355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сергей Лойко » Рейс » Текст книги (страница 30)
Рейс
  • Текст добавлен: 14 ноября 2018, 19:30

Текст книги "Рейс"


Автор книги: Сергей Лойко



сообщить о нарушении

Текущая страница: 30 (всего у книги 30 страниц)

79 – К твоему сведению, Курск – это место, где дислоцирована российская бригада войск ПВО (англ.).

80 – Ты уверена, что этой Островской, или как ее там, можно доверять?

– Абсолютно.

– Ну, ты и Офтальмологу доверилась полностью.

– Ну, она не похожа на Офтальмолога (англ.).

81 – Ну, я, в самом деле, не знаю, как тебя отблагодарить (англ.).

82 – Могу я поехать с тобой?

– Куда?

– В Курск. Со мной тебе будет спокойнее. Не возражаешь?

– Не возражаю ли я? При других обстоятельствах я бы возражала. Но я не могу бросить тебя одного здесь. Со мной вам будет безопаснее, офицер (англ.).

83 «Что за херня здесь с тобой творится? Очнись, глупая школьница! Не поворачивайся. Смотри в окно на гребаную войну» (англ.).

84 Тяжелый металл (англ.). Имеется в виду направление в рок-музыке.

85 – Гаубицы. Сто пятьдесят два миллиметра. А теперь «Град». И снова гаубицы (англ.).

86 «Небесные акулы» (англ.).

87 – План А может не сработать. Белкин убит, и, если русские серьезно влезли в эту войну, подписанный им пропуск на нашем ветровом стекле может оказаться недействительным.

– Что ты предлагаешь?

– Я предлагаю убрать его.

– И что?

– Чтобы мы выглядели не так подозрительно, за руль сядешь ты. У тебя есть все необходимые журналистские аккредитации, которые позволяют тебе передвигаться по этой территории. Я поменяюсь местами со своим другом, поскольку он является офицером своей армии. Если им чем-то не понравится мой российский паспорт, ты всегда сможешь сказать, что я твой переводчик, а он – телохранитель.

– Звучит достаточно разумно (англ.).

88 – Что за херня здесь происходит? Почему бы тебе не открыть это гребаное окно?(англ.)

89 – Гребаные патроны кончаются! Ты можешь, твою мать, ехать быстрее, женщина?!! (англ.)

90 – А, я поняла. Спасибо, Сережа. Я поняла теперь (англ.).

91 Отпускники, курортники (англ.).

92 Вооруженных сил (англ.).

93 Короче говоря (англ.).

94 Подмена (англ.).

95 «Разговор начистоту в Кремле» (англ.).

96 Это гребанное Рождество (англ.).

97 Для разнообразия (англ.).

98 Вечер трудного дня (англ.). Имеется в виду песня английской рок-группы The Beatles «A Hard Day’s Night».

99 – Понимаю (англ.).

100 – Гребаный сукин сын! Господи Иисусе! (англ.)

101 – Гребаный шрам! Я не могу ошибаться! Это он, мать его! (англ.)

102 «Мировой преступник Номер Один – мертв!» (англ.)

103 Ударник (англ.). Здесь: заключительное предложение в статье.

104 «“Боинг”, сбитый по его приказу, похоронил его!» (англ.)

105 Отправить (англ.).

106 – Ну давай же, твою мать! Делай уже, зачем пришел! (англ.).

107 «Гребаные патроны кончаются! Ты можешь, твою мать, ехать быстрее, женщина?!» (англ.)


Благодарность

Автор выражает благодарность редакторам романа:

техническому редактору Ирине Демченко

литературному редактору Павлу Матвееву

выпускающему редактору-корректору Ирине Кривошеиной

Особая благодарность поэту Игорю Иртеньеву за ценные советы по редактуре.

Автор выражает благодарность консультантам:

генерал-лейтенанту ВСУ Игорю Романенко (тема ПВО)

майору разведки спецназа ВСУ Константину Вьюгину

(военная тема – Донбасс)

Ольге Бесперстовой (советы по редактуре и консультация по теме Донбасса)

АртемуТёме Киевскому (уголовная тематика)

Виктории Катаевой (медицинская тема – родильный дом)

Мише Козыреву (тема Екатеринбурга)

Ирине Демченко (общая тематика)

Светлане Шило (общая тематика)

Марии Касиан (общая тематика)

Наташе Исаковой (советы по диалогам)

Особая благодарность Алексею Дорошу (общая тематика).

Особая благодарность Оксане Макухиной за продюсирование проекта.

Особая благодарность Инициативе Украинской культурной дипломатии в Объединенных Арабских Эмиратах – FromUA Cultural Diplomacy (https://www.facebook.com/fromua.ae/?pnref=story).

Особая благодарность Александру Куприну, прототипу главного героя, за редактуру контента. За то, что консультировал автора по полицейской, уголовно-процессуальной и военной тематике. За то, что предоставил свою яхту в Марине-дель-Рей (Лос-Анджелес) для работы над несколькими главами романа.

Особая благодарность издателю Дмитрию Кириченко (Bright Star Publishing) и дизайнеру Виктории Кириченко (Bright Star Publishing).




Об авторе

СЕРГЕЙ ЛОЙКО – корреспондент и фотограф Los Angeles Times, специализирующийся на вооруженных конфликтах и войнах. Освещал вооруженные конфликты, революции и войны в Нагорном Карабахе, Румынии, Таджикистане, Чечне, Грузии, Афганистане, Ираке. В 2003 году в России вышла его документальная книга «Шок и трепет: Война в Ираке».

Украинскую Революцию Достоинства и последующую войну Сергей освещал практически без перерыва с первого дня – с 30 ноября 2013 года по февраль 2015-го. В 2015 году за работу на войне в Украине Сергей Лойко был удостоен одной из высших наград в американской журналистике – Overseas Press Club Bob Considine award «За храбрость, достоверность, оригинальность, глубину и выразительность описанного». В этом же году Сергей удостоился престижной Los Angeles Times editorial award «За лучшие репортажи 2014 года».

Сергей был единственным иностранным корреспондентом, который побывал в Донецком аэропорту в октябре 2014-го и провел там четыре полных дня с «киборгами». На основе своих впечатлений и репортажей в 2015 году он написал книгу «Аэропорт», которая стала национальным и мировым бестселлером.



    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю