Текст книги "Хроники бессмертного суицидника (СИ)"
Автор книги: Сергей И
Соавторы: Сергей И
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 23 страниц)
[Верфиниций: …]
Хм…
[Верфиниций: …]
Зря я всё-таки вот так вот ворвался в повествование… Стоило, наверно, рассказать всё то же самое от третьего лица – как всегда… Ну, не думаю, что вы просто возьмёте и забудете обо всём, так что…
[Верфиниций: …]
Постараюсь больше так не делать.
[Верфиниций: …]
***
[Верфиниций: Приятно с вами познакомиться, миледи.]
[Циллиана: Взаимно, мистер.]
[Тава: …]
[Мун: *сопливые звуки*]
[Верфиниций: В этом заведении подают недурные котлеты, вы не можете сказать, кто именно их готовит?]
[Циллиана: К сожалению, я не могу об этом вам рассказывать – такое указание мне дал хозяин заведения.]
[Тава: …]
[Мун: *сопливые звуки*]
Уже был глубокий вечер: солнце давно опрокинулось за снежные просторы, а тучи затихли, из-за чего доселе пестрящее белыми хлопьями небо напиталось синеватым мраком.
За столом гостиницы было уже гораздо многолюднее, чем в первые дни проживания Тавагото.
Слева от него сидела маленькая девочка с козьими рожками. С красным носом и слегка слезящимися глазами она дула на горячую картошку, то и дела хлюпая ноздрями. Мун не послушалась своего черноволосого сожителя, так что покаталась так много, что окончательно простудилась на фоне недавнего кашля.
По другую сторону стола восседал Верфиниций, вкушающий жирные свиные котлеты. Наслаждаясь пищей, он чуть ли не открыто флиртовал с белокурой девушкой, которая подносила им все эти блюда. Циллиана была всё в том же фартуке и платьице, разве что сегодня она завязала его как-то получше, от чего и выглядела она слегка попрезентабельнее.
[Верфиниций: Скажите, пожалуйста, а что у вас вообще есть в меню?]
[Циллиана: Если честно, я не могу сказать вот так вот сходу – особенно по памяти…]
[Тава: …]
[Мун: *сопливые звуки*]
Тем не менее, древнего бессмертного псилактика в девушке интересовала не внешность (кто бы мог подумать), а её мягкий и тиховато-певучий голос. Именно из-за этого он расспрашивал Циллиану обо всём подряд, не пуская её обратно к стойке.
[Верфиниций: В любом случае, большое вам спасибо.]
[Циллиана: Приятного аппетита, мистер.]
[Тава: …]
[Мун: *сопливые звуки*]
Девушка, наконец, смогла выбраться из череды вопросов и вернулась к своей работе, разнося подносы меж столиков.
[Верфиниций: …]
[Тава: И как вы смогли уговорить прошлых жильцов покинуть свою комнату?]
[Верфиниций: Они потребовали от меня деньги, а я дал им их – ничего сложного.]
[Тава: Но… Если вы собираетесь жить здесь, то… Это значит, что вы принесли сюда гору монет, чтобы нам ими платить?]
[Верфиниций: На самом деле… Эххх… Всё-таки стоит вас просветить в этой области, чтоб больше не возникало вопросов… Я могу создавать деньги из воздуха… Научился этому пару сотню лет назад, чтобы вообще не думать о финансах… В любом случае, ценности они от этого не теряют.]
[Тава: Но вы же… Вы можете, что угодно с такой способностью…]
[Верфиниций: Деньги решают всё только, когда ты нищий, так что не обольщайтесь, мистер Тавагото…]
[Тава: …]
[Верфиниций: Что ж, думаю самое время обсудить то, чем вы будете заниматься завтра.]
[Тава: …?]
[Верфиниций: Для начала вам надо будет зайти в поместье Амбьердетчев и передать мистеру Рорикдезу письмо от меня, я дам его вам утром… После этого… Думаю, мистер Тавагото… Вы понимаете, куда вам надо будет сходить…]
[Тава: …]
[Верфиниций: Вот и вы прокололись… Я, честно, лишь предполагал, что вы вступили в шайку Ейне Меруэцу, но, как оказывается… Вы, и правда, не просто уборщик…]
[Тава: Что-то ещё?]
