Текст книги "Кобель (СИ)"
Автор книги: Сергей Калашников
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 17 страниц)
Крупную во всех отношениях посетительницу щуплый подросток просто не удержал и через мгновение оказался поверх неё на диване. Оставалось расстегнуть джинсы, стянуть с дамы трусики и нацелиться, куда следует.
“Вот это я попал! – была первая же мысль. – Ни дна, ни стенок!”
Выслушивая экспрессивные, но абсолютно непонятные высказывания Чекиты, Гарри поспешно исправлял положение. Он перевернул партнёршу, поставив её коленками на пол, а сам пристроился сзади, рассчитывая, что диванные подушки, нажав снизу на живот, уменьшат рабочий просвет. Так и получилось – процесс пошел нормально. Оставалось подобрать режим, уточнить направление и дать парнёрше время для “набора оборотов”. Уже через пару минут вейла начала попискивать и стала выполнять встречные движения. Еще немного времени на “доводку”, и дальше само пошло.
Потом посетительница лежала, отдыхая, а Гарри играл её сиськами – большие и упругие, они менялись в зависимости от положения тела. Особенно здорово было оглаживать их сразу двумя руками каждую, свисающими вниз из положения на четвереньках. Или покачивать вперёд-назад в противофазе.
А с запрокинутыми руками в положении на спине получались оплывшие наклонные холмы, направленные прочь друг от друга. Удерживать каждый было можно тоже только двумя ладонями.
А потом гостья почему-то заторопилась и исчезла в пламени камина буквально за несколько минут до возвращения с работы Флёр.
– Милый! Сегодня к нам должна была ненадолго заглянуть целительница из Аргентины Чекита Хименос. Она успела тебя осмотреть?
– Осмотреть? Да, успела. Но я не понял ни слова из того, что она говорила.
– Вот и хорошо. Вечером пятницы мы приглашены в поместье Делакуров. С возвращением рано утром в понедельник – мне же на работу.
– А Гермиона приглашена?
– Не можешь без неё обойтись?
– Не хочу. Если не едет она, то и мне не хочется, – как можно мягче объяснил Гарри. – На этих каникулах мы планировали встречаться и содержательно проводить время.
========== Глава 11. В поместье ==========
Гарри, Гермиона и Флёр вечером пятницы прошли камином по адресу “Дувр”, потом, из того же помещения но другим камином по адресу “Кале”, а уж оттуда третьим в “Жилище Делакуров”. И оказались внутри просторного зала, размером напоминающего бальный.
– Вейлы очень любят танцевать, – пояснила Флёр, не вдаваясь в детали. Она проводила гриффиндорцев прямиком в столовую, где за большим столом собралось довольно много незнакомых людей, преимущественно женщин. Вещи забрали домовики, а прибывших представили и усадили среди присутствующих.
– Прошу прощения, Гарри, Гермиона! – сразу предупредил Жак Делакур. -Большинство присутствующих не говорит по-английски. Флёр или Габриэль постараются для вас переводить.
Юноша уже заметил сестрёнку своей спутницы и приветливо кивнул ей. Так же раскланялся и с Чекитой, и с Апполин. Большой общей беседы за ужином не велось, блюда были, преимущественно незнакомыми, но вкусными на свой незнакомый лад. После дня, проведённого с подругой в Британском Музее, Гарри чувствовал себя переполненным впечатлениями и мало чем интересовался, вспоминая полотна, скульптуры и древности. Словом, на сегодня лимит его любознательности был исчерпан. Гермиона предупредила, что ничего ему сегодня не отколется. А Флёр здесь вообще дома – если захочет, то придёт сама.
Он же – на боковую.
