Текст книги "Хроники бессмертного суицидника (СИ)"
Автор книги: Сергей И
Соавторы: Сергей И
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 23 страниц)
[Сергей: То есть, после исчезновения предтеч, некоторые остались на земле?]
[Верфиниций: Да… В основном они все были последователями Таетра… Таетр был лучшим другом Дью, и чуть ли ни его учителем… Можно сказать, что именно он ответственен за то, что Дью превознёсся надо всеми, только вот… Сам он его идею не принял.]
[Сергей: И к чему весь этот разговор?]
[Верфиниций: Видите ли… Как бы это сказать… Есть шанс, что его остатки до сих пор находятся в этом мире… Если вы обнаружите какой-нибудь из них… Вы сможете сделать кого-нибудь сильнее… Я не знаю как, и будет ли это вообще работать против Небесного Первородного магического камня… На самом деле, он гораздо древнее предтечей…]
[Сергей: Не волнуйся… Если вдруг подвернётся, то я обязательно принемсу этот… Как там? Кусочек Таетра – сюда…]
[Верфиниций: Понимаете… Я и сам хочу найти человека, который бы смог меня убить… Мне жить настолько же в тягость, как и вам.]
[Сергей: А?]
[Верфиниций: Что?]
[Сергей: А с чего ты решил, что мне не нравится быть бессмертным?]
[Верфиниций: Но… Вы ведь сами… И задание…]
[Сергей: Ах… Сегодня я передумал… Быть бессмертным – значит возвышаться над всеми смертными… Разве это не истинный показатель силы и превосходства?]
[Верфиниций: Я… Я…]
[Сергей: Верфиниций… Ты же тоже смотришь на смертных свысока, считаешь их жалкими букашками, как бы это клишировано не звучало, и считаешь что все они так или иначе, сдохнут и навсегда сотрутся из этого мира, встречаясь лишь жалкими упоминаниями в песнях какого-нибудь барда, да и то один на миллион…]
[Верфиниций: …]
[Сергей: Хватит строить из себя обиженного и покинутого изгоя… Мы с тобой победители этой жизни, ведь у нас её не отнять…]
[Верфиниций: Я… Я вас понял, Ваше Величество…]
[Сергей: В таком случае, прощай.]
[Верфиниций: Прощайте…]
И такой же молниеносной вспышкой император выскочил в уже выбитое окно и понёсся в сторону заснеженных пустошей Империи, где до сих пор его в кровати ждала Луиза.
24. Лона хаоса
[Циллиана: …]
Когда полуживой Тавагото вернулся в гостиницу, внутри не осталось так уж много гостей, Мун спокойно мылась в своей комнатке, а Верфиниций отлучился непонятно куда на ночь глядя.
[Циллиана: …]
На своём прежнем месте была только белокурая худощавая девушка со слегка выпячивающими передними зубами. До конца рабочего дня Циллианы оставалась буквально пара минут – никто пиво не заказывал, да и подносы все были разнесены, но она всё равно оставалась на своём посту, изредка озирая всё помещение.
[Циллиана: …]
Как раз в один из таких моментов, серые очи девушки встретились с глазами какого-то мужчины, сидящего в уголке, но он тут же отвернулся.
[Циллиана: …]
Не скажешь, что она была такой уж некрасивой – наоборот даже очень привлекательной. Посетителям она понравилась с первых дней, некоторые даже на полном серьёзе начали ходить сюда исключительно из-за её присутствия.
Тем не менее, никто из них и не думал о каких-либо отношениях с ней. Она всё ещё оставалась пустопузкой, и секс был для неё буквально смертельным.
Контрацепцию в этом мире ещё не придумали, а роды бы девушка попросту не пережила.
[Циллиана: …]
Тема это, конечно, щепетильная, но любому человеку так или иначе нужно удовольствие, иначе его жизнь становится серой и скучной (да и заканчивается она чаще всего на петле). Кто-то находит его в плотских утехах, кто-то в выпивке, кто-то в драках, но…
В чём же его находит Циллиана?
[Циллиана: …]
На старых настенных часах стукнуло ровно десять вечера, и девушка с облегчённым вздохом выдохнула полную грудь и, медленно сняв фартук, отправилась на кухню.
Здесь не было ничего особенного: котёл, сковородки, камины, развешенные травы и специи, сложенные в стопочку куски мяса и рыбы. В любом случае, больше всего Циллиану интересовала куртка, висящая на крючке, предназначенном для мяса.
