ее лице появилось тоскливое выражение. Но она ответила:
– С ним все в порядке. С ним все будет хорошо. Я простила тебя. Ты знаешь это. Но ты понимаешь, что у меня нет выбора?
– Я знаю. Я понимаю. Я знаю это. Но послушай, дорогая. Ты сможешь иногда – только иногда?..
Шерри еще немного подалась назад.
– Не знаю пока, как это сделать. – В ее голосе звучала нестерпимая боль. – Я могу сказать лишь «может быть». Я должна отвезти его домой на Восток, Вард.
Тот сказал в ответ:
– Не говори. Не говори. Позволь мне обнимать тебя. Ничего не говори.
Но сам продолжал говорить:
– Если бы мы только могли… если у меня не будет тебя, хотя бы иногда, то мне лучше сразу же умереть и покончить с этим. Я пытался найти выход. Я думал, что, может быть, если мы будем внимательно следить и не пускать меня к нему в комнату… Но я знаю, что из этого ничего не получится. Я знаю. Но это пустое. Позволь мне сейчас обнимать тебя. О, Шерри…
– Тебе лучше? – Откинув голову, она пытливо вглядывалась в его лицо, лицо, которое она так хорошо знала и так сильно любила. В его лице, в глазах она искала правду, и она нашла ее.
– У меня сейчас опять все снова начнется, – сказал Вард. – Врачи не знают, что делать. Я больше ничего не принимаю. И никогда не буду принимать. Но, похоже, это уже не имеет значения. Я не знаю, что мне делать. Иногда я думаю… Шерри, если бы ты была рядом…
Теперь она видела, как небосвод реальности заволокли тучи.
– Поправлюсь ли я, если ты будешь рядом со мной? – умоляющим голосом произнес он. Затем, внезапно отпустив Шерри, сжал кулаками виски.
Почувствовав за спиной какое-то движение, Шерри обернулась и увидела санитара, внимательно следившего за ними. Она подумала: «О нет! Только не сейчас. Только бы он не впал… во что бы то ни было… пожалуйста!»
Она произнесла вслух:
– Вард, у меня не осталось денег. Я пришла сказать тебе об этом. Потому что будет несправедливо, если ты этого не узнаешь.
Вард продолжал стоять в позе отчаяния, но его лицо стало осмысленным. Он сказал:
– Где ты остановилась, Шерри?
– В пансионе, через дорогу от больницы, где лежит Джонни.
– Где?
– У миссис Пибоди.
– Миссис Пибоди?
– Вард, ты слышишь меня?
– Почему у тебя не осталось денег? Что случилось с деньгами, лежащими в банке?
– Я не могу снять их, так как вклад оспорен. О, завтра, думаю, я уже смогу это сделать. Но кто-то украл деньги, которые были в моем бумажнике. Я пришла узнать, известно ли тебе что-нибудь об этом.
– Ну, – произнес Вард, – тогда… почему бы тебе… Банк уже закрыт? Шерри, послушай, все это твое. Кто-то считает иначе?
– Я так и думала, что это не ты, – пробормотала Шерри. Вард отнял кулаки от висков, и Шерри, взяв обеими руками один кулак, принялась разгибать пальцы. А может быть?.. У нее возникло сильное искушение.
Вард сказал:
– Если никакого выхода нет, зачем мне оставаться жить?
– Кто знает, кто знает, – ласково запричитала Шерри. – Может быть, врачи что-нибудь придумают. Ты только терпи. Терпи. И жди… и, возможно… Если я смогу…
В коридоре Эдвард Рейнард, взяв жену за плечи, спросил:
– Что здесь происходит?
Эмили, в первый и последний раз в жизни, напряглась и встала перед ним стеной.
– Оставь их одних, – прохрипела она не своим голосом.
– Что? – Он отодвинул ее в сторону.
Вард жалостливо бормотал:
– О, Шерри, что все-таки случилось? Ты поможешь мне?
Эдвард Рейнард властно вошел в комнату.
– Что вы здесь делаете? – грозно спросил он.
Вард взглянул на отца, его лицо исказилось. Закрыв его руками, он закачался в кресле. В нем не было той силы, которая могла бы противостоять силе отца.