Отлично выспался. Правда, проснулся очень рано. И отправился на поиски чего бы перекусить – как-то французкий ужин быстро провалился. Кухня отыскалась на первом этаже неподалеку от столовой. Здесь в полумраке нарождающегося рассвета никак не удавалось отыскать холодильник, хотя он поочереди открыл дверцы всех шкафов. Наконец, как чёртик из табакерки, выскочил заспанный домовой эльф и принялся разжигать плиту. Дровяную. Но он тоже не понимал по английски, зато правильно среагировал на жесты, заставив сразу половину стола трелочками с салатиками и закусками. Хорошо пошла рыба под морковкой и нечто с сухариками и оливками. Обстоятельно заправившись, Гарри двинулся обратно, но в огромном доме слегка заплутал. Потом, кажется, разобрался. Но выяснилось, действительно “кажется”, потому что, едва нырнул под одеяло, понял, что он тут не один. Дама заговорила чётко по-французски, но непонятно по смыслу. Тон был удивлённый, однако возмущённые нотки не прослушивались. И она не толкалась. Проведя рукой по её спине, достоверно установил, что это не Флёр и не Гермиона, к тому же не толстушка и не ребёнок – все стати были на месте и в приличном состоянии. Ну, и раз его дамы сегодня его бросили, а эта приветлива…. Словом, для начала огладил попочку, а дальше как-то само пошло. Нет, ничего особенного – классическая миссионерская позиция. Яркая увертюра, неторопливая прелюдия, деловитая основная часть, бурный финал и уход в отключку в ласковых объятиях.
Проснувшись, Гарри сообразил, что комнатой он ни капельки не ошибся, потому что неподалеку от кровати стоит его собственная сумка с вещами – то есть ночная, вернее утренняя, гостья приходила именно за тем самым, что сполна и получила.
***
Завтрак прошел неорганизованно, как обычно в выходной день в Большом Зале. Едоки подтягивались поэтапно, и так же поодиночке или малыми группами уходили.
– Переодеваемся и идём на пляж. Будем плавать и загорать, – скомандовала Гермиона, дождавшись, когда Гарри завершит с круассаном.
– А я плавать не умею, – смутился парень.
– Это мне говорит победитель рекордного глубинного заплыва во время Турнира?
– Ну, там я и не плавал по-человечески. Превратился в нечто ластоногое со всеми необходимыми навыками. Оставалось только палочкой размахивать и бросаться заклинаниями.
– Ладно. Научу, – Грейнджер подхватила Поттера под локоток и поволокла в комнату. В его комнату. Быстро достала из сумки плавки и приказала надевать.
– Эй! Отвернись! Ты всё-таки девушка.
– Можно подумать, будто я там чего-то не видела, – хмыкнула гриффиндорка, снова склоняясь над сумкой парня, откуда извлекла цветастую рубашку с коротким рукавом и шорты до колен. Дополнила амуницию пластиковыми шлёпанцами и соломенной шляпой. – Эй! А чего это ты потащился за мной?
– Давно мечтал посмотреть, как ты будешь надевать это сооружение из лямочек и треугольничков, гордо именуемое купальником.
Девушка фыркнула и захлопнула дверь своей комнаты перед самым носом Поттера. Впрочем, задержалась она ненадолго, появившись в платье с пуговицами во всю длину, то есть от подола до воротника. Но назвать эту прелесть халатом язык не поворачивался.
К берегу моря они прошли по пологой лестнице, ведущей к навесу и песчаному пляжу, укрытому в глубине бухты, ограниченной длинными, сходящимися вдали мысами – очень уютное и камерное место. Здесь в шезлонгах или на расстеленных полотенцах возлежали молодые фигуристые женщины, демонстрируюшие разную степень открытости своих купальных костюмов. Над водой кружила крупная птица, крыльями похожая на чайку. Вот она села на воду, нырнула и через считанные минуты вынырнула. Подплыла к суше, где и превратилась во Флёр. Не касаясь воды, на песок спланировала ещё одна птица-вейла и превратилась в Апполин. А вот имени третьей участницы этого представления Гарри не узнал.
– Это Арлетт, матушка Жака Делакура, – пояснила Гермиона и добавила шёпотом: – Она намеревалась посетить тебя сегодня рано утром.
– Откуда ты знаешь? – вскинулся Гарри.
– Я никому не сказала, что более-менее понимаю по-французски. Сидела после ужина вместе с дамами в зале для коктейлей и листала журнал мод. А они тебя делили.
– Как это делили?
– Ну, Флёр им объяснила, что тебе иметь их нужно не более чем по одной за сутки, причем, она свою очередь пропускает. И предупредила, что если я ночую с тобой, то труба дело – нужно ждать и не рыпаться. Учитывая, что остались только ночи на воскресенье и на понедельник, да в тот момент оставалась ещё с пятницы на субботу, выходит, всего три обслуживания за этот уикэнд
– Может, поспишь сегодня со мной? – просительно шепнул Гарри.