[Циллиана: …]
Девушка сняла свой пуховичок со стены и, просунув внутрь руки, направилась к чёрному выходу, ведущему в торец здания.
[Циллиана: …]
Метель немножко поутихла – в небе даже немного показалось неясное мыльное очертание белобокой луны. Снег после ветра распластался странными узорчатыми коврами, изуродованными мелкими шершавыми складками.
[Циллиана: …]
Из-под девичьих губ тут же вырвался горячий пар, устремившийся крохотным облачком в гигантскую морозную высь.
[Циллиана: …]
Циллиана решила сперва зайти в одно очень интересное место, находящее буквально в нескольких сотнях метров от гостиницы.
[Циллиана: …]
Шурша сапожками по снегу, девушка обогнула пару сугробов и, наконец, дотопала до пункта назначения.
[Циллиана: …]
Это был бордель.
[Циллиана: …]
Девушка ступила на деревянный поход и, стукнув пару раз каблуками и носками по углам ступеней, дабы стряхнуть прилипший снег, открыла дверь и прошла внутрь.
[Циллиана: …]
[???: Циллечка, сно-о-ова ты здесь! Проходи, дорогая, она скора выйдет. Может даже и обслужит тебя по полной программе.]
[Циллиана: Здравствуйте. Я, к счастью, в ваших услугах не нуждаюсь.]
[???: И зря, дорогушечка, женское сердце по-настоящему может согреть только такое же женское.]
Слегка похихикивая, вошедшей девушке подмигнула довольно старая мадам с уложенными в чепчик чёрно-седоватыми волосами. У неё были неясные карие глаза, уже опухший нос и в меру обрюзгшее лицо в силу возраста.
Звали её Мадам Мафель, и она являлась непосредственной начальницей этого борделя. Она не в первый раз встречала в стенах своего заведения Циллиану, каждый раз пытаясь втюхать ей всё одну и ту же идею о лесбийском сексе, который для белокурой девушки, и правда, был не опасен.
[Мафель: Я тебя увер-р-ряю, милочка-а! Не первая пустопузка ты у меня – все теперь на постоянной основе ходят, потому как нет большего блаженства. Ты подумай, все остальные бабы вынуждены с мужиками спать – кто их слушать будет, да и скажет она: «С женщиной ложе хочу разделить», так ей муж, наверняка, затрещину даст, так как скотины эти мужики, самые настоящие… А ты, Циллечка, свободная, как Вифрийский ветер: делай, что хочешь, спи, с кем хочешь… Всё у тебя чудненько.]
[Циллиана: Да не интересно мне это, Мадам Мафель.]
[Мафель: Да что ты прибедняешься – всякой женщине пар нужно выпустить – и такие приходят, да и за мной, хи-хи-хи… Есть такой грешок.]
[Циллиана: …]
[Мафель: А вот если я тебе мужика найду, у которого семени и нету вовсе – помню был один такой, он сейчас где-то в Рибле работает: собачьи уши у него были, чёрные вечно зачем-то прилизанные волосы, да взгляд тако-о-ой строгий… А достоинство у него, милочка… Хо-хо-хо… Такой, думаю, и твои неприступные врата открыл бы… У него, что самое хорошее, семени вообще нет – девушек, помню, у нас отвала не было: это ж такая экзотика, да ещё и без последствий… Сейчас, наверно, где-нибудь у Зимс ли Фарисей сидит, она особа знатная… А может бордель там всё-таки открыли, кто его знает…]
[???: Да оставьте вы её в покое, Мадам Мафель.]
[Мафель: Ммм? Марфочка, дорогуша, ты уже закончила?]
[Марфа: Да, я прогуляюсь немного с Циллианой и вернусь.]
[Мафель: Только не опаздывай, хорошо?]
[Марфа: Конечно, Мадам Мафель.]
[Циллиана: …]
[Марфа: Пошли.]
[Циллиана: …]
***
[Циллиана: …]
[Марфа: …]
Мир погрузился во тьму, а метель полностью успокоилась, из-за чего всё увязло в каком-то странном и тягучем зимнем беззвучии.
[Циллиана: …]
[Марфа: …]
Справа от белокурой девушки шаркала по снегу (слегка в раскорячку) высокая девушка со слегка узковатым лицом, блекло-голубыми глазами и длинными чёрными волосами. Она была в довольно красивенькой чёрной шубке, на ногах стучали зимние сапожки с небольшими каблуками, а в зубах была зажата тоненькая сигарета, которую она то и дело трепетно выкуривала.
