Текст книги "Хроники бессмертного суицидника (СИ)"
Автор книги: Сергей И
Соавторы: Сергей И
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 23 страниц)
2. Без права на счастье
К утру аптапаро попрощался с приютившими его людьми и поплёлся в сторону дворца.
День был пасмурным, с самого рассвета слегка моросило, и водная рябь неприятно склизким слоем уже успела покрыть сереющую траву под ногами.
[Тавагото: …]
С пустой походной сумкой и буквально дырявыми карманами зверолюд надеялся заработать сегодня хотя бы на еду. Клон императора успел объяснить ему о том, что плата будет сдельной, так что Тавагото не особо волновался по этому поводу.
[Тавагото: …]
Тем не менее, он не собирался так часто пользоваться помощью жителей монахов Авагарлийского Креста и найти себе, наконец, нормальное жильё.
[Тавагото: …]
Проходя по кирпичной дорожке Второго Кольца, вдоль которого уже гуляли редкие сонливые жители, аптапаро взглянул на свою ладонь и на пять жалких зажатых там монет. Он получил эту сумму авансом от императора, дабы пережить хотя бы эту ночь.
На ночлег его ни за какие не деньги не соглашались принимать, но вот теперь, на утро, он собирался потратить их хоть на какую-нибудь еду.
[Тавагото: …]
Оглядывая прилавочки жадными глазами, зверолюд дошёл до небольшой повозочки, нагружённой яблоками, возле которой стояла невысокая женщина в сиреневом платье и белом чепчике. На вид ей было лет тридцать: лицо успело располнеть и покрыться морщинами, руки стать пухлыми и мозолистыми, а походка слегка сутулой и неуклюжей.
Кариеми слегка слипшимися с утра глазами она взглянула на зверолюда, сщурив свои кривоватые брови, и, плюнув в сторону, ударила ладонью по своей повозке.
[???: По монете яблоки.]
[Тавагото: М-м-мне парочку, пожалуйста…]
Женщина, не долго думая, выхватила четыре яблока одной ладонью и громко хлопнула ими по вытянутой руке зверолюда.
[Тавагото: Н-н-но я попросил парочку…]
[???: Так ты покупать бушь?]
Продавщица нетерпеливо ещё раз стукнула по повозке, отчего зверолюд аж вздрогнул, несколько раз судорожно проморгав.
[Тавагото: Д-д-да… Вот…]
Аптапаро вытащил четыре монетки, и женщина тут же выхватила их из его дрожащих тоненьких ладошек.
[Тавагото: П-п-прощайте…]
[???: И тебе не хворать.]
Тавагото кинул яблоки в сумку и зашагал в сторону дворца.
Печально взглянув вниз, он обнаружил у себя в ладони лишь одну маленькую монеточку с кривым изображением какого-то старика. Снизу было выгравировано «Ардер Покоритель»… Наверно, это был кто-то из прежних императоров – в любом случае аптапаро плохо знал историю империи Эльденгард. Единственное, что ему было известно, так это то, что недавно между людьми и зверолюдами была война, и поэтому к нему, в априори, должны были относиться плохо.
[Тавагото: …]
Томно вздохнув, зверолюд спрятал монетку под пяткой и двинулся в сторону Первого Кольца.
***
[???: …Ваше Высочество, мы к вам прямиком из Ай-Гакио.]
[Сергей: Ага… Говорите…]
Когда Тавагото привели во дворец, внутри уже с кем-то беседовал император. Он был всё в той же одежде и выглядел ещё более уставшим, глядя на гостей своими матово-чёрными потерянными глазами.
Напротив него стояло двое аптапаро в зелёных красочных одеждах со стальными наплечниками над шёлковой накидкой.
Увидев их, черноволосый Тавагото чуть не умер от страха и резво спрятался за одну из мраморных колонн, с колотящимся сердцем слушая, о чём они говорили.
На гостевом крыльце было, на удивление, достаточно безлюдно, так что никто не мог заметить притаившегося черноволосого аптапаро.
[Аптапаро 1: Ваше Высочество, Первообразец выражает высокое уважение к вашей персоне и надеется на дальнейшее содружество между нашими странами, но, тем не менее, мы при…]
[Аптапаро 2: …были к вам из-за бегства из нашего государства крайне опасного преступника. Из отличительных черт – это то, что он аптапаро, у него чёрные волосы, зелёные глаза и нос горбинкой.]
