355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сэм Льювеллин » Кровавый апельсин (сборник) » Текст книги (страница 21)
Кровавый апельсин (сборник)
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 01:16

Текст книги "Кровавый апельсин (сборник)"


Автор книги: Сэм Льювеллин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 51 страниц)

Скоро начнет смеркаться.

Глава 12

В кромешной мгле плыть под парусом, да еще при нехватке рабочих рук, да еще с бейлифами [99]99
  Полицейское лицо при судебных органах.


[Закрыть]
 на хвосте – пожалуй, такое можно было бы назвать занятием чрезмерно хлопотным. Подобное испытание, несомненно, явилось бы весьма острым ощущением на любом катамаране, а уж на «Секретном оружии» от этого просто волосы вставали дыбом. Теперь, когда мы отплыли из Тиз, волны, бегущие с юга нескончаемой ровной чередой, стали еще выше. Лишь уменьшающиеся огоньки, мелькавшие на пристани Пултни, свидетельствовали о том, с какой скоростью мы движемся. Они так стремительно уносились за линию горизонта, словно на каждый из них для тяжести привесили по кирпичу и упорно тянули от нас в противоположную сторону.

Устраиваться на борту пришлось без особого комфорта. Оказалось, что и спать не на чем, и укрыться нечем, если не считать старого, изношенного одеяла; из провизии же мы располагали только тем хлебом и маслом, что я прихватил из дому. Впрочем, в сумке у Агнес оказался шоколад. На яхте рядом с крохотной газовой плиткой стояла банка растворимого кофе, а Чарли позабыл полбутылки своего неизменного «Феймоуз Граус». Правда, мне было о чем поразмыслить и помимо еды.

Мы неслись по Каналу. Над Северным морем распространилась область пониженного давления, поэтому держался устойчивый южный ветер. Найдя удобный предлог, Агнес поднялась из-за карточного стола, и я решил, что она плохо переносит качку. А может быть, ей не понравилось, что я пересдал карты. За первые три часа мы проделали чуть больше шестидесяти морских миль, и это, в самом деле, было совсем неплохо.

Вскоре над ревущим, грохочущим, неистовым морем спустилась ночь. Катамаран «Секретное оружие» скользил по волнам легко, точно сани по укатанному пути: тонкие полозья оставляли за собой длинные полоски пены. Он мчался, не зарываясь носом в воду, повинуясь малейшему прикосновению к рулю. Мимо мелькали огоньки судов, направлявшихся на запад. По небу, словно по непроглядно-черной реке, раскинувшейся между берегами облаков, в золотом каноэ плыла луна.

Перекусив хлебом и шоколадом, мы выпили кофе с виски и немного поболтали.

Я спросил:

– Кто именно сообщил тебе, Агнес, что я могу лишиться мачты?

– Рэнди. Он тебя недолюбливает. Думаю, он дружил с этим Аланом Бартоном. И был весьма рад услышать, что у тебя неприятности.

– Как мило с его стороны! – заметил я. – А откуда Рэнди узнал о них?

– Он знает все сплетни. Часто играет в карты с разными людьми, – пояснила Агнес. – А за игрой они постоянно треплются. Когда ставки, конечно, не слишком высоки.

– Кто это, интересно, «они»? – спросил я. Трудно было представить себе Невилла за картами: для него что тратить деньги, что бубонная чума – все едино.

– Да все эти парни, которые сшиваются вокруг короля Терри, – ответила она. – Знаешь, у меня от них просто дрожь по коже.

– Думаешь, Рэнди впервые встретился с Аланом после того, как разбилась лодка Эда? Агнес пожала плечами.

– Рэнди – человек осторожный. Никогда лишнего не говорит. Играет себе в карты, почитывает журнальчики по бодибилдингу и делает все, что велит Таннер. По нему не поймешь, о чем он думает. Может, и так.

– Спасибо, что ты пришла, – поблагодарил я.

