Текст книги "Кобель (СИ)"
Автор книги: Сергей Калашников
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 17 страниц)
Поняв, что Снейп был ментально изнасилован, Гарри принялся ржать, отчего полностью потерял сосредоточенность. Какой уж тут секс, когда тебя скручивает от хохота!
– Шикарно! Такого он точно не ожидал, – вытирая выступившие слёзы, заключил Поттер. – Реакции Дамблдора, как я понял, ты тоже не боишься? – любовница лишь фыркнула.
– Даже если наш Бледный Ужас Подземелий рискнёт открыть рот, что вряд ли – он явно уже понял, что у тебя серьёзная поддержка – старый пень едва ли что-то сможет предпринять легально. А если и попробует – найдётся, чем щёлкнуть его по носу, – красавица подмигнула любимому.
– Ты настоящее сокровище, – сказал он в полном восторге, получив лишнее подтверждение своему решению. – Давай поженимся.
– Как? – распахнутые красивые глаза, которыми парень невольно залюбовался, светились удивлением и робкой надеждой. – Я же значительно старше. И потом, на подготовку требуется время.
– Магии безразличен возраст. Ей достаточно одного желания, если оно искреннее. Какое у тебя второе имя? – говоря эти слова, Гарри возобновил двигательную активность.
– Никакого. Просто Нарцисса, – два полных решимости взгляда соединились.
– Нарцисса Малфой, урождённая Блэк! Я, Гарри Джеймс Поттер, беру тебя в жёны, чтобы любить тебя и заботиться о тебе.
– Я, Нарцисса Малфой, в девичестве Блэк, беру тебя, Гарри Джеймс Поттер, в мужья, чтобы любить тебя и заботиться о тебе.
Магия ответила светящимся шнуром, обвившим руки юноши и грудь женщины, которую тот поглаживал. От груди уже через её руки этот волшебный жгут обвился вокруг ягодиц парня и его боевого отростка, погружённого куда следует. Резко выросшая чувствительность не оставила паре вариантов. Несколько движений, и хлынувшее в лоно семя словно воспламенило шнур, ярко полыхнувший и исчезнувший.
– Хах… Ты настоящий волшебник, Гарри! – отдышавшись, воскликнула Цисси. – По этому обряду я готова выходить за тебя замуж хоть по три раза в день.
– Да, просто взрыв наслаждения, – согласился подросток. – А разве во второй раз это снова получится? Ведь теперь мы уже женаты.
– Магии достаточно одного желания, если оно искреннее, – лукаво улыбнулась женщина.
***
Продолжать телесные утехи больше не хотелось – слишком впечатляющим было заключение брака в процессе совокупления. Нарцисса попросила помочь ей с деловыми бумагами. Аккуратно разложенные по папкам, они требовали внимательного изучения. Письма от лиц, предлагающих товары, предположительно сворованные у магглов. И запросы торговцев, как оптовых, так и розничных. И те, и другие назначали достаточно низкие цены. Оставалось выискать совпадения и разрулить вопросы со стоимостью так, чтобы и себе немного отщипнуть. Поскольку запросы и предложения поступали всё чаще и чаще, становилось понятно, что репутация скупщика краденного у Люциуса была крепкая. Потому что сейчас, когда погибло немало тех, кто перехватывал это дело во время занятости бывшего босса, многие вспомнили, что бизнес имеет характер семейного, и обращались к вдове погибшего бугра.
Тут даже не требовалось никаких идей – достаточно цепкой памяти и оперативности в ответах. И ещё не жадничать, потому что от этого затягиваются переговоры, отчего деньги замирают без движения на время, пока участники сделки не сойдутся в цене. А все дела Нарцисса вела только по переписке.
За вечер супруги Поттер подобрали восемь комплементарных пар спрос-предложение, что в ближайшие дни приносило около сорока галеонов прибыли.
– Жалко, что нельзя купить больше, чем запрашивают, – посетовала Нарцисса. – Просто негде хранить излишки, которые без сомнения заинтересуют торговцев в ближайшие месяцы или даже недели.