[Аптапаро 1: Вы такого не видели?]
[Сергей: Нет… Это всё?..]
[Аптапаро 2: Да, Ваше Высочество, извините, если вас побеспокоили. Будьте любезны сообщить нам, если вы найдёте этого преступника. Мы будем несколько дней в монастыре на краю города.]
[Сергей: Ага… Обязательно скажу…]
[Аптапаро 1: В таком случае, прощайте, Ваше Величество.]
[Аптапаро 2: Прощайте.]
Два зверолюда с полуженскими-полумужскими голосами и смазливыми лицами вышли из дворца, напоследок взмахнув своими зелёными мантиями дипломатов, из-за чего с пола вихрем поднялась давно уже не прибираемая никем пыль.
[Сергей: …]
Император даже не смотрел им вслед, его матово-чёрные глаза уставились куда-то вдаль, словно он и не понимал, что вообще сейчас происходило.
[Тавагото: …]
[Сергей: Зет.]
[Зет: Да, Ваше Высочество?]
Перед рыжеволосым юношей снова появился его вежливый и доброжелательный клон в таком же мрачном костюме.
[Сергей: За колонной прячется уборщик. Успокой его и отправь работать…]
[Зет: Есть, Ваше Величество…]
[Сергей: И ещё… Я убил прошлого кормильщика – пусть сегодня этим займётся новый уборщик… Возможно, хоть он справится.]
[Зет: Будет исполнено, Ваше Величество.]
Император повернул свою голову, встряхнув развевающимися рыжими волосами, и всё также пренебрежительно лениво, как и вчера, взмахнул своей ладонью, прогоняя зверолюда вместе со своим клоном прочь с гостевого крыльца.
[Тавагото: ааа-а-а-а-а…]
А в это время, впившись ногтями в холодный мрамор, аптапаро смотрел в стену перед собой с потерянным выражением лица. Он не мог не услышать, как император Сергей Самозванный сказал, что убил предшественника Тавагото…
Это ужасно напугало его, но он просто не мог отказать рыжему клону, протянувшему к его дрожащей туше свою ладонь.
***
[Зет: Первый этаж включает в себя 20 комнат и один кольцеобразный коридор, соединяющий их всех. Все помещения здесь преимущественно бытового характера, так что вот – держите ключ… Он подходит к каждой из них.]
[Тавагото: С-с-спасибо…]
[Зет: Швабру, ведро с водой, метёлку, тряпку и прочее вы можете взять в кладовке – она находится в том углу – за серой дверью.]
[Тавагото: Д-д-да, я вижу.]
[Зет: На этом всё, вот ваша оплата.]
Клон протянул зверолюду солидный мешочек со звенящими монетами, и тот со сверкающими от восторга глазами взял его в руки, слегка потрясся холщовой материей в ладонях. Вскоре деньги отправились в сумку, и уже более радостный аптапаро продолжил слушать своего «наставника».
[Зет: Вы запомнили, как выходить из дворца?]
[Тавагото: Д-д-да…]
[Зет: Отлично… В таком случае, не буду мешать вам работать.]
[Тавагото: А то, что говорил император… Про кормильщика…]
[Зет: …]
[Тавагото: …]
[Зет: Вы готовы рискнуть своей жизнью и получить за это дополнительную сумму?]
[Тавагото: Я?…]
Аптапаро взглянул на свои бледные руки. Он вспомнил, как хотел найти себе другое жильё, как он хотел сегодня с утра поесть хотя бы кашу, и уверенно, но не без лёгкого страха, сжал свои ладошки в кулачки.
[Тавагото: Да… Я готов…]
[Зет: …]
[Тавагото: …]
[Зет: В таком случае, проследуйте за мной… Займёмся этим до уборки. Оставьте все свои вещи здесь.]
[Тавагото: Но ведь у меня там еда и деньги…]
[Зет: Не беспокойтесь, это дворец, а не проходной двор – здесь никто вас не ограбит…]
[Тавагото: *гулп*]
Зверолюд напоследок бросил на свою сумку крайне печальный и скорбящий взгляд и, отпустив её, зашагал за клоном в чёрном одеянии в сторону лестницы на второй этаж.
***
[Зет: …]
[Тавагото: …]
[Зет: Как вы можете заметить, на подносе, что вы держите, нету абсолютно никаких острых предметов.]