– Мне моя грива дорога, а ты потрудишься, не облезешь. Видел бы, как они спорили. До частичной трансформации дело доходило. С перьями из рук, огнями из глаз и крючковатыми носами. Помнишь, как было на чемпионате мира по квиддичу?
Показав другу розовый язычок, девушка вошла в воду и поплыла. Бросившийся было за ней Гарри не сумел всплыть, когда ноги потеряли опору. Он развернулся и, цепляясь руками за дно, выбрался на мелкое место где, усевшись по шею в воде закричал: – Не покидай меня, прекрасная, – всё равно по-английски из присутствующих понимает только Флёр, глаза которой сверкнули. Непонятно – гневом или весельем. Глядя в затылок удаляюшейся Гермионе, Гарри добавил: – А обещала научить плавать!
Выходя на берег он чувствовал себя, словно модель на подиуме под оценивающими взглядами прекрасных незнакомок. А подруга уплыла очень далеко и теперь выходила на берег левого мыса, до которого как раз добралась. Там из-за скалы показался крупный зверь. Стало тревожно за подругу. Как же успеть к ней на выручку? Ха, под навесом видна рукоятка метлы, стояшей у опоры! Бросившись к ней, юноша вскочил на древко и помчался спасать подругу от неведомой угрозы. С пляжных топчанов и полотенец вскинулись вейлы, перебросились в птиц и тоже понеслись на помощь гостье, которая уже поднималась в воздух верхом на молодом гиппогрифе.
Избегая столкновения с грозным зверем, Гарри выполнил полупетлю с полубочкой, а крылатые создания просто рассеялись – их грозная туча превратилась в облачко порхающих мотыльков.
Сблизившись с подругой, Гарри уравнял скорости и и учтиво поклонился гордому животному, на спине которого непринуждённо восседала Гермиона. Помедлив минуту, гиппогриф оветил вежливым кивком.
– Садись позади меня, – позвала гриффиндорка. А, когда парень, выполнив этот тонкий маневр, обхватил её за талию, ехидно улыбнулась и сказала: – посмотри хорошенько, на чём ты летел.
Это оказалась швабра, изготовленная целиком из пластмассы, к тому же, успевшая лишиться части своей синтетической щетины.
Зверь добродушно приземлился на берегу рядом с пляжем – теперь на него поочерёдно пикировали вейлы, на каждом заходе сбрасывая по рыбине, которые мгновенно ловились могучим клювом и поглощались ненасытной утробой пернатого полуконя, полуорла.
– `Арри! Эрмион! – подошла Габриэль и подала два высоких бокала с молочным коктейлем. – Вы великие волшебники. За считанные секунды усмирить Шартреза – для этого нужна несгибаемая воля, потому что он очень капризный. А полёт на обычной швабре вместо специально сделанной метлы требует настоящего таланта.
– Вот! – нахмурилась Грейнджер. – Теперь они не выпустят тебя из своих когтей, пока ты их всех не… ну, ты понял.
– Полагаю, ты перегибаешь. Прикинь, сколько детишек от одного и того же Поттера может потребоваться всей мировой общине вейл? Десяток, не больше. До конца каникул не меньше восьми уикэндов. То есть даже, если брюхатить всего по одной женщине, один уикэнд даже остаётся про запас.
– Семь, – прикинула Гермиона. – То есть ты успел уже трижды. Считаем Флёр и… так Арлетт сегодня у тебя всё-таки побывала?
– Да. А ещё Чекита Хименос из Аргентины заглядывала в хогсмитский дом поиграть в доктора. Ты просто не поверишь, какие у неё огромные… эти…
– Да говори прямо – сиськи, – мурлыкнула Грейнджер.
– Вот-вот. Прямо и не знаешь, что с такими делать. Кстати, самые лучшие из тех, что мне встречались – твои.