Шерри села на корточки. Затем, взявшись обеими руками за ручку кресла, неуклюже и устало поднялась на ноги.
Поспешно кинувшись вперед, санитар подобрал с пола портмоне. Поблагодарив, Шерри взяла его.
– Я пришла сообщить своему мужу, – обратилась она к Эдварду Рейнарду, – что у меня нет денег.
– Вашему мужу? – прошипел Рейнард.
– В настоящий момент дело обстоит именно так, – спокойно ответила Шерри.
– Вам нужны деньги? Понимаю.
– Нет, не понимаете, – сказала она. – Просить у вас – это уже слишком.
Затем, не обращая на него внимания, она склонилась к Варду. Она не могла выговорить «до свидания». Проведя рукой по его волосам, Шерри задержала ее на затылке, на теплой шее. Потом, ослепшая от слез, отвернулась и направилась к двери.
Вард громко заплакал, словно маленький мальчик.
Рейнард сурово взглянул на санитара, который подтянулся, показывая, что знает свою работу и выполнит ее, но в его лице появилось какое-то благоговение.
Эмили растворилась, исчезая с пути Шерри, и молодая женщина, вытерев слезы тыльной стороной руки, ступила на голубой ковер и пошла прочь. Ей показалось, что на всей планете Земля она осталась единственным человеком. Но это было не так.
– Следуйте за мной, – отрывисто бросил Рейнард. – В мой кабинет. Я хочу узнать цель этого визита.
Он поспешно стал спускаться по лестнице.
Шерри задержалась на мгновение, восстанавливая зрение, затем медленно пошла вниз по ступенькам. Эмили, словно привязанная, следовала за ней.
Спустившись вниз, Шерри остановилась.
– Сюда, – резко произнес Рейнард.
Но Шерри не собирались идти вслед за ним. Не делая ни шага с ковра, она громко и отчетливо заявила:
– Я хотела попросить Варда уговорить вас отстать от меня. Но ему никогда это не удавалось сделать. Поэтому, как он может сделать это сейчас?
– Не здесь, – нетерпеливо произнес Рейнард.
Эмили присоединилась к нему.
– О, пожалуйста, Шерри, не здесь.
Эмили помнила, что рядом в гостиной сидели три женщины. Они молчали. Шерри совершенно забыла о них.
– Я не понимаю, – сказала она свекру, – как вы можете быть таким жестоким. Я хотела бы быть жестокой в отношении вас, мистер Рейнард, но не могу. Мне самой от этого стало бы плохо. Человек, которого вы приставили шпионить за мной, украл все мои деньги. Это вы приказали ему так поступить?
– Вы в своем уме? – прорычал Рейнард.
– Сосчитайте сами, – ответила она. – У меня пять долларов и пять центов. Этого не хватит на такси. – Вы мне дадите денег на обратную дорогу? Не знаю, смогу ли я дойти до автобусной остановки.
– О моя дорогая! – воскликнула Эмили. – Нет денег! Ну конечно же, вам необходимы деньги! Вам следовало бы об этом сказать!
Рейнард спросил:
– Зачем вы пришли на самом деле? Вы пытаетесь предотвратить развод, так?
– Нет, – сказала Шерри. – Я даже мысли такой не могу допустить. Не обращайте внимания.
Она сделала несколько шагов. (Хорошо, если так надо, то она сможет дойти.) Заглянув в гостиную, она увидела там трех женщин.
– Добрый вечер.
Рейнард, по-видимому, только теперь вспомнил об их присутствии. Он двинулся с места.
– Одну минутку. Итак, у вас какие-то неприятности? Кто-то украл ваши деньги? Я тут ни при чем. Если вы пришли повидаться с Вардом, то вы его уже видели. А теперь вам нужны деньги? – Он достал бумажник. – Сколько денег, – отвратительным тоном произнес он, по вашему утверждению, я у вас украл?
– Четыреста семьдесят пять долларов, – тихо ответила Шерри. – Стоимость моего обручального кольца.
– Вот ваша сотня, в счет причитающейся суммы, – сухо произнес Рейнард, – хотя мне, конечно же, не нужны ваши четыреста семьдесят пять долларов, с чем, как полагаю, завтра согласится судья. Конечно, если вы вообще намерены появиться там.