[Тавагото: Ну да…]
На руках слегка остолбеневшего зверолюда был толстый деревянный поднос с двумя тарелками и небольшой кружкой. Аптапаро полагалось подать ещё незнакомому для него человеку картофельное пюре с куском жаренной свинины, гороховый суп и кружку с морсом.
На самом деле, у Тавагото у самого текли слюни из-за таких вкусностей, да и в животе довольно больно урчало.
Они вместе с Зетом стояли перед какой-то невероятно плотной дубовой дверью без каких-либо отверстий или щелей. В отличии от всех других помещений во дворце, здесь вход не был абсолютно никак окрашен – будто эту часть этажа ещё не достроили.
[Зет: Пожалуй, стоит вам объяснить всю суть того, что сейчас будет происходить…]
[Тавагото: …]
[Зет: Внутри этой комнаты находится очень дорогой императору человек, и дело в том, что он желает покончить с собой… Именно для этого император заточил его в эту комнату и не кормит его сам.]
[Тавагото: Но… Я не понимаю, как это связано…]
[Зет: Если он не съест всю еду на этом подносе, то вы умрёте, мистер Тавагото…]
[Тавагото: Т-т-то есть… Сраб-б-ботает какое-т-т-то заклятие… Д-д-да?]
[Зет: Нет… Скорее всего вас убьёт лично император… Я тоже буду находиться внутри и следить за тем, чтобы приказ Его Величества исполнился…]
[Тавагото: П-п-понятно…]
[Зет: Не волнуйтесь, человек внутри этой комнаты знает про эти правила… Вряд ли он отправит вас на верную смерть… Но вам стоит запомнить ещё несколько очень важных условий, из-за невыполнений которых погибло уже множество ваших предшественников.]
[Тавагото: …]
[Зет: Не разговаривайте с этим человеком. Не притрагивайтесь к еде этого человека. Не касайтесь ничего в комнате этого человека, и ничего не проносите в эту комнату… Вы заходите сюда с подносом, ждёте пока человек всё съест и уходите… Довольно просто, не так ли…]
[Тавагото: П-п-просто….]
Посуда начала дребезжать от судорожных покачиваний зверолюда, и увидевший это Зет лишь вздохнул и открыл дверь крохотным ключиком.
[Тавагото: …]
Внутри этого помещения буквально не было ничего, чем бы можно было убиться: кровать была деревянной, матрас с простынёй были пришиты к друг другу, тумбочка стояла без полок и, соотвественно, гвоздей, а на полу валялся огромный ковёр, покрывающий весь пол и пришитый к углам обоев.
Посреди всего этого, прямо на матрасе, обхватив руками колени, сидел какой-то мускулистый, но уже слегка обсутулившийся мужчина. У него были длинные пепельные волосы, заросшее небольшой бородкой лицо, слегка тоскливые и поблекшие золотые глаза, но вот его взгляд… Нет, он не был мужественным или каким-то вдохновлённым, скорее абсолютно потерянным и убитым, даже слегка сумасшедшим, будто он вообще не понимал суть происходящего.
[Зет: Максимилиан, кушать подано.]
Мужчина даже не обернулся на голос, он лишь протянул руку в сторону подноса и, резко выхватив его, сунул себе под нос.
Он принялся отчаянно хватать картошку деревянной ложкой и запихивать всё в себя, давясь от еды.
Узник не произносил ни слова, не двигался с места – видимо, он на полном серьёзе осознавал, чем могло кончиться взаимодействие с ним для молодого аптапаро…
А может он и вовсе ничего и не понимал – всё-таки он был в заточении целый месяц, окружённый лишь скорбью, горем и болью.
[Тавагото: …]
Зверолюду было очень страшно смотреть на мужчину – его горочки позвоночника казались для него чем-то мертвецко-неестественным, а потухшие золотые глаза вызывали какое-то неприятно гложущее чувство.
[Тавагото: …]
Наконец, узник дочавкал и пихнул чистый поднос в сторону зверолюда. Тот боязно подхватил его и поспешил на выход.
Тем не менее, клон императора остался в комнате, пристально вглядываясь в состояние мужчины.
[Зет: Господи, мистер Максимилиан, вы снова справили нужду в бельё… Почему вы в последнее время избегаете ночной горшок?]
[???: …]
Казалось, этот полумёртвый человек вообще не был способен на осмысленную речь – он продолжал в тупую пялиться в стену, обхватив уже посиневшие волосатые колени.