– Не спеши благодарить, пока не услышишь, почему я это сделала, – оборвала меня на полуслове Агнес.

– Ну и почему же?

– Скажу завтра.

Около полуночи ветер слегка стих. Я распустил рифы грот-мачты и, стоя у руля, смотрел, как над морем позади мыса Хейг появляются белые очертания электростанции.

На рассвете огни на мысе Хейг уже ярко сияли, а по правому борту из тумана вырисовывался Олдерни. Ветер все слабел, и теперь прилив на своих волнах нес катамаран. Часов в шесть появилась Агнес с хлебом, шоколадом и чашкой растворимого кофе. Развалившись на сетях, пригреваемый лучами солнца, я немного вздремнул, а Агнес, вглядываясь в дымку, вела катамаран между извилистыми отрогами Шербурского полуострова [100]100
  Судя по всему, речь идет о полуострове Котантен (Франция), на котором расположен город Шербур. Весьма вероятно, что жители называют полуостров Шербурским.


[Закрыть]
, пробираясь среди скопления рыбачьих лодок, торговых судов и яхт к молу и серым квадратным строениям на нем.

Когда мы уже оказались в гавани, на внешнем рейде, на нас хлынул поток привычных ароматов города – запах горячего хлеба и сточных вод. Я мигом вскочил, смыл с лица горькой морской водой остатки сна и запустил мотор. Пройдя мимо серых гранитных стоянок мола, мы скользнули к ощетинившейся множеством мачт марине и встали, пристроившись к ряду других таких же больших катамаранов. Написанные на их бортах ослепительными красками имена спонсоров переливались на солнце, и я с особой гордостью ощутил, как сияют серебром бока нашего «Оружия». Не успели мы пришвартоваться, как на пристани уже собралась толпа зевак. Во Франции появление нового большого катамарана всегда вызывает непомерное любопытство.

– О'кей, – вздохнула с облегчением Агнес, когда мы благополучно сошли на берег. – А теперь давай-ка позавтракаем. И заодно поговорим. Идет?

Шербур, что бы о нем ни говорили, не такой уж плохой город. Одной из его достопримечательностей является ресторан Дренека – прямо у торговой гавани. Это вам не новомодный ресторанчик, где над входом, словно кинозвезда на афише, мозолит глаза фамилия хозяина. В былые дни, в славное время побед и удач в гонках, я выпил немало шампанского из запасов М. Дренека.

Этот человек с длиннющими, печально свисающими усами привык к морским гонщикам. И на этот раз он приветствовал меня крепким рукопожатием, а переведя взгляд на Агнес, сдержанно поклонился. Потом, не теряя времени, достал три стакана и бутылку кальвадоса, и мы торжественно выпили друг за друга. Наконец-то мы с Агнес позавтракали, и не каким-то там кофе и булочками, а яичницей с ветчиной, да еще умяли чуть ли не по целой буханке хлеба на каждого.

– Неплохо. Мне нравится твой вкус по части ресторанов, – одобрила Агнес, откидывая с глаз кудрявившиеся от соленой воды волосы. Как она была в эту минуту похожа на женщину с картины Боттичелли! – Это напоминает мне...

На мгновение лицо ее сделалось вдруг отчужденным и далеким.

– Что напоминает? – поинтересовался я.

– Да так, всякую ерунду, – отмахнулась она, вертя в руках обертку из-под сахара и не поднимая глаз. – Я привыкла ходить в такие вот местечки вместе с Бобби. И сейчас мы с ним обсуждали, наверное, то же: как заставить спонсора дать денег, чтобы Бобби мог участвовать в гонках...

Она улыбнулась мне, но на этот раз не прежней своей кривоватой, иронической усмешкой, а широко и дружески. Голубые глаза смотрели открыто и ясно. Как ни смешно, но мне показалось, будто я знаю ее всю свою жизнь.