[Верфиниций: Хм… Думаю, зайдёте ещё в одно место и на этом закончим…]
[Тава: И что это за место?]
[Верфиниций: Узнаете завтра, но… Я могу дать вам подсказку, мистер Тавагото.]
Слепой псилактик улыбнулся и поднял свою правую ладонь, одетую в белую и, на удивление, не запачканную в жире перчатку.
[Тава: …]
Он соединил подушечку большого пальца со средним и безымянным, а после и прижал к ним указательный с мизинцем…
Прямо как те люди на вступительных испытаниях в Школу Магии….
[Тава: …]
Зверолюд задрожал от страха… Он хотел бы стать Тавой, но комок ужаса застрял в горле, и улыбка сидящего перед ним мужчины раздирающими когтями впилась в его трепыхающее сердце.
[Тава: …]
Ухмыляющийся Верфиниций читал аптапаро насквозь….
[Тава: …]
19. Ушастые приблуды
[Сергей: …]
Под тёмными каменными сводами повисла тишина, и лишь петляющие пепельные бабочки, парящие над камином, озаряли здешний мрак.
[Сергей: …]
[Каргус: …]
Лысому старику, казалось, сильно поплохело: его глаза будто заплыли жиром, а лоб морщинистой створкой закрылся над бровями. Его ладони были слегка раскорячены, а колени нелепо расставлены в сторону.
[Сергей: Я вернулся.]
[Каргус: …]
Псилактик никак на это не отреагировал.
[Сергей: …]
[Каргус: …]
Он умер.
[Сергей: …]
Юноша приблизился к старику и дёрнул его за плечо. Голова, словно ведро на палке, свалилось на бок, будто готовясь вот-вот оторваться и грохнуться на пол.
[Сергей: Хх…]
Император глубоко выдохнул через ноздри и, слегка присев, поднял старика на руки.
[Сергей: …]
С учётом его нынешних сил выкопать могилу будет не сложно…
***
[Сергей: …]
[Луиза: …]
Сани, повизгивая, мчались по блистающему снегу.
[Сергей: …]
[Луиза: …]
Император решил отдать лишь несколько указов перед своим отъездом – сегодня их ждало новое графство, да и ехать в темень было бы глупо.
Девушка с нежными коричневыми волосами сидела подле юноши, облокотившись своей головой на его мускулистое плечо. Луиза И не знала, что произошло с Каргусом, с Кроллами, с Ульстертом и Эгердедом. На самом деле, после той ночи она уже мало о чём-то волновалась. По крайней мере, сейчас она была далека от политики.
[Сергей: …]
Но не Сергей.
С утра он кое-как сумел найти начальника гвардии Эгердеда и вверить ему полномочия графа. Тот, конечно, по началу отказывался, но императору (не без угроз) удалось его убедить. Пока что в объединении этих двух графств не было смысла – обычные люди и крестьяне вообще в этих разборках с псилактиками не участвовали, да и зимой им было вообще не важно, кто там у них правит…
[Сергей: …]
Но больше всего, конечно, рыжеволосого молодого человека волновало то, что произошло вчера в убежище Кроллов…
[Сергей: …]
Он просто отключился по середине разговора с Притосом, а после очнулся уже в окружении трупов… Можно было бы, конечно, подумать, что это классический вселившийся в главного героя демон или какое-то сверхъестественное существо, как в каких-нибудь аниме, но вряд ли – всё-таки всё время до этого ничего подобного и близко не происходило.
[Сергей: …]
Тем не менее, если бы не эта ситуация, трупов было бы гораздо меньше, да и может кто-нибудь из Кроллов согласился бы… Сергей планировал спросить у каждого из 14 псилактиков, правда ли они собирались отказаться от власти. Ему казалось, что они все просто боялись перечить Притосу, и при личном разговоре кто-нибудь из них, да прокололся бы….