[???: …]
***
Ближе к вечеру Тавагото, наконец, завершил свои обязанности уборщика, получил ещё 10 монет сверх выручки и поплёлся восвояси, со страхом прижимая к себе сумку с заработанным золотом.
Он шёл по Первому и Второму кольцу с опасением, оглядываясь по сторонам, лишь бы кто-нибудь не сдумал стащить его зарплату.
Все те взгляды, что раньше он воспринимал, как какую-ту неприязнь или ненависть, теперь казались ему чёрной завистью и желанием покуситься на его добро.
[Тавагото: ….]
Тем не менее, вскоре он добрался до небольшой гостиницы в закромах Второго Кольца. Вход в небольшое двухэтажное зданьице располагался в переулке, так что его легко было пропустить. Снаружи стояла лавка с бижутерией, так что сместить её владельца было довольно тяжко, да и дверного проёма там, банально, не было, оттого и заведение это было далеко не самое посещаемое.
Зверолюд нашёл его, потому что искал максимально окольные пути, дабы лишний раз не попадаться людям на глаза.
Заметив вывеску, он, не долго думая, сделал глубокий вдох и вошёл внутрь.
[Тавагото: …]
Внутри ничего сверхъестественного не было – по центру стояла группа деревянных столиков на крохотных ножках, за ними сидели в основном мужчины, как молодые, так и совсем старые, все с красными носами и слегка подопустившимися веками. А за стойкой, справа от входа стоял высокий и худощавый мужик с лысой головой и пышными бакенбардами.
Заприметив Тавагото, он слегка нахмурился, но прогонять его не стал, как это было вчера с другими местами.
Его взгляд сразу упал на сумку зверолюда, в которой едва слышно позвенивали монеты, так что он слегка прокашлялся и выпрямился, готовясь принять заказ.
Впрочем, аптапаро не заставил себя долго ждать – он заставил себя очень долго ждать.
Сначала он стеснительно пометался у входа, ещё раз вышел и вошёл, с опаской осматривая пьяные рожи посетителей. После он, наконец, двинулся к стойке, но и там сжался в уголке и уставился в пол, боясь что-нибудь сказать. Только после того, как хозяин заведения уже сам подошёл к аптапаро, он неожиданно затараторил.
[Тавагото: Можно, пожалуйста, у вас переночевать, я готов заплатить, мне всего на одну ночь, возможно больше, я не буду вам мешать, честно, пожалуйста…]
[???: …]
[Тавагото: …]
[???: …]
[Тавагото: …]
[???: С учётом дефляции… С вас 30 монет.]
[Тавагото: Д-д-да…]
Обрадованный юноша быстро снял с себя сумку и, вытащив кошель, принялся нервно отсчитывать монеты дрожащими руками, призакрывая их от взглядов посетителей, хоть никто на него и не смотрел.
Наконец, он отсчитал нужное количество – где-то две трети от своего заработка и, получив небольшой ключик и указания, куда именно ему идти, поплёлся на второй этаж в одну из съёмных комнат.
Его была сбоку, в конце короткого коридорчика.
Внутри он обнаружил кровать, шкаф, тумбу, приоткрытое окно и небольшой отсек с горшком и большим деревянным тазом, наполненным водой. Горшок предназначался для туалета, а тазик для купаний. На кровати лежало не заправленное постельное бельё, покрывшееся небольшим слоем пыли, а в ногах валялась пара полотенец на случай, если гость решит помыться.
[Тавагото: …]
Наконец, зверолюд почувствовал себя в безопасности.
На всякий случай он ещё запер дверь на замок и позакрывал все окна.
Вода в тазе была ещё тёплой, так что он незамедлительно решил раздеться и окунуться в неё. Пот аптапаро ничем не пах, но это не отменяло неприятной сырости и зуда.
[Тавагото:…]
Скинув одежду на кровать, зверолюд оголил свой худой, но атлетически идеальный торс, непонятное нечто, торчащее меж ног (всё-таки он был двуполым), и слегка износившиеся в дороге стоптанные ноги.
Медленно и аккуратно окунув стопы в воду, Тавагото, наконец, залез в неё полностью.
Приятное тепло нежно разливалось по его телу, и лишь голова осталась в этом суровом и таком пустом холоде, так что аптапаро решил окунуть и её.
Он ненадолго задержал дыхание, потёр свои чёрные кудрявые волосы, дабы высвободить оттуда скопившуюся пыль и вынырнул на поверхность.