– Неплохо бы запросить у покупателей хотя бы приблизительную потребность на ближайшее время по тем видам товаров, которые их обычно интересуют. А потом сообщить эти цифры поставщикам, – задумчиво проговорил Гарри. – Кстати, информация ведь тоже денег стоит, – кивнул он неожиданно пришедшей мысли. – Если снабжающим больно отдавать деньгами, есть древний принцип “услуга за услугу”. Ну а для избыточных количеств, которые всегда будут, если мы не желаем организовывать дефицит, можно купить какое-нибудь здание в Коукворте. Там их отдают просто за бесценок. Но понадобится охрана и кладовщики.
– Тогда это становится действительно, сложно – призадумалась Нарцисса.
– Запряги Драко на Рождественских каникулах. Пора и ему браться за семейное дело. Он ведь у нас очень способный мальчик, – вот тут расхохоталась Нарцисса.
– Гарри! Северус считает тебя наглецом. И я склоняюсь к этой точке зрения. Но, в отличие от него, мне эта твоя черта импонирует. Кстати, – она стрельнула глазками в молодого человека. – Что ты думаешь насчёт брачной ночи, ммм? Мы ведь молодожёны, не так ли? – изящные ручки ласково прошлись по плечам нового мужа.
– Конечно, моя шёлковая, – Гарри потянул за поясок халата, одновременно опрокидывая Цисси прямо на стол поверх писем. – Ножки вверх. Я их подержу. Попробуем так называемый деловой стиль достижения общей цели.
– Никакого почтения к даме, – шутливо надула губки уже миссис Поттер. – Но как же приятно от подобной отзывчивости!
========== Глава 37. Поиски наследника Блэков ==========
Снейп больше не наезжал на Гарри – его презрительность и высокомерие словно определились с рамками, выходить за которые бессмысленно. Но за успехи в его предмете никогда не хвалил и, тем более, не поощрял, в отличие от Малфоя, которого продолжал выделять в качестве положительного примера.
Связь между Дамблдором и Трелони перестала быть предметом внимания – она превратилась в нечто обыденное, само собой разумеющееся. В конце концов, взрослые люди имеют право на личную жизнь.
Торжественная французская сова доставила посылочку от супруги – пахнущий добротной кожей бумажник с вложенной в него маггловской фотокарточкой, на которой счастливая юная женщина бережно держит на руках свёрточек, из которого выглядывает сморщенное личико крошечного младенца. На обороте дата и слова: “Папе и мужу от Джимми и Флёр”. Как говорится, вопросы излишни – Гарри теперь отец. Молодой человек довольно улыбнулся и порадовался относительно недавно приобретённой привычке – не читать почту без чар сокрытия. На родном факультете масса бестактных личностей, не смущающихся заглядывать через плечо, и страшно представить эффект от обнародования такой информации.
Вызванная по этому поводу Винки расчувствовалась и доложила, что в бывшем домике дяди Альфарда всё готово к прибытию новорожденного и его обожаемой матушки.
А пока – приведение в порядок домика в Коукворте, чем с удовольствием занялись женщины. И разговор начистоту с Линн Дагворт, скрутившей в бараний рог его крёстного.
По нужному адресу Гарри добрался на такси, взятом неподалеку от Дырявого Котла.
Открывшая дверь Эвелин показалась ещё симпатичней, чем при первой встрече в ночном клубе. Или это просто эффект от того, что ему там совершенно не понравилось?
– Гарри! По тебе можно проверять часы, – приветствовала она гостя.
– Точность – часть вежливости. Добрый день, миссис Дагворт, – с лёгкой улыбкой кивнул женщине визитёр. – Простите за бестактность, но я по глубоко личному для вас делу. То есть, когда бесцеремонность моих вопросов вызовет ваше неудовольствие, выставьте меня без колебаний.
Глядя на этого взъерошенного щуплого подростка, Линн испытывала резкий диссонанс – конфликт непредставительного внешнего вида и серьёзной основательности слов. А его предварительные извинения обещали тактичный, но весьма тяжёлый разговор.
– Обещаю быть терпеливой, – сказала она, усаживая парнишку в кухне – гостиной в её скромном жилище не наблюдалось.