[Марфа: Ну как ты?]
[Циллиана: Всё нормально.]
Девушка рядом с Циллианой была Марфа Крамоль – проститутка, работающая во Втором Кольце. Она по совместительству была родной сестрой Филимона Крамоля (кто бы мог подумать) и хорошо общалась с Циллианой.
Как они вообще познакомились?
[Марфа: Сегодня такой тяжёлый день был… В последнее время что-то очень много клиентов повелось – будто жён им зимой не хватает…]
[Циллиана: …]
Когда монастырь в Четвёртом Кольце открылся для посещений, чуть ли не первой там оказалась как раз-таки Марфа. Нет, она не хотела встретить своего брата (она тогда даже не знала, что тот там работал), а просто помолиться.
Вскоре девушка обнаружила, что монастырём, и правда, заправлял её братец. Тем не менее, ни она, ни он не хотели с друг другом общаться по какой-то непонятной причине, так что во время молитв Марфа разговаривала с Циллианой, тоже проводившей много времени около алтаря.
Они сдружились: Марфа просила Циллиану организовывать для неё частные посещения в монастырь (дабы не встретиться с Филькой), а та охотно соглашалась, потому что молиться в компании в любом случае было приятнее.
[Марфа: Ты не злись на Мадам Мафель, она женщина добрая и умная, о девушках больше всего печётся… Ну… Не в таком смысле…]
[Циллиана: Я понимаю…]
[Марфа: Честно тебе скажу… Нету ничего в мужиках интересного… Сунут, подрожат да высунут: ни ласки, ни нежностей – животные, правда…]
[Циллиана: Но ты всё равно продолжаешь работать в борделе?]
[Марфа: И не начинай, Цилль… Куда мне пойти? Меня такую и за даром теперь не возьмут: пользованную-то… Вот странно это тоже…]
[Циллиана:..?]
[Марфа: Если мужчина бабник, так он молодец, а если я девушка свободная от прынцыпов, то сразу шлюха…]
[Циллиана: …]
[Марфа: Да и разве шлюха и проститутка это одно? Проститутка – это профессия, древнейшая между прочим… А шлюха – это потаскуха, что под каждого задаром ложится.]
[Циллиана: Не знаю… Я таких, наверно, и не видела…]
[Марфа: Шлюх?.. Да хотя бы Бунька, что в монастырь один раз пришла – помнишь может быть, пухловатая немного, фартук ещё у неё странный был без одной лямки.]
[Циллиана: Да… Вроде бы помню…]
[Марфа: Так вот её… Тут никак по другому не выразишься – пол-Йефенделла перетрахало. И, что самое главное, то, что она, коза, замужем. Нашла какого-то лопуха, да навешивает ему рога, а тот сиди да улыбайся.]
[Циллиана: Так может она его просто не любит…]
[Марфа: Ага! Зато весь остальной город она любит.]
Девушка натужно вдохнула в лёгкие сладковато живящий дым.
[Циллиана: …]
[Марфа: Как там кстати в гостинице: обустроилась уже?]
[Циллиана: Да, платят нормально, не обижают.]
[Марфа: Хм… А Филька, говорят, на Амбьердетчей теперь работает?]
[Циллиана: Да… Он там уже важный человек…
[Марфа:…]
[Циллиана: Слушай…]
[Марфа:..?]
[Циллиана: Он денег очень много зарабатывает теперь, а тратить ему их некуда… Может попросишь его, чтоб вы какую-нибудь булочную открыли или что-то такое, да завязала бы ты с борделем? Вы же всё-таки брат с сестрой…]
[Марфа: Эххх…. Не говори глупостей, Цилль, когда он был нищим, я с ним ничем не делилась, а тут прибегу милостыню просить…]
[Циллиана: Ну… Может всё-таки попробовать?]
[Марфа: Да не надо оно мне, Цилль… Как на меня смотреть-то будут в твоей булочной? Мужа нет, сиськи до пола свисают, ходит в раскорячку – шлюха, к такой за булками стыдно ходить… В борделе на меня хоть с уважением смотрят, а не с презрением… Место такое как-никак…]
[Циллиана: …]
[Марфа: …]
[Циллиана: …]
[Марфа: …]
[Циллиана: …]
***
[Циллиана: …]
[Марфа: Да пришествует Дью с благосклонным ликам иего.]
[Циллиана: Да пресвятится имя его и возжелается небес лобызание рабами его оными.]