– Я должна там появиться, – устало проговорила Шерри, беря деньги, две купюры. – В счет причитающейся суммы, – повторила она. – Вы не попросите Майкла вызвать такси?
– О, Эдвард, – пробормотала Эмили, – бедняжка… так расстроена… я не поняла…
– Я тоже, – задумчиво произнес Рейнард. – Но женщина, разумеется, не должна одна идти по ночным улицам. Майкл, возьмите мою машину и отвезите мисс Шерри туда, куда она скажет.
– Да, сэр, – заторопился слуга.
– Пожалуйста, сядьте и подождите, Шерри, – засуетилась Эмили. – Не хотите кофе? Вы знакомы с Ноной Паркес и…
– Нет, – Шерри покачала головой и печально добавила: – Я не могу этого сделать. Я не могу быть такой лицемерной, как вы, и такой жестокой, как он. Я больше не могу притворяться в этом доме. Но я также не могу кричать на вас и высказать все, что о вас думаю. Мне от этого станет только хуже. Так что я подожду на улице. Одна.
Пройдя мимо гостиной, Шерри подошла ко входной двери, сама открыла ее и вышла навстречу прохладному ночному ветерку.
Эмили, разумеется, расплакалась. Уныло вернувшись в гостиную, она пожаловалась своим подругам:
– О, я так сожалею, так сожалею…
– Майкл отвезет ее домой и убедится, что все в порядке, – начал успокаивать ее Рейнард. – В каком она состоянии! Бросать такие упреки! Такие дикие обвинения!
– Да, это так печально! – произнесла одна из женщин и радостно добавила: – Паранойя?
– Да, это так печально! – заплакала Эмили.
– Боюсь, – сказал ее муж, – что мы мало что можем сделать для этой девочки. А Вард просто не может продолжать жить с ней. Теперь, Эмили, надо думать о будущем. С завтрашнего дня мы будем ответственны за маленького Джона.
Уйдя в свой кабинет, он позвонил в больницу. Наполовину развеселившийся, наполовину усталый голос ответил, что не существует абсолютно никакой возможности похитить ребенка из этого заведения ночью.
– Эмили, дорогая, возможно, теперь нам лучше прекратить игру и выпить кофе. Мы сможем поболтать о чем-нибудь приятном.
– У меня просто разрывается сердце, – вздохнула Эмили.
– Но Эдвард прав, дорогая.
– Да, он… прав, полагаю. – Эмили собралась с силами, у нее просветлело лицо. – Эдварду никогда не нравилась эта девушка – с самого начала.
– Возможно, у него интуиция.
– Ну, – полуплача, полусмеясь сказала Эмили, – полагаю, у него в этом больше опыта, чем у меня.
Глава XVII
В десять вечера Клифф Сторм сидел на диване в гостиной, уткнувшись в книгу, но давая Норнам понять, что он не прочел ни строчки. Напряженный и сосредоточенный, он не переворачивал страниц; внутренне он торжествовал. Импровизация прошла блестяще!
Видит Бог, ему пришлось потрудиться, но он со всем справился. И теперь в комнате Элси тикала надежная маленькая бомба. Теперь Клиффу оставалось лишь дождаться возвращения Шерри. И уж тогда он решит, взорвать бомбу сейчас или же подождать до утра.
Клифф прокручивал в уме свой замысел. Все игроки заняли предписанные им места. На скамейке запасных сидела Соня, готовая предоставить ему алиби на любой промежуток времени.
Мистер Пибоди, прохрапевший весь вечер в кресле-качалке, по пробуждении испытает чувство вины и стыда. Ему даже в голову не придет, что режиссер устроил так, что на этот раз хмельное забытье было глубже, чем обычно. Клифф самодовольно подумал, что если бы он сам пристрастился к наркотикам, с ним произошло бы то же самое. Надо давать их другим!
Миссис Пибоди тоже заняла положенную ей позицию. С самыми радужными надеждами она вернулась домой минут пятнадцать назад. Такой очаровательный мужчина провел ее по школе! Там просто творят чудеса! Элси надо будет привезти на собеседование. Если ее примут, плата за обучение, похоже, будет вовсе не такой уж большой. Мужчина с почтением отзывался об Эдварде Рейнарде.