– Сириус очень дорог мне. Знаю, что воспитан он небезупречно, но зато искренен в своей природной бестолковости.
– Печёшься о нём, словно о младшем братишке, – сразу поняла женщина. – Но у меня и без него есть сыновья. А капризный повелитель без надобности. Твой крёстный не был и никогда не станет опорой слабой женщине.
– Да, – согласился Гарри. – Поэтому у меня есть не совсем пристойные вопросы. Зная, насколько безалаберным и безответственным Сириус был в молодые годы, я подозреваю, что вы – не единственная, кого он не обошёл своим вниманием. Попросту говоря, он мог заделать деток и другим женщинам. Может быть, вы вспомните хоть какие-то имена.
Эви была чудесной женщиной, и Поттер это признавал. Но добиваться её благосклонности любой ценой не собирался: в конце концов, его задача несколько иная.
– Цинизму твоему нет предела, – язвительно улыбнулась Эвелин. – Не успел вырасти, а уже закрутил с дочерью моей подруги – девушкой, которая старше тебя лет на семь. И вопросы задаёшь, действительно, непристойные.
– Так вот! – продолжила хозяйка, не увидев явных признаков смущения на лице гостя. – Обо всех увлечениях Сириуса я, конечно, не знаю. Но подруга моей сестры пользовалась со стороны твоего крёстного, пожалуй, самым длительным вниманием. Её имя Марлин МакКиннон. Она вместе с Доркас состояла в Ордене Феникса, где в те поры и Сириус активно работал. Я не вступила в эту борьбу, потому что должна была позаботиться о собственном ребёнке, а позднее и о сыне Дагворта. Моя сестра была очень сильна. Говорят, что её сразил сам Тот-Кого-Нельзя Называть. А о судьбе Марлин мне ничего не известно. То есть мы были знакомы – она рыжая и смелая, не то, что я. Было сообщение о гибели всей её семьи от рук Пожирателей. Вот, пожалуй и всё, чем я могу тебе помочь в поисках наследника для Блэка.
– А теперь ответь, пожалуйста, и на мой вопрос, – вкрадчивая улыбка и лёгкий прищур ознаменовали новый выпад. – Чем ты увлёк Нимфадору?
– Она мне очень понравилась и почувствовала это, – пожал плечами Гарри.
– Она понравилась и она почувствовала, – хмыкнула миссис Дагворт. – Вся вина исключительно на ней, а ты только подчинился. Все беды – от женщин.
– Почему же одни беды? – не обидевшись на шпильку, возразил Гарри. – Ещё проблемы, заботы, хлопоты и затруднительные положения.
– Тебе говорили, что ты наглец? – рассмеялась Эвелин. – Но, действительно! Уже несколько месяцев, как известно об оправдании Сириуса, а Марлин так и не объявилась. А ведь она тоже была в него влюблена.
Гарри сделал вид, что не заметил слова “тоже” в прозвучавшей фразе. То есть, миссис Дагворт действительно без ума от его крёстного. Уж явно не так безразлична, как хотела бы показать, иначе не бросила бы ему в лицо тех слов. Следовательно, Сириусу не стоит ослаблять усилий – не штурмом, так осадой, он эту крепость одолеет. Поможет ли это ему передать по наследству достояние предков – пока непонятно, но хорошенькая ведьмочка в кроватке – даже это просто замечательно.
– А что это такое сделалось с твоим взглядом, Гарри? Ты словно оцениваешь мою внешность! – взгляд юноши не был масленым, раздевающим или нагло провоцирующим, как у Сириуса. Скорее лёгкое, но отчётливое мужское восхищение.
– Разумеется. И очень высоко, – откликнулся юнец. – Остаться равнодушным к вашему очарованию способен только истукан.
– Негодник! – улыбнулась ведьма. – А каким образом тебе, пятикурснику, удаётся покидать не только Хогвартс, но и Хогсмит, куда вас изредка выпускают?
Поттер замялся, а миссис Дагворт рассмеялась:
– Коварно проникаешь в апартаменты невесты, чтобы пользоваться её камином. Ты хоть любишь её?