Она продолжала:

– Бобби не очень-то ладил с людьми в костюмах-тройках. Совсем как ты, Джимми. – Аккуратно скомкав в шарик бумажку от сахара, Агнес гоняла ее пальцами по столу. – Все это было давно, до того как умер мой отец. Он как раз был одним из тех людей в тройках, и ему не нравился Бобби. Сейчас он, конечно, вспомнил бы об этом. – Теперь Агнес не улыбалась. – Но его уже нет в живых. Как и Бобби. Я много думала... Знаю, каково это: бежать от людей, которым ты должен. Чтобы бежать, надо очень верить в себя, иначе окончательно свихнешься. А ты не свихнулся, Джимми, что бы там ни болтало это жулье в Лондоне. Так что я хочу быть твоим поручителем, гарантом.

– Поручителем? – удивился я.

– Я зашла вчера к тебе домой, чтобы сказать об этом. Хочу поручиться за тебя перед банком.

Я опустил свой стакан на белоснежную кружевную скатерть.

– Что ты говоришь? – не поверил я своим ушам.

– Поручиться за тебя, – повторила Агнес. – Чтобы они не осложняли тебе жизнь из-за этих проблем с долгами. Чтобы ты мог выиграть гонки, а не сражаться с кредиторами.

– Это будет не так-то просто, – еле вымолвил я.

– До тех пор, пока ты не найдешь себе спонсора.

– Когда это еще будет, да и будет ли вообще?

– Думаю, да, – сказала Агнес. – А пока... пожалуйста, согласись.

– Нет, – ответил я. – Не могу.

– Черт! – выругалась она, с досадой хлопнув руками по скатерти. – Мсье не желает принимать денег от женщины, так надо понимать? Повторяю: я уже прошла через это. Если ты чего-то и стоишь, то только сейчас. А ты многого стоишь. Уверена. Так почему бы нет?

Тонкая загорелая рука скользнула через стол и легла на мою. Она была сухой и прохладной, без единого кольца – чудесная рука.

Я объяснил:

– Катамаран – это лишь одна из моих проблем. Есть еще куча и всего другого. И мне не хотелось бы это обсуждать.

– Потому что я журналист? Да?

– Отчасти и поэтому.

– Но разве я говорила с тобой как журналист? – тихо спросила Агнес.

Глубоко вздохнув, я почувствовал необходимость излить ей душу и как бы издалека услышал собственный голос. Я рассказывал ей то, о чем никогда ни с кем не делился, а уж тем более с журналистами. И я просто не мог остановиться, меня словно прорвало... Это не касалось ни денег, ни домов, ни лодок, ни экипажей.

– Я был женат. У нас родилась Мэй. А потом моя жена ударилась в религию. Культ назывался Лучезарным Светом. Все это произошло в начале семидесятых... Она уехала в Америку со своим новым другом и взяла с собой Мэй.

Ресторан перестал существовать, я словно перенесся в нештукатуренную кухоньку «Милл-Хауса» и читал записку на столе: «Мы с Джерри уехали. Берем с собой Мэй, так как хотим, чтобы она выросла прекрасной. Думаю, тебе этого не понять, так что и не пытайся».

– Через две недели я узнал, что она и ее друг погибли в автомобильной катастрофе в Вайоминге. О Мэй ничего не было известно, поэтому я поехал искать ее. Она была в месте, которое у них называлось Центром, и мне позволили на пять минут увидеться с дочерью. Потом я обратился к адвокату. Только через год мне вернули дочь. Да, тот год получился и впрямь не очень-то веселым, а Мэй до сих пор под наблюдением детского психиатра. На все потребовалась уйма денег, вот мне и пришлось взять в партнеры Гарри. Я и раньше-то с недоверием относился к людям, а с тех пор вообще перестал доверять кому бы то ни было.

Я замолчал. Край скатерти, который я нервно теребил, стал влажным от моих вспотевших рук. Агнес слушала, подперев щеку рукой, молчала и не сводила с меня глаз. Я отвернулся.