Теперь ему было гораздо лучше, но вот свалившиеся под своим весом мокрые локоны волос оголили его…. Козлиные рога…
Да, они были довольно мелкие – настолько, что насухо их и не было видно. Тем не менее, как и у Пьяко, так и у тех двух дипломатов, что приходили сегодня утром к Сергею, рога были бараньими и крутились трубочкой неподалёку от их звериных ушей.
[Тавагото: …]
Тавагото, которого друзья звали просто Тава (хоть у него и не было друзей, и он придумал эту присказку просто для красного словца), не любил тайн, так что и это не было каким-то большим секретом.
Аптапаро – это самая совершенная раса на всей планете, и во главе её стоит Первообразец.
Каждый аптапаро похож на всех остальных, но все они немного уникальны. Они связаны единым мышлением и отражают все одни и те же идеи, не имея разногласий меж друг другом.
Они все умны, они все одного пола, наделены одинаковой физической силой, превосходящей, как обычных зверолюдов, по типу тех, что жили в Бистлэнде, так и людей, рождаются без дефектов и никогда не болеют.
Но у всего бывают исключения, и иногда среди аптапаро рождаются такие, как Тавагото – они не соединены со всеми общим разумом, они выглядят совершенно иначе, они гораздо слабее или сильнее, и что самое страшное… Они не подчиняются.
[Тавагото: …]
Таких выродков не убивали при рождении. В Ай-Гакио над ними проводили эксперименты, пытаясь понять причину их рождения в принципе.
[Тавагото: …]
Тем не менее, этому черноволосому робкому зверолюду с горбатым носом и толстыми бровями удалось сбежать…
Хоть Ай-Гакио и объявил теперь на него охоту…
3. Робкие будни
[???: Такие дела, Гин.]
[???: Ну… Ничего, всё образуется. Разве твой батя не пытался сказать тебе ничего, по типу: «Вьельф, скоро всё поменяется»?]
[Гин: В том-то и дело, что говорил… Да не понял я, что это тогда значило.]
[Вьельф: Ммм… Ясно…]
Двое довольно взрослых мужчин чокнулись деревянными кружками с пивом и сделали по глубокому глотку, утирая пену с щетины над губами.
[Тава: …]
Рядом с ними сидел Тавагото. Чёрными кудрями он опустил голову вниз, уткнувшись носом в свою тарелку. Прямо сейчас он тихо пожёвывал яичницу, что заказал у корчмаря перед тем, как отправиться на работу.
От размешанной бело-оранжевой массы исходил довольно-таки аппетитный запах, но насладиться завтраком зверолюду помешали как раз эти двое мужиков: один толстый с короткой причёской, а второй чуть постройнее с «горшком» на голове.
Нет, они не делали ничего противозаконного или даже обидного: они просто сели рядом с ним, отчего он засмущался, залился краской и боязно уставился в яичницу.
Тем не менее, мужчин это ни капли не смущало – они, по правде, даже не обратили на него внимания.
[Гин: Ну ладно… Забудем об этом… Как там вообще дела у вас на Задворке?]
[Вьельф: Потихоньку… Император, конечно, молодец – инфляцию свёл на нет, только вот денег теперь у купцов немерено, а у нас – ни гроша.]
[Гин: А вам разве зарплаты ещё не увеличили?]
[Вьельф: Зачем? Курс же упал.]
[Гин: Не знаю… Нам цеховой сказал, что купцам самим невыгодно, что у народа денег нет, так что путём акций они пустили свой капитал в заводы… Так и у нас денег больше, и у них потом появятся.]
[Вьельф: Эх… Не люблю я этих купцов… И императора твоего…]
[Гин: Не знаю… Нормальный мужик, по-моему.]
[Вьельф: Если б он людей направо и налево не убивал – может быть… А вот этот конкурс на то кто его убьёт? Он же просто хвастается, что вот он мол такой сильный…]
[Гин: Так может он правда смерти ищет – ходит весь грустный.]
[Вьельф: Хотел бы смерти – не убил бы Хирола.]
[Гин: Того самого принца… Он же вроде сил мог лишать…]
[Вьельф: Да, и этого Самозванца мог спокойной одолеть… Да только он сразу же после убийства принцессы и его прихлопнул… О каком желании умереть тут речь-то идёт?]