– Кстати, в оправдание Флёр и её преданного интересам этой птичьей общины поведения. Вчера в зале для коктейлей она объяснила коллегам, что я для тебя как бы тренер в этом самом вопросе. Типа преподавателя полового воспитания. То есть – очень важный человек, неприкосновенность которого не менее важна, чем сохранность драгоценного тебя. И ещё – община наняла несколько частных детективов, чтобы разобрались во всех обстоятельствах странностей, произошедших с тобой в Британии.
***
До полудня Гарри научился кое-как держаться на воде и даже немного перемещаться в заданном направлении. Он совершенно не боялся этой податливой стихии, но никакими навыками плавания не обладал. Потом Гермиона, выдала очередную книжку из составленного для Поттера плана чтения – “Пятнадцатилетний капитан”. Сказала, что это классика французской литературы, посильная для восприятия в его возрасте. Следующая будет “Белый отряд” – это уже из сокровищницы британской литературы. А потом из американской – “Том Сойер”
Были разнообразные игры на свежем воздухе, купание, по результатам которого гриффиндорцу удалось изобразить брасс. Ныряние с маской и ластами – несколько вейл не преминули проплыть перед ним в своём птичьем облике – на малых глубинах они чувствовали себя в воде, как рыбы. Попробовали даже буксировку за крупной птицей, пытающейся взлететь. Но тут ничего, кроме веселья и брызг не получилось. Сытный ужин и спокойный сон набегавшегося подростка. И утренняя гостья, которую пришлось честно порадовать, усадив на комод. Ну, так скорее всего удаётся привести даму в деятельное расположение духа, если в нужное время полизать в нужном месте.
В воскресенье Гермиона, узнавшая, что в поместье имеется конюшня, напросилась на верховую прогулку. Сама она великой наездницей не была, но в седле держалась уверенно, а вот Гарри пришлось немного страдать при переходе лошадки на рысь, и натурально мучиться в случае галопа. Зато красот наосматривали великое множество. Все с непонятными и не запоминающимися французскими названиями. Утренняя гостья в понедельник ушла несолоно хлебавши – кавалер так и не вернулся в форму после контакта с седлом.
========== Глава 12. Маковка лета. Суматошный день. Утро ==========
Таких прекрасных каникул у Гарри отродясь не бывало. Он много гулял по маггловскому Лондону с Гермионой. Читал, бывал на пляжах и в аквапарках, занимался с Флёр заклинаниями, делал домашнее задание или завеивался на аттракционы. Пробовал рыбачить с отцом Гермионы, но клевало плохо, зато после одного единственного “Акцио рыба” пришлось в темпе вальса отпускать обратно в воду не меньше сотни фунтов вылетевшей на берег этой самой рыбы всевозможных видов.
В поместье Делакуров его больше не приглашали, и новых вейл в хогсмитском доме не появлялось. В одну из суббот ребята дождались прибытия Гермионы из родительского дома и уселись завтракать, предвкушая запланированное на сегодня посещение Гринвича.
– Флёр. Ведь этот дом куплен на деньги твоих родителей. Я хотел бы вернуть его стоимость – у меня для этого достаточно средств.
– Община вейл уже всё компенсировала, – улыбнулась француженка. – Это не очень большая организация, но члены её – дамы состоятельные. Они считают разумным поддержать такого славного парня, в том числе, и материально.
– Хорошего? – заломила бровь Гермиона. – Чем же, интересно?
– Он с первой попытки обрюхатил и мою бабушку, и старушку Чекиту – одного из авторитетнейших целителей Аргентины. И даже Диану Веласкес из Уругвая, которая за пятнадцать лет супружеской жизни так и не смогла ни разу залететь.
– Разве Чекита старушка? – удивился Гарри. – Не девочка уже – это видно, но женщина в соку – уж чего не отнимешь, того не отнимешь.
– Ну, не совсем старушка – всего девяносто три года. Вейлы не так быстро стареют, как обычные волшебники, – Флёр взяла ещё одну сосиску. – Очень кушать хочется.
– А чем они зарабатывают? – поинтересовалась Гермиона.
– Быть птицей иногда очень удобно. Особенно морской. Разыскивают потерпевших бедствие, наводят рыбаков на уловистые места, наркомафию грабят.
– Как это, наркомафию? – не понял Гарри.