[Сергей: …]
В любом случае, нет смысла рассуждать о том, что теоретически могло бы произойти – сейчас самое главное, то, что будет после…
[Сергей: …]
Император взглянул на свою жену, её красивые каре-оранжевые глаза, поглядывающее в слегка покрывшееся инеем окно.
[Сергей: …]
Меньше всего ему хотелось, чтобы это нечто убило его возлюбленную, его товарищей, его вассалов и врагов…
[Сергей: …]
Это нельзя было оставлять без внимания, иначе последствия были бы катастрофическими – это понимал даже Сергей.
[Сергей: Дорогая, я выйду ненадолго…]
[Луиза: Куда ты?]
[Сергей: Мне надо кое что сделать… Я догоню вас, не волнуйся.]
[Луиза: Может сказать кучеру, чтобы он остановился?]
[Сергей: Не надо – если мы не успеем к ночи, то лошади, скорее всего, замёрзнут, и нам придётся ночевать на морозе…]
[Луиза: Хорошо, тогда я подожду здесь.]
[Сергей: Я ненадолго.]
Ухо девушки оторвалось от тёплого чёрного комбинезона Сергея, и он тут же выскочил из кареты, резво закрыв за собой дверцу, дабы не впустить много холода.
[Сергей: …]
Кони помчались дальше, слегка проваливаясь в присыпанном снегу, и скрип саней скрылся за белоснежной далью перед голым и почти незаметным березняком, маячащим чёрными, разбросанными невпопад пятнами.
[Сергей: …]
Рыжие волосы императора развевались по ветру, а сам он смотрел куда-то вдаль, хрустя пальцами на своих ладонях.
[Сергей: Зет.]
[Зет: …]
В это же мгновение перед ним оказался рыжеволосый юноша с выбритым лицом и небольшой причёской. Он взирал на него слегка пустоватыми, но всё же не безразличными матово-чёрными впадинами, называемыми глазами.
[Сергей: Как там обстановка с раскопками?]
[Зет: Мы достали уже половину магических камней… В глубинах была найдена ещё одна залежь.]
[Сергей: Сколько их там суммарно?]
[Зет: Около 20.]
[Сергей: Хмм…. Можно использовать их, чтобы даровать силу новым графам.]
[Зет: Только вот… Зачем вы меня позвали? Вы же можете общаться со мной телепатически прямо отсюда.]
[Сергей: Что?.. Почему ты раньше об этом не говорил?]
[Зет: Я говорил… И мы общались… Например, когда убивали Ро’Денье Лотрикса, да и недавно…]
[Сергей: …]
[Зет: …]
[Сергей: Я не помню ничего такого…]
[Зет: …]
[Сергей: Зет… Ты не знаешь, что со мной происходит?]
[Зет: Что-то случилось?]
[Сергей: Недавно, когда я был на переговорах с псилактиками, я отключился на некоторое время, а когда проснулся, то все вокруг уже были мертвы…]
[Зет: А много времени прошло?]
[Сергей: Я пришёл туда ранним утром, а вернулся… Кажется, вечером…]
[Зет: То есть… Как минимум, ваши глаза всё это время были открыты.]
[Сергей: Я и сам это понимаю…]
[Зет: …]
[Сергей: Ты же вроде знаешь про состояние моего тела, почему ты не скажешь мне, сидит во мне кто-нибудь или нет?]
[Зет: Почему… Почему вы помните про состояние, но не помните про телепатию?]
[Сергей: Это не так важно…]
Император ещё раз глянул в снег, а после перевёл свой гневный взгляд на клона.
[Сергей: …Если задашь ещё один тупой вопрос, то я просто избавлюсь от тебя.]
[Зет: …]
[Сергей: Я понимаю, что такое муки бессмертия, и скинуть тебя в какую-нибудь бездну, где тебя не найдёт вообще никто… Мне не тяжело это сделать, если ты будешь только мешаться.]
[Зет: …]
[Сергей: Когда я буду начинать творить какую-ту хуйню – ты должен тут же оказаться рядом и остановить меня.]
[Зет: И… Как же я пойму, что такое «хуйня»?]