[Гин: Тоже дело…]
[Вьельф: И со зверолюдами этими… На кой их впускать в город? Наши полегли все в Бистлэнде, а эти выродки, смотрите – заработать приехали. Нам самим тут нихера не достаётся, ещё из лесов нам эти мохнатые едут… Они ж все сильнее нас, да и пашут в два раза дешевле. Цеховой, чай не дурак, – их и нанимает… Наш-то мужик за три гроша не работает, на перерыв просится, праздники у него бывают, а эти…]
[Гин: Тут поспорить хотелось бы… Но… Правда твоя…]
[Вьельф: …]
[Гин: …]
[Вьельф: В любом случае, сейчас чуть получше, чем раньше…]
[Гин: Это да… Да и псилактиков почти не осталось – кто здесь от Сергея полёг, кто в Бистлэнде.]
[Вьельф: Кончается эра псилактиков, получается.]
[Гин: Да… Может наши потомки уже и не будут под них прогибаться.]
[Вьельф: Неее… В любом случае появится кто-нибудь типо Сергея этого, и все рабами его станут… Мало что ли магии у нас?]
[Гин: Тоже дело… Только непонятно, откуда вообще у императора сила…]
[Вьельф: А что он вообще умеет-то?]
[Гин: Да просто сильный говорят… Может, якобы, планету пополам одним ударом руки разнести.]
[Вьельф: Ну это уже брехня бессовестная!]
[Гин: Да кто ж его знает… У меня батя так и про Иоллота говорил, а тот взял да королевство сжёг одним заклинанием.]
[Вьельф: Ну… Поживём – увидим… Надеюсь, хоть до лет пятидясьти доживём – там и видно будет, во что это выльется.]
[Гин: Золотые слова…]
[Вьельф: …]
[Гин: …]
[Вьельф: Лады, пойду я тогда к цеховому, попробую отпроситься… Авось и получится с батей нормально всё обсудить.]
[Гин: Давай. Ни пуха ни пера.]
[Вьельф: Ага… Ни пуха…]
Мужчина отодвинул от себя кружку и поднялся с места, отряхнув полы своей рубахи. Поправив свою небольшую шапочку, он выбрался из-за стола и быстро вышел из гостиницы.
[Гин: …]
Его друг скучающе взглянул на дно своей кружки, глубоко запрокинув голову, дохлебал её содержимое и тоже ушёл восвояси, засунув руки в карманы.
Наконец, зверолюд смог оторвать лицо от тарелки и спокойно оглядеться по сторонам. Слава богу, никто садиться к нему не собирался. Тарелка уже давно опустела – Тава просто боялся резко подняться, тем самым прервав разговор двух рабочих.
Сдвинув свой поднос поближе к центру, дабы он не упал, аптапаро отодвинулся в сторону и поднялся на ноги, поправив лямки походной сумки.
С опаской ощупав её, он убедился в том, что за это время его не ограбили, и отправился во дворец, по дороге оттирая ладонью рот от масла, в котором жарили яичницу.
***
[Тава: …]
Черноволосый зверолюд прямо сейчас тщательно дёргал шваброй, вычищая полы первого этажа. Каждый раз ему приходилось поднимать небольшие, но крайне тяжёлые для него коврики, так что он уже изрядно вспотел.
Шёл третий час – он успел подмести в комнатах, протереть полки и убрать мелкий мусор. Оставалось лишь провести мокрую уборку в коридорах и комнатах.
[Тава: …]
К тому странному пепельноволосому мужчине его, слава богу, сегодня не звали. Несмотря на дополнительный заработок, аптапаро не очень-то и хотел рисковать своей жизнью.
[Тава: …]
Странно было то, что дворец очень сильно пустовал. Казалось, что отсюда повытаскивали всю мебель – кое-где на полу даже встречались белые очертания прямоугольников или квадратов, оставшихся от стоявших там годами тумб и диванов.
Тем не менее, для Тавы это было только на руку – убираться было легче, да и не приходилось ещё что-нибудь приподнимать.
[Тава: …]
Впрочем, как император, так и его подчинённые находились на втором этаже – здесь же только иногда прохаживали какие-то господа в фраках, то ли заблудившись, то ли просто решив взять перерыв. На улице была слякоть и сырость, зато на первом этаже из окон дул приятный ветерок, не создающий сильного сквозняка из-за окружающих дворец деревьев, да и по бокам висели картины и гобелены.
[Тава: …]
Таве, конечно, это не особо нравилось, но прогонять непрошенных гостей он не имел никакого права, не говоря уже о смелости.