Сидя на коленях, девушки пялились куда-то вперёд, сложив руки на груди. Они были в монастыре: Филька с Кацо здесь не ночевали из-за ужасного холода, так что сейчас тут было пусто, разве что где-то приютилась пара зверолюдов, не вылезающих из кельи, в которой они, судя по дыму, додумались развести костёр.
[Марфа: Аве…]
[Циллиана: Аве…]
Да, для Циллианы тем самым источником удовольствий, о котором говорилось ранее, были молитвы. В чтении заученных наизусть стихов, взирании куда-то ввысь и произнесении этого заветного «Аве» было что-то внеземное. Девушка ощущала какую-ту приподнятость или даже вдохновлённость, будто она становилась частью того совершенного мира, о котором говорилось в молитвах, летала и лобызала в лучах счастья с Дью и его сподвижниками…
Как минимум, она не была одинока: Марфа то же находила успокоение только в этом холодном и неприветливом монастыре, несмотря на то, что она каждый день просто утопала в, казалось бы, приятных плотских утехах.
[Марфа: …]
[Циллиана: …]
Каждый вечер две девушки встречались у борделя и направлялись в Четвёртое Кольцо, немного молились и отправлялись спать, ещё чуть-чуть побеседовав по дороге.
[Марфа: …]
[Циллиана: …]
[???: Que l'ordre d'ira se lève, que le chaos s'élève sur l'Empire de Dieu, que le traître Monte sur ce Royaume.]
[Марфа:..?]
[Циллиана:..?]
Неожиданно за их спинами раздался мужской голос, выговаривающий нечто странное на каком-то незнаком языке, очень мягком и тягучем.
[???: Ave… Вы тоже пришли сюда помолиться?]
Незнакомец перевёл на них свой взгляд.
Это был высокий и худой мужчина со слегка длинными русовато-седыми волосами, ясными желтоватыми глазами и небольшим моноклем на правом глазе. Он стоял в белом медицинском халате и чёрных туфлях.
[Циллиана: Вы Лазарь, так ведь?]
[Лазарь: Да… Мы знакомы?]
[Циллиана: Вы же покупали в этом монастыри трупов для исследований: я здесь работала некоторое время.]
[Лазарь: В таком случае приятно снова встретиться, мадам…]
Он вопросительно посмотрел на обоих девушек.
[Циллиана: Циллиана…]
[Марфа: Марфа Крамоль.]
[Лазарь: Приятно с вами познакомиться.]
[Циллиана: …А… Что за молитву вы читали?]
[Лазарь: Самую обычную… Просто я изучил специальный молитвенный язык… Так сказать, первоисточник нашего вероисповедания… Когда-то их начали трактовать на современный лад, но мне… Хм… Не знаю, кажется, что так смысл не доходит до моей души.]
[Марфа: И что за язык?]
[Лазарь: Его называют Ираит в широких кругах… Он не такой уж и сложный.]
[Циллиана: А как… Переводится та молитва, что вы произнесли?]
[Лазарь: …]
[Марфа: …]
[Циллиана: …]
[Лазарь: Это не так важно.]
Врач незамудрённо отвёл голову в сторону, будто даже физически уворачиваясь от этого вопроса.
[Циллиана: …]
[Марфа: …]
[Лазарь: Слышали, к слову, что в Йефенделле собираются открыть ещё один монастырь в Первом Кольце?… Многие сейчас потянутся туда.]
[Марфа: Ну и пусть… Нам тут гораздо удобней и приятней…]
[Циллиана: Да…]
[Лазарь: И вы всё равно будете из раза в раз идти в снег и пургу в Четвёртое Кольцо ради молитвы?]
[Циллиана: На самом деле, это не так тяжело, как вы это описали…]
[Марфа: Да.]
[Лазарь: Хе-хе… Я удивлён, что в такие тяжёлые времена ещё остаются люди, не оставляющие истинную веру…]
[Циллиана: …]
[Марфа: …]
[Лазарь: К слову… Не хотите, чтобы я дал вам специальное пособие для изучения этого языка… Оно написано лично Ияванне Пресвятейшим, так что там всё проверено и цивильно.]
[Циллиана: Да… Можно было бы…]
[Марфа: …]
[Лазарь: Если вы собирались возвращаться во Второе Кольцо, то нам как раз по дороге.]
[Циллиана: …]
***
[Циллиана: …]
[Марфа: …]
Они снова шуршали по трескучему снегу: ночь и холод всё ближе и ближе надвигались к засыпанным городским пустошам Йефенделла, подогревая желание двух дам, идущих в сопровождении лекаря, скорее добраться до дома.