[Сергей: Хорошо… Тогда сделаем так… Если я резко изменяюсь в настроении, то ты спрашиваешь у меня пароль…. Условимся на «кувшинка», это уже не так принципиально.]
[Зет: …]
[Сергей: …]
[Зет: …]
[Сергей: Ты свободен – возвращайся к своей прошлой работе.]
[Зет: Слушаюсь.]
Смиренно склонив голову, клон исчез, промчавшись молнией через тлеющие в белизне небеса.
[Сергей: …]
Император плохо понимал о каком там Ро’Денье говорил Зет – всё это казалось ему чередой бессмысленного бреда, которого в последнее время было слишком много.
[Сергей: …]
Да, никто не сказал, что Сергей Самозваный собирался терпеть плохое отношение к себе: пренебрежительное поведение Кроллов к нему чуть не заставило его самого с ними расправиться, а Каргус… Его поступок так сильно разозлил императора, что он закопал его рядом с сортиром во дворце замка. Он прекрасно понимал, что тот хотел бы быть погребён вместе со своей возлюбленной, но у императора было ровно ноль причин делать добро старому и скверному мужику, тем более мёртвому.
[Сергей: …]
По крайней мере, теперь можно было хоть немного не беспокоиться по поводу этих неожиданных потерь сознания, хоть юноша и слабо понимал, что конкретно они могли значить.
[Сергей: …]
Зажмурив глаза, император сделал мощнейший рывок вперёд и вонзился в снег в метре от саней, тут же залетев внутрь.
[Луиза: Ты уже вернулся?]
[Сергей: Ну, как видишь, – да.]
[Луиза: Я уже успела соскучиться.]
[Сергей: Я тоже.]
Юноша с ходу слегка поцеловал девушку в губы, после чего поудобнее уселся на своём месте, расправив плечи. Луиза сильно покраснела из-за такого, хоть, по сути, ничего сверхъестественного в этом жесте не было, и слегка расстегнула верхние пуговицы своего платья, тоже принимая более удобную позу.
Румянец быстро спал с её лица, и она отодвинулась к окну, закинув ноги на чугунный котелок с углями. Из него хоть и не так сильно, как в начале пути, но веяло теплом, так что императрица решила погреть свои ножки, сняв с себя туфли.
[Луиза: Оххх…]
[Сергей: …]
[Луиза: …]
[Сергей: Слушай… Ты не против, если я буду звать тебя Луи?]
[Луиза: Хи-хи… Вообще это мужское имя, но я не против.]
[Сергей: Ох, я извиняюсь…]
[Луиза: Не стоит, не стоит… Всё хорошо.]
[Сергей: …]
[Луи: А как мне тогда тебя звать? Я никогда не слышала ни про каких других Сергеев… Может его надо сокращать в Гей?]
[Сергей: …]
[Луи: Звучит довольно лаконично и элегантно… Гей фон Амбьердетч… Очень хорошее сокращение…]
[Сергей: …]
[Луи: С тобой всё хорошо?]
[Сергей: Экх-кхм… Прости, немножко отвлёкся…]
[Луи: Ты точно в порядке, Гей?]
[Сергей: Да, я в порядке, только вот… Можешь, пожалуйста, не сокращать моё имя в «Гей»… На моей родине это слово ругательное.]
[Луи: Правда?]
[Сергей: Да… Обычно «Сергей» сокращают в «Серёжа», «Серёга» или «Серый», если уж совсем в неформальной обстановке.]
[Луи: Серёжа очень красивое имя… Серёжа. Серёжа. Серёжа… Знаешь, когда его говоришь, то на «ё» будто гладишь кого-то.]
[Сергей: Да?]
Император сомнительно, но слегка смущённо улыбнулся.
[Луи: …]
[Сергей: …]
[Луи: А куда мы, кстати, едем, Серёжа?]
[Сергей: В Рибл… Он чуть севернее.]
[Луи: То есть мы сначала посетим север Империи, а только потом уже южную часть?]
[Сергей: Да… С каждым днём становится только холоднее, так что у нас вряд ли получится нормально проехать через наиболее заснеженные регионы.]