– Мы очень сильные бойцы, – объяснила Флёр. – Внезапно появляющиеся благодаря аппарации. Хлопок, три “Ступефая” и кофр с выручкой был ваш, стал наш. На просторах Южной и Центральной Америк есть, чем заработать, если про тебя и твои уникальные возможности никто не знает. Нас ведь не много – около семи сотен на весь мир. Живём рассеянно по берегам морей и океанов. Скрываемся от всех – если чуть кто где наследил, сразу уезжает. А иные переживают по нескольку мужей, выходя за состоятельных людей. Община, на самом деле, занимается многими неприметными, но прибыльными делами, не слишком заботясь об уплате налогов.
– А мужья умирают от чего? – спросила Гермиона.
– От старости, конечно. У Чекиты сейчас четвёртый. Только ребёнок был всего один. От какого-то морячка из Кейптауна. Это ещё до Второй Мировой.
– То есть вейлы отдаются не только волшебникам?
– Не только – никогда не угадаешь, от кого залетишь, – наморщила лобик Флёр. – Моей маме повезло – ей не пришлось вести себя подобно шалаве, потому что папа оказался очень даже способным. И мне посчастливилось с Гарри.
– Но приходится делиться? – ехидно отметила Гермиона.
Флёр только руками развела:
– Кстати. В Британском Министерстве Магии сейчас нарастает тихая паника по поводу исчезновения Избранного. Куча ищеек направлена по следу. Официально дело ведёт выпускница Академии Аврората этого года, отличница и метаморф Нимфадора Тонкс. Вот её фотографии, – на стол легло несколько изображений, как подвижных, волшебных, так и статичных, маггловских.
– И где, интересно, настоящая? – полюбопыствовал Поттер, перебрав снимки.
– Никто не знает. Эта юная аврор так непринуждённо меняет облик, что догадаться могут немногие. У неё есть одно неудобное свойство – она, кроме официальной службы, числится ещё и в организации “Орден Феникса”, созданной и руководимой Дамблдором.
– Двойной агент? – не поняла Гермиона.
– Сложно ответить утвердительно. Дамблдор – Верховный Чародей Визенгамота. То есть – законодательно-судебного органа, в компетенции которого, в том числе, и снятие и назначение Министра Магии – главы исполнительной власти, которому, естественно, подчиняется аврорат.
– Как всё запутано! – воскликнул Поттер. – А эта, Нимфадора, чего она успела накопать?
– Так откуда же это знать? Она про свои успехи не нашей общине докладывает, а я могу опираться только на слухи, циркулирующие среди рядовых сотрудников Министерства. От себя добавлю, что считаю эту девицу чем-то вроде отвлекающего фактора. На самом деле поисками заняты более опытные сотрудники. Кстати. Твоя, Гарри, сова. Она ведь очень приметная.
– Приметная, – кивнул Поттер. – А что, в министерстве не знают на чьё имя куплен этот дом?
– Мерлин! – хлопнула себя ладонью по лбу француженка. А Гермиона хмыкнула.
– Тук-тук! – донёсся из прихожей стук дверного молотка.
Вглянув через щель между оконных занавесок, Гарри расплылся в улыбке:
– Полагаю, к нам пришел отвлекающий фактор. Девочки! – обратился он к Флёр и Гермионе. – Уходите через камин. Раз я хозяин – мне и открывать. Но нельзя никому показывать, что мне тут очень хорошо. Винки, убери со стола посуду, по которой можно догадаться, что я только что ел. А потом спрячь с видных мест признаки присутствия в доме женщин.
Гарри направился к входной двери, а Флёр буквально утащила за собой пытающуюся что-то вякнуть Гермиону: – Повелитель повелел, – прошипела она, нагребая горсть летучего пороха.
***
На крыльце стояла милая девушка без единого признака косметики на лице. То есть – весь шарм натуральный. Русые волосы, слегка приталенная мантия, распахнутая спереди и открывающая вид на лёгкое летнее платье, облегающее грациозную фигурку.
Гарри сразу распахнул дверь:
– Здравствуйте, проходите, пожалуйста. Позвольте вашу мантию, – взгромоздив верхнее одеяние на вешалку у входа, Поттер продолжил любезничать и приветливо улыбаться. – Завтрак уже готов. Не откажите в любезности разделить со мной эту скромную трапезу.