– Да, по четвергам, – автоматически ляпнул правду Гарри, чем вызвал новый приступ веселья у собеседницы. – Разрешите откланяться, мадам. А то вы меня как-то уж чересчур разговорили. А ведь по идее это входит именно в моё амплуа коварного обольстителя, – притворно обиженно заметил он.
***
МакКиннона Гарри знал. Хаффлпафец с четвёртого курса. Ничем особо не примечательный паренёк. Поттер просто подошел к нему в Большом Зале, поймав цель в одиночестве, и попросил:
– Скотт! Расскажи о себе.
– А что рассказывать-то? – опешил мальчик.
– Всё, что знаешь. Про папу, маму, семью и где живёшь.
– Зачем тебе? – насторожился Скотт.
– Вот засада! – непроизвольно воскликнул Гарри. – Действительно, с чего бы ты стал мне рассказывать? А я, как назло, не придумал, что соврать, но выложить всю правду не готов.
– Да ладно, – ухмыльнулся хаффлпафец, решив, что большого вреда от разговора не будет, а склонность к малому легко лечится разбиванием носа. – Никаких тайн Бургундского двора. Начинал в приюте, потом меня усыновили. То есть, сначала как-то взяли, вроде бы, чтобы опекать, но потом совсем забрали к себе и даже документы оформили для усыновления. Я тогда был маленький, но отлично помню, что очень волновался и старался вести себя примерно, а выходила из этого всякая ерунда. Это теперь понятно, что стихийные выбросы, но ни я, ни предки об этом не знали. То есть это сейчас я их считаю предками, а тогда они были малознакомыми дяденькой и тётенькой, не понимающими, почему на кухонном окне постоянно тлеет правая занавеска.
Студенты шли рядом, каждый старался казаться расслабленным и естественным, но оба по ходу диалога постоянно отслеживали реакцию собеседника. Они оценивали движения, мимику, голос, притом не столько логикой, сколько внутренним чутьём, способным подметить в единое мгновение кучу разных мелочей и рассказать больше, чем долгий и кропотливый анализ.
– Отец опустил её конец в кастрюлю, – парнишка чуть улыбнулся воспоминаниям, – а мама туда постоянно подливала из-под крана, потому что шло быстрое испарение с поверхности ткани, которая сосала воду, словно фитиль. Я от этого плакал и просил прощения – чувствовал какую-то связь с собой, а они смеялись, и выброс у меня прекратился.
– Хм, – вздохнул Гарри, поняв, что его постигла неудача. – То есть, фамилия твоя от приёмных родителей.
– Нет. С медальона, который нашли при мне, когда выкопали из под руин дома. На шее висел, – Скотт вытянул за шнурок из-под воротника рубашки прямоугольную пластинку, на которой были выбиты его имя и фамилия. – Такие обычно носят американские военные в Голливудских боевиках, но это – самоделка из кусочка нержавейки.
– Надо же! – мысли Поттера приняли иное направление. – А настоящую родню ты искать не пытался?
– Дом, в котором меня нашли, как раз МакКиннонам и принадлежал. Он взорвался в восемьдесят первом, месяца за три до того, как ты укокошил Тёмного Лорда. Ну, магглы посчитали, что это был взрыв бытового газа, чем там кидались в ходе боя, не разобрала бы никакая магоэкспертиза. Вот во время разборки завалов и поиска пострадавших меня и нашли, потому что я орал. Так что, несомненно, что по крови я один из них. И вся моя кровная родня лежит рядышком на одном и том же кладбище.
Гарри непроизвольно шмыгнул носом – как-то он вдруг расчувствовался. Как ни бьёт тебя жизнь, закаляя, есть вещи, которые обязательно заденут душу.
– Ты чего, Поттер? – удивился Скотт.
– Повезло тебе с опекунами. У меня было хуже, – признался немного севшим голосом гриффиндорец.
– Да и со мной не всё безоблачно, – вздохнул МакКиннон. – Этим летом мы разбились на машине. Папа с мамой, – он запнулся, – насмерть, а меня за месяц на ноги поставили – волшебники, всё-таки, крепче магглов, да и заживает на них быстрее. К тому же сидел я сзади. Поэтому пришлось возвращаться в приют.
– А наследство? – не понял Поттер.