[Луи: Понятно…]
[Сергей: …]
[Луи: …]
[Сергей: Слушай… Луи, а ты псилактик?]
Странно, но император, и правда, только сейчас додумался задаться этим вопросом. Его жена всё-таки была из одной из самых влиятельных и мощных родословных фон Амбьердетчей, так что было бы, наоборот, странно считать как-то иначе.
[Луи: Ну… По идее да, но я просто не знаю, какая у меня способность…]
[Сергей: Да?]
[Луи: Ну… Как бы это сказать… Ты, Серёжа, наверно, этого не знаешь, но все псилактики с рождения знают свою способность… Говорят, что к маленьким деткам во сне приходят предтечи и рассказывают им, как пользоваться своими заклинаниями… Отец всё время говорил мне, что ко мне просто ещё не пришли предтечи, но теперь я всё-таки взрослая, и в такое уже не верю…]
Девушка слегка загрустила, понурив голову.
[Сергей: Тебя это так сильно волнует?]
[Луи: Да нет, мне кажется, что магия была бы мне только в тягость – просто вспомнила об отце и стало немного грустно… Он вырастил меня один, потому что мать ушла от него к другому… Он был мне очень дорог…]
[Сергей: Я… Соболезную тебе.]
Юноша прижал девушку к себе и крепко её обнял, из-за чего она тепло улыбнулась.
Это было довольно иронично, ведь именно он убил её отца, но сам Сергей, впрочем, этого не помнил.
[Сергей: …]
***
[Сергей: …]
[???: Я очень рада, что вы посетители нас, Ваше Величество… Я, право, хотела и сама вас навестить, дабы продемонстрировать моё уважение и глубокую преданность к вам, как к новому монарху, но сами понимаете, это не так уж и легко при наших-то кондициях.]
[Сергей: Я крайне признателен вам, что вы, по крайней мере, не решили воспользоваться такой тяжёлой ситуацией в нашей стране и не объявили о суверенитете.]
[???: Ну что вы, променять целое государство на охапку забот и междоусобиц – упаси боже.]
Женщина перед рыжеволосым юношей слегка просмеялась, прикрыв рот рукой.
Прямо сейчас они были в довольно просторной комнате, являющейся неким подобием на столовую с амажем на какой-то тронный зал. Стол и стулья были выполнены очень умело и грациозно, а на белом потолке висела грандиозная люстра с, казалось бы, бесконечным количеством свечей.
На подносе были поданы настолько изысканные блюда, что ни Сергей, ни Луиза не знали, что это вообще такое.
[Сергей: Удивительно, что вы так красиво живёте в такие-то времена.]
[???: Ну что вы, Ваше Высочество, разве это роскошь? Красиво принять гостей – моя обязанность, как хорошей графини.]
Перед императором и императрицей, сложив руки на коленях, сидела не молодая дома в чёрно-синей шапочке с изящным пером, скрывающей пучок её уже поседевших волос. Глаза у графини были каштановые что ли – нечто между золотым и медным. Лицо её довольно сильно покрылось морщинами, хоть старость и пыталась скрыться за неплохим таким слоем макияжа.
На самом деле, Сергей не мог вспомнить, чтобы кто-то в Империи вообще использовал макияж. Даже Луиза, сидящая рядом с ним, выглядела прекрасно и без него. Возможно, конечно, всякие припудривания были настолько незаметны, что юноша пропускал всё мимо своих глаз, кто его знает.
В любом случае, пока что графиня Зимс ли Фарисей вела себя довольно вежливо и обходительно – по крайней мере, гораздо лучше, чем псилактики до этого (хоть их, впрочем, было и немного).
[Сергей: То есть я правильно вас понимаю? Вы признаёте мою власть и свою принадлежность к единой Империи Эльденгард?]
[Зимс: Конечно, Ваше Высочество.]
[Луи: …]
[Сергей: …]
[Зимс: …]
[Луи: …]
[Сергей: В таком случае, почему от вас в столицу не поступало налогов?]