Клифф проводил хозяйку до столовой и задержался там, еще немного поболтав.
Норнам, разумеется, он пообещал, что сам все расскажет матери. Они настаивали на этом, напоминая Клиффу, что он матерью никогда не был, а они были, поэтому он согласился, признав, что это его обязанность. Милые дамы и так поволновались, они сделали все, что было возможно, и так далее. Они решили, что Клифф все расскажет матери, но он не сказал и не собирался этого делать. Пока. Он предпочитал держать в своих руках контроль за временем.
Миссис Пибоди заявила, что, если завтра все относительно Дома решится наверняка, они с мужем окажутся на вершине счастья – благодаря мистеру Сторму и, конечно же, мистеру Эдварду Рейнарду.
Клифф, купаясь в благосклонности хозяйки, все же считал необходимым регулировать ее восторженность. Он не хотел, чтобы миссис Пибоди, случайно или сознательно, вмешивалась в его дела, поэтому он решил охладить ее пыл. Приглушенным печальным голосом он заметил, что, как он опасается, мистер Пибоди весь вечер провел в бессознательном состоянии. Разумеется, Клифф его понимал и надеялся, что она тоже поймет. Это все вызвано одной лишь тревогой за будущее. Клифф уверен, что теперь, когда дела пошли в гору, хозяин воспрянет духом и не свернет больше с прямой дороги.
Он сказал, что Элси спокойно сидела в своей комнате – как того и хотела миссис Пибоди. Затем, возможно чересчур воодушевленно, он добавил, что школа может стать великолепным разрешением всех проблем, связанных с девочкой. Он надеется, что все получится – и в самом скором времени. Что же касается Дома, – надо думать, мистер Пибоди утром придет в себя. Хотя, разумеется, все зависит от нее.
К этому моменту миссис Пибоди уже сильно разнервничалась. Поэтому Клифф сказал ей, что она выглядит неважно. В конце концов, она столько всего взвалила на свои хрупкие плечи. Почему бы ей просто не оставить мужа там, где он находится, в кресле? Он не заметит разницы. Элси уже в постели. Так что у миссис Пибоди нет причин, мешавших ей пойти отдохнуть, чтобы завтра утром она со свежими силами смогла наконец отправиться к живительному источнику добра, мистеру Эдварду Рейнарду, будучи в прекрасной форме. Должна же она хоть когда-нибудь подумать о себе. И Клифф заверил хозяйку, что это на самом деле будет совершенно не эгоистично с ее стороны.
Теперь Клифф решил, что он, судя по всему, расставил все по своим местам, потому что из хозяйских комнат не доносилось никаких истеричных криков. И он был уверен, что этого не произойдет до тех пор, пока он сам не сочтет нужным. Миссис Пибоди, похоже, вняла его дружескому совету и теперь, украшенная бигуди, намазанная ночным кремом, прибегла к услугам всевозможных косметических средств, готовясь к волнующему завтрашнему дню.
В какой-то мере Клиффу было забавно (и он отметил это про себя) наблюдать за поведением Норн. Время от времени три спины сгибались друг к другу, словно ножки штатива, головы почти соприкасались друг с другом, губы шевелились, а их дыхание смешивалось.
О, должно быть, дамы просто изнывали от нетерпения!
Вернувшись после разговора с хозяйкой, Клифф сообщил Норнам, что сделал то, что намеревался, поддержав этим заявлением мрачное напряжение.
Вся беда Норн заключалась в том, что они не знали, что же «происходило» на самом деле. Естественно, Норны никогда и не узнают об этом, мысленно усмехнулся Клифф, но пока они были не в курсе даже того, что, по замыслу Клиффа, должно было «происходить». Им было известно, что Элси таинственно исчезала на некоторое время. Им было также известно, что Клифф, судя по всему, не говорил всего, что знал. Должно быть, старые сплетницы этим просто взбешены, игриво подумал он.
Давайте-ка посмотрим, что, с их точки зрения, уже произошло к настоящему моменту?
Шерри, сославшись на то, что отправляется в аэропорт встречать подругу, уехала. Как уже давно успел сообщить Клифф, она не взяла его машину и не позволила отвезти себя.