Да, он сознательно атаковал посетительницу водопадом галантности, давая девчатам время смыться, а Винки – навести в доме марафет.
Ответом была смущённая улыбка и видимая покорность – гостья прошла на кухню, где послушно заняла место за обеденным столом, а Гарри принялся заново накрывать – домовушка успела убрать все признаки проходившего здесь минуту назад приёма пищи. Бутылку белого вина, на три четверти полную, он тоже водрузил на столешницу, не забыл поставить фужеры, налив в каждый на две трети.
– Итак, – произнёс он загадочным тоном, поднимая свой бокал, – меня зовут Гарри.
– Тонкс, – ответила девушка.
– За ваше прекрасное имя, – сделав скромный глоток, юноша продолжил: – вот отличные креветки, а здесь картошечка, жареная по-золотистому. Ломтики мяса индейки в сухарях, форель в кляре и испанские оливки без косточек.
Аврор послушно отведывала, одобрительно кивая, в то время, как на лице её отражались признаки активной мозговой деятельности – то бровки сбегутся, то лобик наморщится.
– Кстати! – всеми силами стараясь оттянуть момент, когда придётся отвечать на вопросы, продолжал наступление подросток. – Вы ведь образованная волшебница. А я новичок в мире магии. Недавно встретил в книжке непонятное слово – “метаморф”. Не расскажете мне, что оно значит?
– Тонкс – фамилия, а не имя . Просто моё имя мне не нравится. А метаморф – волшебник, способный себя изменять, – подозрительно зыркнув, заговорила девушка.
– Изменять себя! Знаете, у меня с волосами что-то непонятное. Если их прилично постричь или даже уложить, они вскоре превращаются в нечто лохматое и начинают топорщиться. Это, случайно, не признак метаморфизма.
– Признак. Но не очень ярко выраженный. Думаю, при некоторой настойчивости вам удастся совладать с управлением этим свойством своей шевелюры.
– Ты поможешь мне?
– Не знаю. Я ведь от природы полный метаморф – у меня никогда не было ни малейших проблем с контролем внешности.
– Да что ты говоришь! – деланно-восторженно удивился Гарри. – Ты метаморф! Круто. Вот мне с тобой повезло! То, ни сном, ни духом, а тут тебе сразу полная информация. Покажешь?
Девушка отрастила вместо носа пятачок, потом клюв, а затем несколько раз сменила цвет волос, выбирая самые невероятные варианты окраски – фиолетовый, пронзительно-розовый и лимонно-жёлтый.
– Вау! – восхитился юноша. – А рост или комплекцию ты тоже можешь менять?
Тонкс вышла из-за стола и превратилась в худощавую девицу на полголовы выше себя прежней. Одежда ей сразу стала коротковата. Потом она сделалась “пышечкой”, отчего сильно натянулась ткань на бёдрах.
– Как интересно. А вот я что заметил – размер бюста у тебя при любом росте и полноте оставался постоянным.
– Это из-за бюстгальтера – смутилась гостья. – Чтобы не порвать его. Или не вывалиться.
– Сейчас поправим, – Гарри технично пробежал пальцами по пуговицам лифа платья, сбросил с плеч девушки широкие полотна-бретели и, запустив руку ей за спину ловко расстегнул застёжку между лопатками.
– Эй, что ты делаешь!?
– Создал простор для изменения и улучшил обзор. Кстати, они немного провисли. Можешь слегка приподнять? Или это за пределами возможностей метаморфизма?
– Вот ещё, – груди Тонкс заметно приподнялись.
– Класс, – воскликнул Поттер. – Красота-то какая! Да ты просто сокровище! Но плоховато видно. Сейчас! Секундочку, – он окончательно сбросил верхнюю часть платья и с плеч и с рук, а лифчик снял совсем, повесив на спинку стула. Подведя ладони под увесистые полушария, он оценил упругость и наполненность:
– Богиня! А твой настоящий размер можешь показать?
Сиськи стали меньше и отчётливей развернулись сосками в разные стороны.