[Лазарь: …и именно по этому Ираит так прекрасен… Даже имя Дью, это заимствованное Dieu, а Таетр – это, соответственно, traître. Причём, представляете: я обнаружил довольно занимательный факт, что имя Таетра ни разу не писалось с большой буквы – ни в одной из оригинальных молитв, будто его и не считают за историческую фигуру, за живое существо.]
[Марфа: Учитывая то, кем является Таетр, это вполне заслуженная участь.]
[Циллиана: …]
[Лазарь: Такая ли?…]
[Циллиана: В смысле?]
[Лазарь: Ведь, по факту, Таетр просто был приверженцем другой идеи… Вам не кажется, что слишком сурово было оставлять его в полном одиночестве и вечных муках?]
[Марфа: Порядок подразумевает собой единый ряд мыслей среди всех последователей: он должен быт построен на плюрализме мнений, а не на какой-то неразберихе…
[Лазарь: Тем не менее, мы все благодаря неё и живём.]
Девушкам становилось всё неудобней в компании лекаря – он говорил только о свой пресловутом языке, теперь начал что-то плести про Таетра, да ещё и с таким надменно-расслабленным видом, что становилось тошно.
[Циллиана: …]
[Марфа: …]
[Лазарь: …]
[Циллиана: Так почему же Таетра наказали… Он же получил, что хотел: остался жить в своём хаосе.]
[Лазарь: Хм… Очень интересная идея.]
Пальцы Лазаря немножко дёрнулись, но тут же вернулись в исходную позицию, немного поправив монокль.
[Лазарь: Вот наша лабораторная, можете заходить.]
Перед барышнями показалось довольно обширное деревянно-каменное здание. Внутри было довольно цивильненько, хоть сейчас здесь всё и пустовало. В первой комнате была пара столов, огромная стопка документов на них, гардеробик для врачей и гостей, шкаф и горшок.
Свет от свечей давно погас, за стойкой пылился воздух, но вещей в гардеробной почему-то висело много.
[Лазарь: Пройдёмте со мной в одну комнату – там всё покажу.]
Врач улыбнулся и двинулся вперёд.
Такие предложения звучали до боли опасно и подозрительно, но девушкам хотелось только бы пораньше уйти, так что они решили пройти за ним.
Из прихожей тянулся небольшой коридорчик, а вот за ним уже была небольшая рыжая дверь с каким-то выцарапанным узором. Он напоминал крест, обтянутый разными линиями, смыкающимися в пятигранную звезду.
За ней раздавался какой-то шум, слегка приглушённый, даже похожий на равномерный гул.
Улыбка на лице Лазаря стала чуть шире, его русые волосы будто помолодели, отбросив седину, а руки отчаянно задёргались, пытаясь дотянуться до монокля.
[Лазарь: …]
[Циллиана: …]
[Марфа: …]
Наконец-то он приподнял свою руку и, соединив большой палец со средним и безымянным, а также прижав к ним мизинец с указательным пальцем, выставил ладони перед девушками и распахнул дверь.
[Лазарь: Добро пожаловать в Hoas.]
25. Ошмётки сопротивления
[Сергей: …]
За окном пылал сливочный обруч рассвета, и повозка уже на полном ходу гнала по приворошённому из-за вчерашней метели снегу. Из ноздрей лошадей вырывались струи пара, на горизонте маячили чёрненькие лужицы домов и деревьев, а где-то на горизонте мчалась какая-та странная, до жути тёмная туча, рьяно летящая в сторону Йефенделла.
[Сергей: …]
[Луи: …]
Император немного изменился со вчерашнего вечера – одежда стала гораздо проще, но оттого она не выглядела менее помпезно, корона с головы исчезла, из-за чего рыжие волосы перестали иногда сплетаться в какие-то рога, да и над квадратным подбородком выросла еле заметная, но всё же щетина.
[Сергей: …]
[Луи: …]
Несмотря на то, что вчера Сергей много где был, он вернулся домой не за полночь, а чуть позже после того, как его жена перестала принимать ванну.
Девушку, конечно же, немного смутило то, как изменился имидж Сергея, но тот попросту перевёл тему в другое русло, а после и вовсе повалил Луизу на кровать.
[Сергей: …]
[Луи: …]
Прямо сейчас пышноволосая девушка с каре-оранжевыми глазами сидела в салоне, запрокинув ноги на чугунный котелок с накинутой на него шубкой, и слегка поглаживала свой живот, глядя в простирающиеся дали за окном.