– Вот и напиши об этом, – съязвил я.

– Нет, не буду. – Она улыбнулась. Улыбка эта началась с глаз и озарила ее лицо, отметая прошлое, словно старую паутину. – Доверься мне, прошу, – проникновенно произнесла Агнес.

– Ладно, – нехотя согласился я. – Но денег твоих я не возьму.

– Послушай, – снова начала Агнес. – Если бы я не хотела, я не предлагала бы тебе ничего. Видишь ли, ты, как все англичане, совершенно не знаешь Франции. Выйди отсюда, останови любое встречное такси и спроси, кто такие де Стали, поинтересуйся, заметит ли кто-либо из них, если пропадет сто тысяч фунтов.

Сидя напротив меня, она усмехалась, словно лукавая кошка.

– Ладно, – сдался я окончательно. – Вот что ты можешь сделать, чтобы помочь мне. Позвони кредиторам «Гал Спарза» и скажи, что, до тех пор пока я не заплачу им пять тысяч фунтов, ты будешь гарантировать получение денег в случае, если Эд Бонифейс не объяснит это дело к полному удовлетворению всех заинтересованных лиц. И скажи им, что ты журналист.

Перегнувшись через стол, я рукой осторожно прикоснулся к щеке Агнес, приблизил к себе ее лицо и поцеловал. Ее губы раскрылись мне в ответ. Поцелуй длился гораздо дольше, чем любой из нас мог этого ожидать. И когда мы наконец оторвались друг от друга, взор ее оказался затуманенным и серьезным.

Но лишь на мгновение.

– Не будем терять время, – сказала она. – Я сейчас же напишу им письмо. Закажи шампанского.

Чуть позже мы вышли прогуляться по городу. В Шербуре вовсю кипела жизнь. Столики у яхт-клуба были забиты людьми – теми, кто на афишах и обложках журналов обычно мужественно щурятся от солнца или широко улыбаются на фоне парусов и снастей. За одним из столиков с парой своих матросов, поглядывая по сторонам, сидел и Жан-Люк Жарре. Его огненные черные глаза на миг остановились на мне и скользнули дальше, но тут он заметил Агнес. Он опять поглядел на меня, на этот раз удивленно, и помахал рукой. Запястье его было схвачено золотым браслетом. Агнес бросила на меня извиняющийся взгляд, коснулась моей руки и со словами: «Дела!» – направилась к Жарре. Они о чем-то оживленно начали говорить.

Ошеломленный внезапностью перехода от полного уединения к созерцанию густой человеческой толпы, я застыл на месте. У стойки бара седобородый человек разглядывал расставленные на полках бутылки. Я прошел по замусоренному паркету и остановился у него за спиной.

– Джон! – окликнул я его. – Как вахта?

Джон Доусон нехотя обернулся.

– Отлично!

Его вид не подтверждал сказанного. Первый раз я не увидел на лице Джона его неизменной ухмылки. Обычно пылающее здоровым румянцем, сейчас оно казалось изнуренным и осунувшимся, веки были словно обведены красными кругами.

– Участвуешь в гонках? – поинтересовался я.

– Да, – отозвался он безжизненным, ничего не выражающим голосом.

– У тебя хорошие отношения со спонсором?

В глазах Джона блеснули было искорки энтузиазма, но тут же погасли.

– Великолепные, – ответил он. – Просто великолепные. Страшно щедр!

Прихлебывая кофе, Доусон безразлично рассматривал какую-то хорошенькую девушку, потягивающую пиво за стойкой, а потом неожиданно резко обернулся ко мне.

– Ты был с Эдом, когда он потерял «Экспресс»?

– Да, был.

– Что же произошло?

– Ты разве не читал? – удивился я. – Лопнул якорный трос.

– Как это?

Я пожал плечами:

– Так уж вышло, вот и все.

– Это старикан Алан его перерезал?

– Перерезал? – удивился я. – Зачем кому бы то ни было перерезать трос?