– Эталон! Вершина совершенства. Тонкс! Ты же не станешь отказывать восторженному юнцу в счастии выразить восхищение твоими достоинствами, – продолжил он, подхватывая девушку под бёдра и подсаживая на столешницу, где мигом отыскал под подолом трусики и стянул их непринуждённым движением.
– Но Гарри! Это вообще ни в какие ворота! Ты что вообще тут устроил? И, я к тебе по важному делу.
– По важному? Ну да – ознакомить меня с возможностями метаморфизма, – успев ткнуться по нужному адресу, юноша почувствовал сопротивление. – Давай сюда свои руки. Держи вот так и вот так, а ножки нужно приподнять.
Плавные продольные поверхностные движения с легчайшим касанием чувствительного места вскоре привели к появлению смазки ниже нужной зоны, но при ходе назад эта самая смазка покрывала поверхность рабочего органа. Приходилось чутко прислушиваться к происходящему и подсказывать Тонкс что и как оттянуть или прижать. Потом пошло веселее – юная аврор охотно завелась, а потом и задёргалась – видимо, горячая штучка. Просто не распечатанная. Для окончательного отвлечения представительницы власти от цели визита довел её до полной невменяемости, прежде, чем отработал сам, сбросив напряжение на пол.
– Я не слишком накрутил твои груди, – спросил, глядя на оставленные руками синяки. – Они столь великолепны, что я просто потерял контроль.
– Не представляла себе, что это настолько прекрасно, – прошелестела Тонкс. – Кажется, я что-то раздавила спиной. И вообще – ты у меня первый. Говорили, что это больно, а ни капельки.
– Да не тронули мы твою невинность, – Гарри легонько покрутил сосок. – Извини, увлёкся. Но они – просто волшебство.
– Да, последнее касание было лишним. Но, ничего страшного. Так ты меня не?
– Не. Мы же метаморфизм изучали, а не безобразия нарушали.
– Да-да. Изучали метаморфизм, – согласилась Тонкс. – А не могла бы я немного привести себя в порядок?
– Конечно. Вот эта дверь ведёт в ванную. Там справа чистые полотенца на комоде.
***
Гарри и одетая в банный халат Тонкс сидели в гостиной на диване перед зеркалом, поставленным на низкий столик.
– Ну что тут может быть непонятного! – сердилась девушка. – Это же так просто. Хлоп, и готово, – её волосы выросли на пару дюймов и зачесались налево.
Гарри сделал сосредоточенное лицо и напрягся, глядя в зеркало на отражение своих волос. Они и не думали расти. Потянул себя за чёлку, внутренне помянул Мерлина и вдруг, словно верёвочку, потянул из головы целую прядь. Вытащил совсем капельку – четверть дюйма, не более. Рефлекторно попытался запихнуть её обратно – не пошла.
Подлил в бокал гостьи ещё вина и сосредоточился на воспоминаниях о своей только что состоявшейся секундной удаче. Хм. Кроме намерния и воображения требовалась ещё и эмоция. Похоже на процедуру вызова Патронуса. Но там необходим был исключительно позитив, а тут?
Мысленно усмехаясь, перебрал воспоминания о досаде, восторге, тихой радости и яростном гневе. Вспоминать-то он их вспоминал, но вот вызвать в себе не сумел.
Стало досадно, и прядь снова поддалась ещё на долю дюйма. Ага, метод нащупан!
– Ладно, понятно, что ничего из этого у меня не выйдет. Думаю, что без врождённого таланта и стараться бесполезно, – решил свернуть тему Гарри.
– Что же, если с метаморфизмом мы разобрались, то спрошу я. Ты зачем от тётки сбежал?
– Достала она меня, Тонкс. До самых печёнок достала. Особенно тем, что мужу своему и сыну потакает, чтобы те создавали для меня невыносимую обстановку. Вернон то куском попрекнёт, то моральным уродством. А Дадли дразнится, показывая, как предки исполняют все его капризы, оставляя мне одни обноски, а то с дружками меня подкарауливают и наподдают. Словно обратно в дом пытаются загнать, чтобы мне деваться было некуда. А бородатый директор, козёл, пихает меня туда на каждое лето, чтобы жизнь мёдом не казалась. Ещё про какую-то защиту бормочет, которая для меня возникает там от кровного родства. Не, меня туда теперь только в двух видах можно доставить – или тушкой, или чучелком. Короче – живым я не дамся. Лучше подохну беззащитным, чем снова появлюсь в этом безопасном кошмаре.