– Какая-то адвокатская фирма присматривает. Сдают в наём, а денежки частично мне, частично себе. Ну и приюту перепадает. Банковский счёт заморожен до моего совершеннолетия. Маггловского, разумеется.
– А бабушки или дедушки? Родители твоих приёмных предков?
– Папа с мамой тоже сироты. Так что я снова остался один.
Детдомовец, привыкший, что большинству людей на чьи-то там личные беды наплевать, был изумлён видом потускневшего Гарри, причём не фальшивым – уж притворство он хорошо наловчился распознавать. А тот, похоже, принял близко к сердцу историю парня, дважды потерявшего семью.
– Да нет, – бросился успокаивать его Скотт. – В приюте терпимо. Не дома, конечно, но жить можно.
***
Этим же вечером Гермиона отправила родителям обстоятельное письмо с просьбой подсказать, каким образом маггловские медики устанавливают родство. Не теорию, а конкретные шаги – куда пойти и какими словами объяснить, чего от всего этого требуется. Гобелен Блэков был испорчен в месте, касающемся Сириуса, и не мог показать его потомков. Гобелен МакКиннонов? Неизвестно, был ли он вообще, потому что про эту семью не было достоверно известно, волшебники они, или магглы. Вот такая странность.
Тонкс отправилась в родные места Скотта и быстро раздобыла копию списка погибших при том взрыве – МакКиннонов магглы считали магглами, что ничего не доказывало. Зато Марлин среди убитых значилась. То есть, она вполне могла быть матерью чудом выжившего малыша.
На сдачу крови для анализа Скотта свозил сам Гарри в один из дней, когда занятия у того заканчивались не слишком поздно. Хаффлпафец никаких вопросов не задавал, пока не встретился взглядом с хозяйкой камина – профессором Тонкс, сидящей за проверкой домашних работ учеников с домовиком на коленях. Тут у паренька случился короткий ступор, который Гарри использовал для сравнения выражений лиц присутствующих – улавливалось в них нечто общее. Если его предположение верно – они троюродные брат и сестра.
Потом был перенос через камин в Косой Переулок, проход через Дырявый Котёл и поездка на такси до клиники, где уже заканчивался рабочий день.
– Ты так запросто носишься по всей Британии, – подивился Скотт с некоторым запаздыванием. – И зачем тебе нужно разыскивать моего родственника? Гарри! – тон явно намекал на серьёзный разговор. – Я вырос среди нормальных людей, ходил в школу с их детьми и очень любил познавательные передачи по телевизору. Поэтому способен догадаться, для чего нужна сдача крови после вопросов, которые тебя интересовали.
– Я разыскиваю сына для близкого мне человека, – ответил Поттер. – Подозрение пало на тебя. Сириус Блэк в юности мутил с Марлин МакКиннон. Тогда были очень опасные времена. Не удивлюсь, если твоя биологическая мать, почувствовав в себе новую жизнь, поторопилась укрыться у родственников. В том числе от родни моего крёстного – там семейка та ещё. Кто же знал, что так получится! Хотя, эта Марлин и не единственная погибшая женщина, годная по возрасту тебе в матери, но проверить стоит.
– Я не против, – покладисто кивнул Скотт.
Сириус сдаче крови на анализ не сопротивлялся. Более того – сам съездил, куда надо и все сделал. Оставалось дождаться ответа из лаборатории, а дело это не быстрое, потому что анализ проводится по нескольким десяткам признаков с вычурными медицинскими наименованиями.
Разумеется, скрывать затею от своих Гарри даже не думал. Гермиона поглядывала на друга с каким-то новым чувством во взоре.
– Ты просто на глазах растёшь, – сказала она как-то между прочим. – Осознал себя отцом?
– Замуж за меня пойдёшь? – невпопад спросил Гарри.
– Хочу, чтобы как Цисси. Во время этого самого. Но мои папа и мама обязательно захотят присутствовать. И как ты это себе представляешь? – хихикнула девушка.
– Очень громко и невыносимо грязно. В смысле, твой папа оторвёт мне все выступающие части, – согласился парень.