– Включи свое воображение! – посоветовал Джон. – Эд только и твердит всюду о том, что это не простая случайность.

– Эд последнее время несколько взвинчен.

– Эх! – вздохнул Джон. – Уж я-то его понимаю!

– Что ты имеешь в виду? – насторожился я.

Внезапно мой собеседник снова отвернулся и поднял бокал.

– Ничего. Решительно ничего. Выпей еще бренди. А ты случайно не знаешь, где сейчас Эд?

– Может быть, дома?

– Да нет, уже пробовал его там найти, – покачал головой Джон.

Я спросил:

– А что, собственно, случилось?

– Не спрашивай, – махнул Джон рукой. Лицо его внезапно стало мертвенно-бледным. – Не задавай мне этих распроклятых вопросов!..

С этими словами он, швырнув на стойку пригоршню франков, зашагал к выходу, огибая столики с припозднившимися посетителями.

Устало опершись на стойку, я наблюдал, как на рейде маневрирует QE2, похожий на гигантский свадебный торт, и размышлял о том, что нынче почему-то все ведут себя как-то странно. Таинственность совсем не в характере Джона. Такое поведение было бы более логично для Эда Бонифейса.

Глава 13

Тем же вечером Агнес уехала в Париж. После уик-энда на пароме прибыл Чарли вместе с остатком снаряжения «Оружия», и мы принялись за работу. Следующие несколько дней вкалывали по двадцать часов кряду, чтобы приготовить катамаран к гонкам. Ни на что другое времени не оставалось.

«Шербурский треугольник» состоит из трех коротких забегов, проводимых на выходе из гавани, и того, что называется дальним морским забегом – примерно сто миль в пределах отрогов Шербурского полуострова.

Мы усиленно тренировались, а я держал глаза, что называется, нараспашку, в глубине души не сомневаясь, что у нас есть все шансы на победу.

Однако Чарли Эгаттер не разделял моего оптимизма. За три дня до начала гонок мы шли под парусом по рейду со скоростью в двадцать один узел. Признаться, нам удалось добиться отличной слаженности. И у меня случайно вырвалось:

– Мы можем сделать это! – Что означало: мы это сделаем.

Чарли состроил гримасу. Множество морщинок, начинающихся в уголках его тонкого широкого рта, обозначилось еще сильнее. Нос блестел от солнца.

– А то! – отозвался он. – Кто бы сомневался! Всего-то и надо обогнать тринадцать французов, двух бельгийцев и троих наших земляков, причем все они мощно спонсируются и обзавелись самым лучшим снаряжением, какое только можно купить за деньги.

Но ни знание всего этого, ни то, что я догадывался, с каким нетерпением Гарри Блейк и Невилл Спирмен будут ожидать результатов гонок, не помешало мне крепко проспать ночь – самое неприятное время перед гонками. Впрочем, у меня крепкие нервы: ведь вечером после инструктажа шкиперов уже поздно тревожиться относительно всего, что не несет непосредственной угрозы для жизни.

Я появился у марины, едва забрезжил рассвет. Кафе уже было открыто, кругом разносился аппетитный запах кофе. Заказав себе большую чашку cafe au lait [101]101
  Кофе с молоком (фр.).


[Закрыть]
, я взял у распорядителей гонок указания относительно курса и спустился вниз, к «Секретному оружию».

Катамаран стоял на якоре, паруса были убраны. Полые корпуса гулко гремели под ногами, словно барабаны перед боем. Я юркнул вниз, настроил УКВ на Би-би-си-4 и послушал морской прогноз. Портленд Плимут, остров Уайт – ветер северный силой от пяти до шести. Видимость хорошая. Я заполнил номера. Узнать прогноз – это для меня что-то вроде ритуала перед гонками. Потом я вытащил карты и просидел над ними около получаса.