[Тава: …]
[???: …И как обстоят ваши дела, Ваше Высочество?]
[???: Не понимаю, к чему вы клоните, Рорикдез…]
[???: Ну как же, моя дорогая кузина… Теперь вы императрица, и я не мог поинтересоваться, как, непосредственно, обстоят ваши дела…]
Как ни странно, «Ваше Высочество», произнесённое в коридоре адресовалось какой-то девушке.
Удивлённый аптапаро даже немного высунулся из-за угла, чтобы взглянуть на того, кто говорил, но тут же опешил и спрятался.
По мраморному полу на тоненьких жёлтых туфлях шагала очень молодая, крайне красивая и ухоженная девушка в изящнейшем фиолетовом платье с изобилием бирюш и небольшой брошью в виде лилии на груди. У неё были длинные распущенные волосы нежно-коричневого цвета, милые черты лица и ясные карие глаза с каким-то оттенком оранжевого.
Рядом с ней шёл юноша в изящном малиновом фраке и синих брюках с тонкими голубыми лампасами. У него были такие же коричневые волосы, уложенные на бок, а виски и лицо были гладко выбриты. Он выглядел немного хитровато: сероватые глазёнки, острый нос и широкая улыбка.
Тем не менее, по коридору шли не просто кто попало, а Рорикдез фон Амбьердетч и Луиза И, в прошлом – Луиза фон Амбьердетч.
Девушке было всего 17 лет, тем не менее, она уже успела стать императрицей, хоть замуж за своего суженного она вышла до того, как он добился таких высот. После смерти Ге’Фюста главой Амбьердетчев стал свовсем ещё юный, но довольно опытный Рорикдез, прибывший сюда из западной части Империи, где он до этого управлял одним из пограничных городов. Он уже был постарше – 25 лет.
Из-за того, что Амбердетчи, по сути, вырвались чуть ли не в наследников правящей династии, их статус необычайно поднялся, особенно из-за полного падения рода Лотриксов.
[Луиза: У меня всё в порядке, Рорикдез…]
[Рорикдез: Да?… А как дела с императором?… Я, право, до сих пор пребываю в недоумении оттого, какая же странная у него фамилия.]
[Луиза: Сергей не сразу стал себя так звать… Сначала он представился Нигельсом, но после оказалось, что он выдумал её в силу глупости своей настоящей фамилии…]
[Рорикдез: Почему же он не принял гордый титул «фон Амбьердетч»?]
[Луиза: Не знаю… На самом деле он сильно изменился в тот день, что вошёл на престол… Сначала он даже меня не узнал, пытался отказаться от меня, от брака…]
[Рорикдез: Тем не менее, мы многим обязаны тому, что ваш дорогой муж смог навести порядок в Империи и остановить распри между Вигирфалями… Хоть и не самым гуманным способом…]
[Луиза: …]
[Рорикдез: …]
[Луиза: …]
[Рорикдез: И что же после этого?]
[Луиза:..?]
[Рорикдез: Вы сказали, что император пытался отказаться от брака с вами… Как же вы его переубедили?]
[Луиза: На самом деле… Он сильно отстранился от меня после того дня… После свадьбы он немного, но проявлял ко мне внимание, хоть я понимала, что он был тайно влюблён в Сюзанну Вигирфаль.]
[Рорикдез: Какие неожиданные подробности…]
[Луиза: Да… И после её смерти… Точнее её убийства… Мы даже ни разу не держались за руки – он совершенно далёк от любой близости, чья бы она ни была…]
[Рорикдез: Неужели у императора не будет наследника?]
[Луиза: Я… Я постараюсь… Переубедить его…]
[Рорикдез: Мм…]
[Луиза: …]
[Рорикдез: Дорогая Луиза, позвольте задать вам нескромный вопрос…]
[Луиза:..?]
[Рорикдез: А вы любите императора?]
[Луиза: Я… Я не знаю… Могу только сказать только, что… Когда я пересекаюсь с ним на приёмах или в кабинете и вижу его чёрные и такие грустные глаза, мне становится так больно на душе… Не знаю почему, но мне каждый раз кажется, что это я виновата в его горе…]
[Рорикдез: Вы не имеете к этому никакого отношения, Ваше Высочество, и никто не осмелится поставить это под сомнение… Надеюсь, через неделю-другую император отпустит свою утрату, и вы станете одним целым, как и подобает императору и императрице…]
[Луиза: Надеюсь…]
[Рорикдез: …]
[Луиза: …]
[Рорикдез: Мне не проводить вас в зал, Ваше Высочество?]