========== Глава 38. Рождественские каникулы. Начало. ==========
Шли дни. Незадолго до рождественских каникул вернулась из Франции Флёр с маленьким сынишкой и двумя няньками-вейлами. Конечно, эту ночь Гарри провёл в домике на берегу моря, “объясняя” милой, как он по ней скучал. Заодно ему доложили, что после появления крошки-Поттера, община вейл приняла окончательное решение об использовании Гарри на постоянной основе для получения от него пополнения в свои ряды. И первая пара будущих мам уже прибыла для этого под видом тех самых нянек.
Разбаловавшемуся среди хорошо знакомых своих женщин парню пришлось серьёзно потрудиться – та, что крупнее телом, ни в какую не хотела “заводиться”. К тому же оказалась недотрогой – ужасно боялась щекотки и вздрагивала от каждого прикосновения.
Но, как известно, всякому терпению есть предел, особенно терпению дорвавшегося до “сладкого” мужчины, чего не сказать о его же рвении и целеустремлённости. Истомившийся от собственного разогрева парень просто связал её заклинанием, точнее, распялил на кровати, как в своё время Тонкс: эта уж наверняка не вывернется. После приготовлений, из-за которых женщина смотрела на него с лёгкой паникой в глазах, он не отказал себе в удовольствии пройтись поцелуями последовательно по немаленькой груди, трогательно вздрогнувшему от ласк животику и аппетитным бёдрам. А затем, игнорируя протесты, обработал языком самые чувствительные места. Протесты, смешанные с возбуждёнными вскриками, начали вянуть примерно в районе животика – “красная кнопка” найдена – и прекратились окончательно на пятнадцатой секунде работы по точкам, полностью сменившись стонами, а потом дело как-то понемногу пошло на лад. К тому же, объём семени после длительной выдержки Гарри накопил рекордный – впрыск получился титанический.
Это настолько впечатлило даму, что та полностью сдалась и позволила делать с собой решительно всё. Похоже, доминирование со стороны мужчины было ещё одной её слабостью. Утренний заход прошёл у них при полном единении стремлений – поставленную на колени и локти вейлу вскоре охватил восторг, мягко перетёкший в экстаз, завершившийся кляксообразным растеканием по кровати.
Вторая дама была миниатюрна и исключительно, на вкус Поттера, худосочна. Спокойная и покорная, она принимала ласки с невозмутимостью стороннего наблюдателя. Гарри, всё-таки, не робот. Поэтому он провёл одно впрыскивание, второе и обречённо принялся за третий, самый трудоёмкий заход. Уже почувствовал приближение финала, когда женщина, наконец, разогрелась. Зато как долго её потом сотрясало от бурного наслаждения!
Вот таким натрудившимся Поттер и сел на станции Хогсмит в Хогвартс-экспресс, увозящий школяров на каникулы. Всю дорогу подрёмывал рядом с сосредоточенно читающей Гермионой или поглядывал на снующих по коридору студентов – ничего примечательного не происходило.
На вокзале, как и ожидалось, их встретил отец Гермионы и отвёз домой, где ждала мама и нетерпеливо подпрыгивающий Добби, приготовивший поистине королевский ужин. Всё проходило чуть напряжённо, словно родители ждали чего-то. Всё-таки старое английское воспитание предполагало некоторые традиционные ритуалы. Так что Гарри, едва усевшись за стол, самым непринуждённым тоном попросил у папы подруги её руки. Последовал вопросительный взгляд в сторону дочери, кивок, ладонь матери, положенная поверх кисти супруга и, наконец, слова благословения.
– Свадьбу, надеюсь, назначим на день совершеннолетия младшего из будущих молодожёнов, – заключил отец невесты.
– Сегодня ночью мы вступим в брак, – ответила умница-дочка. – Без свидетелей. Нас свяжет сама магия. Вы не пугайтесь, если дом немного тряхнёт, – жених только закатил глаза на её беззаботный тон. – И, папа, не наезжай, пожалуйста, со своими представлениями о приличиях – у родителей других своих жён Гарри даже разрешения не спрашивал.