Дело в том, объяснил он, что какой-то идиот наскочил на его машину, вероятно, когда та была припаркована, и разбил одну фару. Поэтому Клиффу пришлось быть очень осторожным, добираясь в гости к своей девушке. Ему требовалось утешение. Но Соня чувствовала себя неважно, поэтому, как им известно, он вернулся домой рано.
(Но им не было известно, насколько тщательно Клифф обследовал дом перед тем, как втащить Элси через кухонную дверь и загнать ее в спальню. Он очень сурово обращался с девочкой, делая вид, что застал ее за таким занятием, которое не одобрила бы ее мать, но обещал, что никому не расскажет, если она немедленно ляжет в кровать. Ею он управлял спокойно. Элси делала именно то, что от нее требовали.)
Когда Клифф вернулся «от Сони», Норны в напряжении сидели в гостиной. Оказалось, они некоторое время назад, забеспокоившись, решили проведать Элси, и миссис Кимберли, самая подвижная, сбегала в ее комнату и не обнаружила девочки! Нет-нет, ее не было ни в одной из комнат, которые занимают Пибоди. Разбудить хозяина ей также не удалось. Поэтому дамы очень обрадовались, увидев мистера Сторма, и попросили его совета. Как он полагает, не следует ли заявить в полицию?
Клифф очень опечалился. Его вина. Он совсем забыл. Но где же могла быть Элси? Он поверил им на слово, что девочки нет в доме, и, одолжив у миссис Моран фонарик, отправился обыскивать сад.
Он сделал это неторопливо и тщательно, а три силуэта следили за ним из окна. Затем, подергав дверь на веранду Шерри, Клифф, ко всеобщему изумлению, вошел через нее в дом.
Но ведь эта дверь заколочена уже много лет! Норны отправились исследовать ее. Как она могла открыться? Клифф мимоходом бросил (словно ненароком):
– Ага. Вот каковы ее долгие одинокие вечера.
Он искусно использовал время, сжимая и растягивая его по своему желанию.
Но, в конце концов согласившись с необходимостью вызвать полицию, Клифф решил проверить еще раз, убедиться собственными глазами. Дамы последовали за ним. Он прошел через кухню и, отворив дверь в комнату Элси, застыл на пороге. Прислушиваясь, он подал знак не двигаться. Зайдя в комнату, Клифф вернулся с серым пиджаком Шерри. Вернувшись на кухню, он бросил его на спинку стула.
– Девочка лежит в своей постели, – мрачно сообщил он.
Но что это? Но как? Но где? Но почему?
Наконец Клифф сказал дамам, что, раз Элси находится в безопасности в своей комнате, он полагает, перед тем, как рассказывать кому бы то ни было об этом, следовало расспросить миссис Рейнард. Это было бы разумно. Элси где-то отсутствовала. (Клифф радостно отметил про себя, что им показалось, будто девочка отсутствовала втрое дольше, чем это было на самом деле. Драматизирующий фактор времени, самодовольно подумал он). Возможно, продолжал Клифф, все сможет объяснить миссис Рейнард, ибо это ее пиджак, и тогда не нужно будет устраивать большой переполох.
Но старые дамы заспорили с ним. Они заявили, что он должен поступить иначе. Это дом миссис Пибоди, это ребенок миссис Пибоди. Нужно немедленно сообщить ей все, что было известно Клиффу. Тот поблагодарил дам за то, что они его просветили.
Теперь они думали, что он все рассказал миссис Пибоди. Их сводило с ума подозрение, что ему (а теперь и хозяйке) известно нечто такое, о чем они не знают.
Так что Клифф и от них добился именно того, что ему и требовалось: не в меру любопытные, они были более чем готовы поверить в то, что и когда выберет он сам.
Про себя Клифф решил, что Норны станут расспрашивать Шерри, даже если он будет молчать. Той придется рассказать об ожидании впустую таинственного прибытия давнишней подруги. Она не сможет назвать ни номера телефона, ни имени «племянницы». Никто не в силах будет проверить ее рассказ. Она не сумеет ничего доказать. И этот рассказ станет казаться очень странным и неправдоподобным.
Затем, в зависимости от того, насколько, по его мнению, фрукт созреет, Клифф уже примет решение.