[Сергей: …]
[Луи: …]
Хоть император, по всей видимости, и не придавал этому никакого значения, но его жена уже, скорее всего, была беременной (учитывая и так понятные обстоятельства). Не сказать, конечно, что Луиза была озабоченной женщиной, мечтающей всю жизнь о родах, но она уже успела полюбить Сергея, так что мысль о ребёнке была для неё приятна и слегка завораживающа.
Росла девушка в полном одиночестве, можно даже сказать – в изоляции, поэтому ни друзей, ни возлюбленных у неё толком-то и не было. Отец учил её всему тому, чем должна была владеть юная дама, а она не имела повода для того, чтобы его не слушаться.
И хоть по началу её новоиспечённый женишок и вёл себя достаточно отрешённо по отношению с ней, но вскоре (ну как вскоре – через примерно 2 месяца) он всё-таки принял её с очень тёплыми чувствами, которые ранее она испытывала только от отца (в самом безобидном понимании этой фразы). Да, в её любви к императору не было абсолютно ничего сверхъестественного, романтического или интересного – однако это ни её, ни Сергея ни капельки не смущало.
[Сергей: …]
[Луи: …]
[Сергей: …]
[Луи: …]
[Сергей: …]
[Луи: Слушай, Серёж…]
[Сергей:..?]
[Луи: Как мы… Назовём нашего ребёнка?]
[Сергей: …]
[Луи: …]
[Сергей: Не знаю…]
[Луи: А вообще… Кого ты хочешь: мальчика или девочку?]
[Сергей: Хм…]
Юноша оторвал свой взгляд от окна и взглянул на слегка покрасневшее от смущения лицо своей жены.
Нет, он ни разу об этом не задумывался: возможно из-за того, что он попросту не рассчитывал на то, что он вообще доживёт до того момента, когда его ребёнок родиться.
Тем не менее, теперь он не собирался умирать, так что и можно было задуматься о своём неизбежном потомстве.
[Сергей: …]
[Луи: …]
Он глядел на Луизу, потом на своё отражение в заиневевшем окне, и пытался представить в голове мальчишеское либо же девчачье лицо с их общими чертами.
[Сергей: Наверно… Девочку…]
[Луи: А я почему-то мальчика…]
[Сергей: …]
[Луи: …]
[Сергей: …]
[Луи: И как ты назовёшь девочку?]
[Сергей: Хм… Может «Мария»?]
[Луи: Это имя с твоей родины?]
[Сергей: А у вас его нет?]
[Луи: Нет, в первый раз такое слышу… Но звучит красиво… Даже очень…]
[Сергей: …]
[Луи: …]
[Сергей: А мальчика… Как бы ты назвала?]
[Луи: Даже не знаю… Может, Сергей?]
[Сергей: Не очень-то и оригинально.]
[Луи: Ге’Фюст?]
[Сергей: …]
[Луи: Эм… Рорикдез?]
[Сергей: …]
Девушка в панике осознала, что она была знакома не с таким уж большим количеством имён, так что она принялась попросту закидывать недоумённо качающего головой Сергея всеми теми вариантами, что только приходили к ней в голову.
[Луи: Эмм… Эгбург?]
[Сергей: …]
[Луи: Верфиниций?]
[Сергей: …]
[Луи: Ааа… Эээ…]
[Сергей: …]
[Луи: Может… Луи?]
[Сергей: Ну… Это, по крайней мере, звучит интересно… И практически ещё никем не занято.]
[Луи: В таком случае… Мы определились с именами?]
[Сергей: Мария и Луи… Что ж, не вижу ничего плохого в таких именах.]
[Луи: …]
Девушка обняла юношу, прижавшись к нему своей тёплой щекой.
[Сергей: …]
[Луи: …]
Так они и добрались до Бьермара.
[Сергей: …]
***
[Сергей: …]
Это графство гораздо больше всех тех, что они посетили до этого: можно даже сказать, что Бьермар была даже чуть больше, чем Рибл, Эгердед и Ульстерт вместе взятые.
Оно и понятно – в таких отвратительных погодных условиях заниматься какими-то распрями или делиться территориями было попросту невозможно и глупо: крестьяне вряд ли бы выжили в одиночку, а сами правители в таких неплодородных землях не имели так уж много богатств и влияния.