– Не так сурово, милая! – хихикнув, остановил подругу Поттер. – Родителей Цисси нет в живых, к тому же она вдова. Предки Флёр ещё летом одобрили нашу с ней совместную жизнь в вечном грехе, потому что я не знал, как всё правильно оформить. Тонкси вообще со мной помолвлена с благословения собственных папы и мамы. Поэтому для нас с тобой было бы неприлично пожениться тайком. И нечего пугать родителей сейсмической активностью, – несколько укоризненно добавил он, – такое бывает далеко не всегда.
– Эмма дала понять, что вы с моей дочерью уже не раз вкусили запретного плода, – хмыкнул Дэн. – И ещё намекала на достаточно обширные связи будущего жениха Гермионы с некоторым количеством других женщин, что не может не напрягать.
– А как это напрягает меня! – улыбнулся Гарри. Эмма смешливо прыснула, а тесть растерянно развёл руками. – На самом деле, ничего страшного. Гермиона и старшая из женщин жутко занятые и требуют внимания раз в три недели, когда природа просит. С профессоршей у нас только что закончился растянутый на девять с половиной недель медовый месяц, а птичка наша недавно родила – ей буквально на днях врачи позволили вернуться к нормальной жизни с мужчиной, которому она не может уделить слишком пристального внимания в связи с заботами о крошечном сынишке. Поэтому обычно мне приходится вымаливать предоставления шанса на близость у всех по очереди, пока не улыбнётся фортуна.
Глаза отца семейства на короткое время расфокусировались, после чего сфокусировались на собственной супруге и выразили огромное уважение к ней. Или обожание.
– Моногамия мне больше по душе, – молвил он, наконец. – А ты, парень, действительно, влип.
Теперь уже растерянно развёл руками зять.
***
Девочки собрались в Коукворте, чтобы окончательно довести дом дедушки и бабушки Гарри до жилого состояния. Флёр, Цисси и Тонкс взялись за дело в три палочки, поручив отцу семейства прогулять ребёнка до ближайшего продуктового магазина, где запастись всем необходимым для приготовления обеда. Всё бы ничего, если бы в это же самое время сюда с аналогичной целью не пожаловал собственной персоной профессор Снейп. Гарри, занятый укладкой в продуктовую тележку пакетов и банок, а также бережно удерживающий бесценный свёрток с крохой, неспособным самостоятельно держать головку, сам по сторонам не глазел, отчего наверняка пропустил самые впечатляющие гримасы зельевара, однако, торговый зал очень быстро очистился от покупателей, не страдавших подобной потерей внимания – Джимми завозился и запокряхтывал, намекая на то, что его пора перепеленать.
Малейшее промедление грозило мощной акустической атакой, поэтому, оставив тележку с покупками на произвол ближайшей кассирши, гриффиндорец стремительно проследовал к столику для перекладки товаров в сумки, где отважно приступил к неотложной гигиенической операции. Он надеялся, что взятая из дома вместительная сумка хоть немного прикроет манипуляции палочкой от чужих взоров. Размер бедствия превысил плановый уровень. Достигнутый крошечным младенцем результат был липким и очень вонючим. “Эскуро” и мягонькое “Тергео” мигом исправили ситуацию. Остальное решила смена пелёнки на сухую и чистую, чему Гарри до автоматизма натренировался на плюшевом мишке – то есть этот этап, как и предыдущие, был проведён молниеносно.
– Молодой человек! – прозвучал голос старшей из жриц кассового аппарата. – Не дадите ли пару уроков пеленания моей невестке? – На Поттера с восторгом смотрели три женщины и с полным охренением один мужчина. Да не какой-нибудь, а сам Ужас Подземелий. В обычном для этого времени пальто и шапке он выглядел просто растерзанным от обуревающих его сознание противоречивых чувств. И всё это тяжёлыми волнами буквально расходилось во все стороны, подавляя окружающих непонятной тёмной энергией. Стеллажи с товарами, казалось, дрожали от наполнившего торговый зал напряжения. Только заложницы долга перед работодателем и оставались ещё здесь.
– Добрый день, мистер Снейп! – попытался немного снять напряжённость Гарри. И, обращаясь к кассирше: – Сколько с меня?
– Что это было, мистер Поттер? – начал приходить в своё обычное состояние зельевар.