В целом, по предварительным оценкам Клиффа, взрыв должен был раздаться утром. Вообще-то чем позже, тем лучше, потому что за ним обязательно последуют истерики, которые не могут продолжаться вечно на своей наивысшей ноте. Клифф хотел представить всех своих персонажей Эдварду Рейнарду и его адвокату Мерчисону в высшей степени эмоционального смятения и, выполнив свое обязательство, избежать каких-либо обвинений в провале своего предприятия и сохранить полученную награду. Тогда уже не нужно будет тревожиться, сдержит ли Рейнард свое слово. Тот станет беспомощен. Он ведь сам поручил Клиффу это сделать. И Клифф, неуязвимый, весело пойдет своей дорогой. Ему будет наплевать на все, что произойдет потом.
Но, черт возьми, где же Шерри? Слишком уж много времени ей потребовалось на то, чтобы съездить в аэропорт и вернуться назад. Что ж, вероятно, она очень расстроилась, а автобусы ходят нерегулярно.
Мягко шелестя картами, Норны продолжали играть. Миссис Линк не выдержала первой.
– Вы выглядите таким озабоченным, мистер Сторм. С Элси все в порядке, не правда ли?
– О, – Клифф оторвался от своих раздумий. – Я просто думал, не произошло ли какой-либо ошибки. Насколько я помню, у «Америкэн» рейсы с запада на восток имеют четные номера. Но думаю, я ошибаюсь. Я уже давно не заглядывал в расписание.
Он покачал ногой, затем похлопал себя по коленке. «Сдержись, – внушал он себе. – Не переусердствуй. И так хорошо. Сдержись».
Клифф прокрутил в уме предстоящие действия. Миссис Пибоди вспыхнет пламенем, или рухнет в обморок, или последовательно сделает и то и другое. В любом случае мистер Пибоди станет или плакать, или ругаться, или делать и то и другое. Возможно, они упрекнут доброго мистера Сторма. Пусть. На Шерри они нападут все всякого сомнения. Если оба Пибоди рухнут без чувств, нападение сможет взять на себя он, Клифф. Шерри будет отрицать, отрицать, отрицать и кончит тем, что раскричится. Норны вынуждены будут подтвердить все, «свидетелями» чего они были. А Клифф, среди всего этого, добавив мазок там, мазок здесь, обставит все представление по своему вкусу.
Разумеется, в конце концов Шерри, вероятно, выпутается из всего этого, оставив на себе лишь изощренный груз сомнений. Но Клифф собрался в течение долгого времени не дать разуму восторжествовать.
Он хотел, чтобы Шерри вернулась. Он хотел посмотреть, как воспримет зрительный зал ее рассказ о напрасной погоне. Конечно, в молодой женщине было нечто, что называют честным лицом. Но об этом Клифф тоже позаботится. Сделает так, что оно окажется задуманным как раз тогда, когда нужно… когда это по большому счету обернется против нее.
Он уже мысленно представил себе то состояние, в котором окажется Шерри к моменту слушания дела, и вдруг его уколола отвратительная мысль, что Эдвард Рейнард, приказавший сделать все это, поверит в каждое слово подсадной утки.
Миссис Моран сказала:
– У вас есть довольно раздражающая привычка звенеть в кармане мелочью, мистер Сторм.
– О, прошу прощения, – вздрогнул он.
Миссис Линк встрепенулась:
– Девочки!
Миссис Кимберли воскликнула:
– А вот и она!
Клифф опустил ноги на пол и подался вперед.
– Миссис Рейнард? – напряженным тоном спросил он.
– Вот она идет, – сообщила миссис Моран. – Какой-то мужчина подвез ее домой.
Клифф так стиснул зубы, что ему стало больно. Какой мужчина? Не может быть никакого мужчины! Он не нашел и следа какого-то мужчины! Он едва удержался от того, чтобы самому не вспыхнуть пламенем. Его спасла лишь мысль о том, что весь его план рассыплется на части, если он не сможет вплести это обстоятельство в своей сюжет.
Черт побрал бы ее и этого мужчину, кем бы он ни был!
Шерри вошла одна, прижимая к лицу носовой платок. Она плакала – и плакала много. Клифф решил, что, раз она пришла без этого мужчины, надо будет постараться обратить против нее эти слезы. Но какого мужчины?