[Сергей: …]
Когда они домчали до здешнего дворца, день уже тянулся к вечеру – в основном, конечно, они приехали так поздно из-за плохой дороги: никто сюда не ездил, да и самим жителям выезжать было незачем, оттого тропы нехило так замело.
[Сергей: …]
Здешнее укрепление по всем законам логики находилось на небольшом возвышении, только вот никаких деревень или домов поблизости не было. С первого взгляда вообще могло показаться, что это был какой-то чёрный грот или скала – настолько обособленно и неприветливо торчали из-под припудренной земли тёмно-деревянные своды бьермарской крепости.
[Сергей: …]
Однако, хоть здешняя пародия на дворец и выглядела довольно внушительно, ни стражи, ни баррикад возле него не было. Никто даже не встретил въезжающую повозку, что было ну очень странно.
[Сергей: …]
Император уже успел предположить, что замок попросту был заброшен. Внутри теснилось одно коробкообразное каменное здание, колодец и пустеющая конюшня. Всё это ограждалось сплошной высокой деревянной стеной, чем-то похожей на какой-то частокол, слегка наклонённый в разные стороны.
[Сергей: Луи… Посиди пока в карете, я ненадолго… Если что-то случится, сразу кричи – я тут же приду.]
[Луи: Хорошо, дорогой.]
Рыжеволосый юноша выбрался из кареты и, поправив ворот своей рубахи одним резким движением кулака, зашагал в сторону плотной кованной из стали двери. Из его рта рвался молочный пар, дымом вздрагивающий на едва ощутимом течении зимнего ветра, а глаза были, как никогда, серьёзны.
[Сергей: …]
Врата не открывались: они были плотно заперты, судя по всему, изнутри.
[Сергей: …]
Император слегка отставил локоть назад и шлёпнул ладонью по металлическим выемкам огромной двери.
[Сергей: …]
Врата разнесло в щепки, и юноша двинулся дальше, втаптывая ошмётки древесины в каменный пол.
[Сергей: …]
Матово-чёрные глаза с озлобленным интересом озирались по сторонам, выискивая какие-нибудь важные детали, но ничего здесь такого и не было.
Ворвался он в столовую – здесь стояло три длинных стола, в стене тлел когда-то ещё горящий камин, а где-то в уголках томились толстенные дубовые двери, ведущие в остальные коридоры.
Император приблизился к куче углей в небольшой выемки каменной комнаты – они были свежими, кое-где ещё до сих пор восседали раскалённые красные искорки.
Видимо, его потушили совсем недавно.
[Сергей: …]
Ничего не оставалось кроме как двигаться дальше: по крайней мере теперь Сергей мог быть уверен, что этот замок не пустовал всё это время.
[Сергей: …]
За следующей дубовой дверью был коридор – очень длинный и достаточно тёмный. Никаких свечей и факелов не наблюдалось но вот в конце дребезжал какой-то свет, похожий на фонарь.
[Сергей: …]
Император сделал пару осторожных шагов – бояться западни было бы глупо, всё-таки он был целым императоро…
[Сергей: …]
Пол под ногами юноши обрушился, и его тело свалилось куда-то глубоко вниз.
[Сергей: …]
***
[Сергей: …]
Сергей падал долго – приблизительно минуту: ему вообще казалось, что эта пропасть и вовсе не кончалась. Ему хотелось бы вернуться обратно, но каким бы он сильным не был – отталкиваться от воздуха он не умел.
[Сергей: …]
В самом конце своего приземления император закрыл свои очи, отчего он не просто упал, а по-настоящему вонзился со скоростью света в какой-то булыжник, образовав под собой громадный кратер.
[Сергей: …]
Это была большая пещера – чем-то она была похожа на убежища людей и зверолюдов, использовавшихся во время войны в Бистлэнде: в кромешном мраке не было абсолютно ничего кроме каменных кривых стен и тоненьких водопадов света, льющихся с далёкого потолка.
[Сергей: …]
Юноша решил осмотреть то место, куда он упал.
[Сергей: …]
Видимо, он должен был свалиться своим телом на огромные каменно-металлические колья: некоторые их осколки валялись неподалёку. Как жаль, что он протаранил эту хитроумную ловушку своими собственными ногами.
[Сергей: …]
[???: …]
Императору не пришлось долго ждать виновника всего этого безобразия: перед ним, обросившись полосой яркого света, вышел какой-то высокий юноша.
У него была копна коротких чёрных волос, сверкающие зелёные глаза, мальчишеская внешность и уверенный, наполненный какой-то остервенелой решимостью взгляд.