– Джимми обкакался. Он ещё маленький и не умеет управлять сфинктерами, – троллинг давно вышел у проказника на уровень рефлекса.
После этих слов кассирши стали перехихикиваться, отчего профессор вернулся, наконец, в сознание и понял, что морозит глупости.
– Я спрашиваю, как вы удалили кал? – вот теперь вопрос был сформулирован конкретно, но понимание реальности и обстоятельств, видимо, ещё не пришло.
– Так новые технологии, сэр. Лазерные с применением жидких кристаллов и голографических проекций. Я не знаю, как они на самом деле работают, но результат вполне пристойный. Вы же сами видели. А сопромат с принципами телекоммуникационного кодирования я выучу и обязательно пересдам, – сам не понял почему, Гарри решил протянуть руку помощи забывшемуся профессору.
Уложив сына в одну из пустых тележек, Поттер расплатился, наполнил сумки покупками и, навьючив всё на себя, отправился восвояси. Сухой Джимми изредка хлопал глазёнками и пускал пузыри из беззубого рта. С папой малышу было спокойно.
***
Адвокат, взявшийся отсудить дом Эвансов у Петуньи Дурсль с задачей не справился – Нарциссе пришлось заплатить за него половину нынешней стоимости и выпроводить адвоката, требовавшего гонорара за честно сделанную попытку. Бурно негодующий из-за такого отношения к своему потраченному времени, юрист был обломан всего парой фраз старшей миссис Поттер: “Деловые люди всегда и везде платят и получают за результат. А вымогание денег сверх буквы договора за попытки, обещания и прочую мишуру отдаёт уже мошенничеством”. Ледяной тон убедил просителя, что спорить, давя на жалость, бессмысленно, а нехороший сканирующий взгляд – что этой даме лучше не давать повода покопаться в своём не совсем безоблачном прошлом. Если и не найдёт ничего, запросто может сочинить.
Оформление покупки заняло всего полтора часа. Теперь у каждой из женщин Гарри был свой отдельный дом. Оставался неиспользованным частично разрушенный коттедж в Годриковой Впадине, где стараниями всё той же Цисси уже трудились сметчики – начало восстановительных работ планировалось на апрель.
На счёт, которым оперировала в своих торговых операциях Нарцисса, Гарри внёс много денег, а Гермиона и Тонкс – понемногу. А на скромный расходный счёт Флер средства положил только Поттер. Да, пришлось немного позаниматься семейной бухгалтерией, чтобы не запутаться в ней из-за неразберихи.
Глава семьи вместе с гаремом и единственным чадом – пока единственным, как многозначительно намекнула Дора – несколько дней оставались в Коукворте, обживая новую недвижимость. Потом перебрались в Хогсмит, где планировала поселиться Гермиона. Тут их и застала новость о том, что анализ на отцовство подтвердил гипотезу о наличии у Сириуса ещё одного наследника мужского пола.
***
Во время Рождественских каникул стол в Большом Зале накрывался один – и для преподавателей, и для учеников. Поэтому Тонкс без труда заняла место рядом со Скоттом МакКинноном:
– Привет! Мы с тобой, как оказалось, действительно брат и сестра. Троюродные, – уточнила она несколько опешившему студенту. – А Гарри, поскольку крестник твоего родного отца – тоже, вроде как брат. Хотя, на самом деле он тебе очень дальний кузен. Или дядя. Или племянник. Я не особо сильна в генеалогии, но, что родня – это точно.
– А из приюта я могу уйти к кому-нибудь из родственников? – спросил почуявший свой шанс одиночка.
– Легко. Причём у тебя есть выбор. Если поселишься у отца, то попадёшь в старинный волшебный дом и окажешься под влиянием как бы мачехи – очень хорошей женщины с крутым нравом и тремя собственными детьми. Пойдёшь под опеку моей матушки – твоей двоюродной тётки – попадёшь почти к магглам. Домик в тихом районе, телевизор и прочие блага современной цивилизации. Есть ещё одна двоюродная тётка, но про неё я расскажу только, если поклянёшься молчать. Не магией, а по-простому, по маггловски.