[Луиза: Да, я буду не против… Я, правда, давно ни с кем не общалась, мистер Рорикдез… Спасибо вам.]
[Рорикдез: Ну что вы, вы всё-таки вы моя младшая кузина… Я обязан поддерживать вас… Не даром же я глава благословленного рода «фон Амбьердетч»…]
Наконец, их голоса стали еле различимы, а вскоре и совсем стихли.
Аптапаро, уже вымывший все части коридора кроме того, где гуляла императрица со своим кузеном, слегка боязно огляделся, ещё раз прислушался к наличию каких-нибудь отдалённых шагов, и принялся и дальше подмывать мраморный пол со спокойной душой.
***
Время шло, солнце медленно катилось из зенита в серое месиво предвечернего уныния, а ветерок всё неприятнее и неприятнее покусывал холодом и без того бледные локотки Тавы.
Наконец, с полом было покончено – оставалось только последний раз всё проверить и с чистой совестью возвращаться в гостиницу. Зет всегда выдавал плату зверолюду до того, как тот начнёт работать. Клон мог просто отсутствовать по окончании работы или быть где-то на поручении императора, так что платили аптапаро, когда могли, то бишь в самом начале дня.
И, как ни странно, это никак не умаляло мотивации Тавы на продуктивную работу, хоть она и была вызвана банальным страхом. Зверолюд дрожал от одной только мысли, что ждало тех, кто бездельничал, если людей здесь убивали за разговоры с узниками.
[Тава: …]
В кладовой было чисто, в туалете тоже, в прачечной, сушильной, ещё одной кладовке, инвентарной и книжной, а также…
[Тава: А…]
[???:..?]
Завернув за очередной угол, зверолюд неожиданно врезался лбом в грудь какого-то человека и тут же свалился на пол. Даже не понимая, что происходит, он чуть ли не интуитивно съёжился под ногами незнакомца, боясь пошевелиться.
Тем не менее, этот человек не собирался убивать аатапаро, вопреки его уже кажущейся какой-то карикатурной трусости.
[???: Извините, если поранил вас… Вам нужна помощь?]
К скукожившемуся зверолюду протянулась немного большая рука в элегантной перчатке.
Тот, выглянув из-под своих сжатых локтей, наконец, осознал всю глупость своего поступка и схватился за протянутую ладонь.
Незнакомец поднял Таву на ноги, и тот наконец-то смог его осмотреть.
Перед ним стоял просто невероятно высокий (как минимум, для него самого) мужчина с небольшим чёрным каре. Он был одет в чёрный деловой фрак с миниатюрной белой бабочкой. На глазах его была белая обтянутая повязка, а в руках – длинная и самая обычная деревянная трость.
[Тава: В-в-вы слепой?..]
[???: Да, поэтому прошу меня простить… Я прибыл сюда три недели назад, а всё никак не могу привыкнуть к новой расстановке во дворце.]
[Тава: Это вы меня извините…]
[???: Ничего, я не злопамятный… Как вас, кстати, зовут, мистер?]
[Тава: Я Тавагото…]
[???: Так вы аптапаро… Причём с козлиными рогами, если я правильно понимаю…]
[Тава: К-к-как вы узнал-л-ли?..]
[???: По имени… Разве вы не знаете, что обозначает ваше имя с Федельорского?]
[Тава: …]
[???: Ах… Извиняюсь, совсем забыл, что Федельорский со времён пришествия Первообразца мёртвый язык… Забудьте, что я сказал…]
[Тава: Х-х-хорошо…]
[???: Не подскажете, к слову, где здесь туалет?]
[Тава: Справа от вас…]
[???: Ничего себе… Оказывается я проверил все двери кроме нужной… Благодарствую.]
[Тава: Д-д-да…]
[???: Хорошего вам вечера, мистер Тавагото.]
[Тава: В-в-вам тоже…]
Слепой мужчина слегка улыбнулся и скрылся за одной из дверей, заранее очень сильно пригнувшись, – он не помещался в дверной проём.
Как только он ушёл, напуганный до чёртиков аптапаро решил забыть об оставшейся крошечной части коридора и помчался к гостевому крыльцу и, соответственно, выходу из дворца.