На плечах висел красный плащ, на поясе – какой-то чудаковатый меч с, по всей видимости, ярко-пурпурным магическим камнем, а на ногах были странные кожаные сапоги с выгнутыми носками.
[Сергей: …]
[Юноша: Сергей Кровопийца, сегодня мы положим конец твоим злодеяниям!]
[???: Да!]
[???: Я верю в тебя, Маркус!!!]
Как оказалось, они в этой душной и тёмной пещере были не тет-а-тет: за так называемым Маркусом стоял какой-то толстоватый парнишка с большим рюкзаком за плечами, а также молодая девушка в какой-то до боли странной и пошлой одежде: на теле был плащ, на бёдрах короткие шорты, а живот вместе с доброй частью груди были оголены из-за какого-то бронированного лифчика вместо нормальной брони.
Даже Лиля, работавшая авантюристом, носила мужскую броню, а эта незнакомка хоть и была вместе с мечом с половину её тела, вырядилась, как шлюха, а не воин (если говорить на чистоту).
[Маркус: Ребята, что вы здесь делаете?!]
Изумлённый юноша обернулся вокруг своей оси, уставившись на этих двух.
[Парниша: Мы пришли тебя поддержать!]
[Девушка: Да, Мерендия сказала нам тебя проводить.]
[Маркус: Ну я же говорил вам, чтобы вы остались! Я сейчас буду сражаться с самым страшным и ужасным нашим врагом!]
[Парниша: Я помогу тебе своим арбалетом!]
Толстый юноша вытянул из своего громадного рюкзака во истину грозное орудие, всё иссечённое какой-то странной гравировкой.
[Девушка: А я своим мечом!]
Незнакомка сняла со своей спины просто до ужаса громадный меч и схватила его двумя руками, держа концом вверх, будто для неё понятия «вес» вообще не существовало.
[Маркус: Но…]
[Парниша: Мы же всё-таки твои друзья!]
[Девушка: Друзья не бросают друг друга в беде!]
Маркус, и правда, растрогался от такого. Он улыбнулся и, вытерев слёзы, повернулся лицом к Сергею, достав свой меч наизготовку. Юноша к тому же сделал немного шагов назад, выравнявшись со своими новоиспечёнными союзниками.
[Маркус: Готовься умереть, Сергей Кровопийца, ведь против тебя Отряд!]
[Парниша: Красного!]
[Девушка: Феникса!]
Они скрестили свои орудия, направив их в сторону рыжеволосого юношу, безразлично наблюдавшего за ними матово-чёрными глазами.
[Сергей: …]
[Маркус: …]
[Парниша: …]
[Девушка: …]
Две мрачные точки равнодушно взирали исподлобья на трёх героев: руки императора были расслаблены, голова слегка опущена, а волосы растрёпаны из-за падения.
[Сергей: …]
[Маркус: УДАР КРОВАВОЙ ЛУНЫ!]
[Парниша: ВЫСТРЕЛ СОКОЛА!]
[Девушка: ОГНЕНЫЙ СМЕРЧ!]
[Сергей: …]
Троица дружно сплелась воедино и…
А, нет.
[Сергей: …]
Они все мгновенно умерли, попадав распотрошёнными, изрезанными в клочья трупами на холодный булыжник.
[Сергей: …]
Желтоватые телесные жидкости распластались небольшой кляксой в громадной луже крови, и герои утонули в бесформенной мясистой кашице из собственных останков.
[Сергей: Что за долбоёбы…]
Императору смешно было даже думать о них, так что он, сделав небольшое приседание, рванул вверх и очень вскоре оказался всё в том же коридоре: только чуть подальше от ловушки.
[Сергей: …]
Прямо перед его взором стояла какая-та женщина, одетая в длинный серый балахон. С вылупленными от страха глазами она с ужасом взирала на матово-чёрные червоточины, поглощающие её сознание, и потихоньку пятилась назад, нащупывая ладонью ручку от двери.
Тем не менее, они были где-то в 10 метрах от неё, так что непонятно, что женщина собиралась обнаружить своими пальцами.
[Сергей: …]
[???: …]
У незнакомки перед Сергеем был слегка узковатые ясно-карие глаза, бледная кожа, небольшое родимое пятно на шее и длинные чёрные волосы с элегантными прядками у скул.
[Сергей: …]
[???: …]
Её лоб покрылся морщинами, язык заплетался, а руки и ноги отчаянно тряслись.