– Какой же ты ещё маленький, Гарри! – Тонкс подсела ближе и провела рукой по лохматой голове юноши. – Не бойся – не найдут тебя до самого отправления в школу. Ты, главное, из дома никуда не выходи и никому дверь не открывай. А, если начнут ломиться, вот тебе портал, – она протянула колечко для ключей с замочком. – Если станут тебя захватывать силой или подкараулят где, отколупни защёлку – он тебя сразу перенесёт в дом моих родителей. Не в сам дом, а в садик рядом. Сам сообразишь, куда податься – это недалеко от Лондона. Места там не волшебные – только в доме немного магии, но её не заметно. Ты ведь не заблудишься в мире магглов?
– Нет. Я вырос в нём.
– А, если меня где-то увидишь – не узнавай.
– Как же я тебя узнаю всегда такую разную?
– Хм. Действительно. Тем не менее, если перенесёшься с порталом, сразу спрячься поблизости и понаблюдай – убедись, что за тобой никто не увязался. Если хвоста нет – стучись в дом.
– А если хвост?
– Тогда всё равно заходи – тебе обязательно помогут.
– Ты меня совсем запутала, Тонкс. Давай начнём сначала. Если я не буду никому открывать, то ты не сможешь меня навестить.
– Точно. И, даже выглянув в окошко, ты меня не узнаешь и не впустишь.
– Вот видишь, как всё беспорядочно получается! – Поттер усмехнулся, понимая, что девушку всё ещё потряхивает. – Ты главный вход в Британский Музей знаешь?
– Да.
– Послезавтра в понедельник в одиннадцать. Я буду со своей подругой – увяжись за нами, а там как-нибудь непредсказуемо познакомимся и переговорим о том, о сём. А то сегодня тебя немного плющит. Отдышись, подумай. А портальчик я оставлю себе – как я без него тебя в другой раз отыщу? Да! Лицо сделай сегодняшнее, как тогда, когда стояла на крыльце – оно мне ужасно понравилось и крепко запомнилось.
– Это моё настоящее. Я пришла в своём истинном облике, только с грудью себе немного польстила.
– Уйти можно через этот камин прямо домой – ну как ты в таком состоянии будешь добираться другими способами?
– Вообще-то я свободно аппарирую.
– Вот видишь, и ты меня настолько увлекла, что я просто перестал соображать
========== Глава 13. Продолжение суматошного дня. Разговоры ==========
– Мама! Я оказалась в очень затруднительном положении, – дождавшись, когда отец семейства отправится за покупками, Гермиона вошла на кухню и повязала фартук. Добби, отмывающий под струёй воды ножи электромясорубки, смущенно щёлкнул пальцами, удалив остатки налипшего фарша, и беззвучно растаял в воздухе.
– Рассказывай, – Эмма закончила вмешивать в массу для котлет яйцо и отодвинула посудину в сторону.
– Ещё в декабре я отдалась парню. И мне это очень понравилось.
– Многим это нравится, – покачала головой женщина. – Когда я сделала то же самое с твоим отцом, мне было как раз пятнадцать. А он уже заканчивал школу и собирался в армию – такой весь из себя рослый и крепкий. Хотя, получилось у нас, скорее из любопытства и по дружбе, чем из-за страсти. Понимаешь, мы были очень дружны, доверяли друг другу, а тут вдруг расставание. Я так огорчилась, осознав, что надолго остаюсь одна, что буквально спровоцировала твоего будущего папеньку.
– Но сейчас я не с тем, кто был у меня первым, – вздохнула Гермиона.
– Признаться, и у меня, и у отца после короткого периода наших первых интимных встреч тоже некоторое время случались ошибки, но, когда он вернулся со службы – сразу отбил меня у тогдашнего ухажёра, взял под ручку и отвёл прямиком обучаться на врача. И сам туда же поступил. А тут и страсть вскипела, хотя дружба, что возникла между нами в школьные годы, никуда не девалась. Мы просто простили друг другу несколько мимолётных увлечений и принялись за создание семьи.