[Зимс: Разве?]
[Луи: …]
[Сергей: Не стоить дурить мне голову, миссис ли Фарисей…]
[Зимс: Я и не пытаюсь, Ваше Величество… Я действительно пребываю в недоумении, почему до вас не дошли налоги с Рибла…]
[Сергей: …]
[Зимс: Не злитесь, Ваше Высочетсво, вам это не к лицу. Я точно посылала своего человека, и он даже вернул мне расписку от Сюзанны Вигирфаль… Насколько я понимаю, тогда правила она…]
[Сергей: А кого именно вы послали, если не секрет?]
[Зимс: На самом деле, у Тондриксов и Никраамалей, по слухам, были такие тяжёлые разногласия, что я не решилась ехать сама или посылать моего казначея – он очень мне дорог. Я послал туда наёмного зверолюда… Кажется, его звали Кайки Меруэцу.]
[Сергей: Вы просто так доверили ему такую большую сумму денег?]
[Зимс: Конечно же нет, он поклялся со мной на крови, что привезёт мне расписку по налогу… И, как вы понимаете, он её и привёз.]
[Сергей: Хмм…]
[Луи: Дорогой… Кайки Меруэцу был близким другом Сюзанны Вигирфаль, насколько я помню… По крайней мере, так говорил мой отец…]
[Сергей: Да?.. К сожалению, мне ни это имя, ни эта фамилия не знакомы… Возможно ты права… В этом есть смысл…]
[Зимс: Хотите сказать: Кайки обманул принцессу и получил расписку даром, забрав все деньги себе?]
[Сергей: Это вполне вероятно… В любом случае, прошлого не изменишь, так что, пожалуй, съедим с этой темы… Я уже понял, что вы добропорядочно платите налоги, и вопросов у меня к вам нет…]
[Зимс: И я очень рада то слышать, Ваше Величество… Фарисеи всегда были известны своей преданностью и близостью с императорской семьёй…]
[Сергей: …]
[Сергей: Звучит довольно… Многообещающе…]
[Луи: Дорогой, ты снова…]
[Сергей: Мисс ли Фарисей, как вы, к слову, относитесь к идее интернационализации?]
Юноша не дал договорить своей жене, прервав её на вполне предсказуемом замечании. Тем не менее, он протянул под столом свою руку и приземлил её на колено девушку, соединившись с её ладошкой. Луиза успокоилась, а он продолжил разговор.
[Зимс: Мне очень нравится ваша идея, Ваше Высочество…]
[Сергей: Потому что она моя?]
[Зимс: Нет, что вы… Многие мои слуги зверолюды… Раньше это, конечно, было бы незаконно говорить, но я скрывала многих их соплеменников со дня Авагарлийского Теракта… Теперь они все мои преданные слуги…]
Женщина щёлкнула пальцами, и в дверь вошёл какой-то статный мужчина с прилизанными чёрными волосами и элегантными собачьими навострёнными ушами. Стоя в форме дворецкого и белых перчатках, он молча разлил всем чай и, поцеловав вытяную ладонь своей госпожи, проследовал на выход.
[Сергей: Неужели он всё это время стоял по дверью в ожидании вашего щелчка?]
[Зимс: Нет, что вы… Просто у Горация очень хороший слух, и он может услышать мой щелчок даже с улицы… У зверолюдов, на самом деле, много превосходств над человеком… Если вы понимаете о чём я…]
Всё с таким же спокойным и непоколебимым взглядом она быстро взглянула на уставившуюся на неё Луизу, незаметно подмигнула ей и приняла своё прежнее положение.
Несмотря на то, что император не заметил таких намёков, императрица залилась алой краской, осознав всю пошлость сказанных этой дамой слов.
[Сергей: Очень вкусный чай, к слову.]
[Зимс: Благодарю, Ваше Величество.]
[Сергей: Мы останемся у вас на ночь?]
[Зимс: Конечно, я уже давно отдала приказ слугам, чтобы они приготовили для вас комнату.]
[Сергей: Благодарю…]
[Зимс: …]
[Сергей: …]