Маршрут шел вдоль северного берега Шербурского полуострова на запад, мимо мыса Хейг и острова Олдерни до Каскетского маяка. Затем – поворот на северо-восток и двадцать пять миль по Каналу, вокруг бакена СН1 и обратно к Шербуру. Дальним морским забегом такой маршрут можно было назвать разве что в шутку. Зато он непростой, а толпа, на волнорезе сможет отлично разглядеть захватывающие старт и финиш. Собственно говоря, подобные гонки – своего рода старое доброе выступление перед публикой – замечательная подготовка к несравненно более длительным и трудным регатам. Кроме того, еще сейчас можно было взять всю команду – на случай любых непредвиденных затруднений. А в следующих, дальних регатах могут принимать участие только двое – Чарли и я.

По корпусу застучали шаги. Высунув голову, чтобы поприветствовать Скотто, я увидел, что разыгрывается ветер. Оснастка парусов гудела, словно орган.

– Чтоб мне провалиться на этом месте! – в сердцах бросил Скотто. – До чего ж всерьез они ко всему относятся.

Он махнул рукой в сторону причала, где уже столпился народ. Над головами зевак возвышались серые коробки телевизионных фургонов. В самой гуще толпы я заметил легкую фигуру Чарли. Он с трудом проталкивался сквозь толпу. На плече его висела маленькая красная сумка – наверняка в ней на всякий случай лежал сверток с одеждой и бутылка «Феймоуз Граус». Мимо с одним из членов своей команды прошествовал Жарре. Матрос что-то прошептал ему на ухо, и Жарре, взглянув на меня, скривил в недоброй усмешке губы.

Экипаж понемногу собирался. По молу, мимо группки фотографов, занятых исключительно Жарре, вразвалочку прошагали Нодди, Слайкер и Дик – наша команда. Небрежно кивнув нам, они прыгнули вниз и сразу же принялись за дело. Эти ребята из тех, кто будет работать, пока вы вдоволь снабжаете их мясом и пивом, и чем дело труднее, тем более оно им по душе. Сейчас они занялись мачтами и, вытянув из рундуков паруса, принялись растягивать их по корме, чтобы ровно распределить вес. А мы с Чарли – он у нас за навигатора – тем временем пробежались по карте. Вскоре появился буксир. Наши громилы отдали швартовы, и катамаран «Секретное оружие» двинулся по проходу среди стоящих на якоре судов.

С ветром все было в полном порядке. Даже на малом рейде море так рябило, что катамаран подпрыгивал, словно нетерпеливая лошадь, учуявшая псов. У причала бились белопенные волны.

– Поднять паруса на грот-мачте! – крикнул я.

Широкие покатые плечи Нодди и Слайкера налегли на лебедку. На мачте взметнулся бело-коричневый парус.

Рулевой буксира – чернобородый приземистый парень в синем комбинезоне, – как и остальные его соотечественники, явно не желал тратить время на какие-то английские катамараны.

Стоя у штурвала, я пытался развернуть катамаран по ветру. Дик усердно вращал лебедку. И наконец ветер надул паруса.

– Галс! – закричал я.

Нодди потянул вверх снасти, натягивающие с подветренной стороны даггербод. Я ощутил, как напрягся катамаран.

– Кливер!

Когда штаг взметнул фок [102]102
  Нижний прямой парус на передней мачте.


[Закрыть]
, я обернулся через плечо. Буксир застыл вполоборота к «Секретному оружию», и рулевой глядел нам вслед. Встретившись со мной взглядом, он как-то неохотно, медленно поднял руку и помахал ею.

– А мы произвели на него впечатление! – отметил Чарли.

– Убрать, живей убрать! – заорал я. Кливер тотчас же упал. Наши ребята и сами убрали бы его, но им нравилось, когда я на них ору. Это заметно прибавляло им прыти.

Я взглянул на часовое табло, лежащее среди прочих морских приборов и инструментов на люке комингса.

– До старта сорок пять минут. Давайте-ка, ребята, разогреемся!

Повысив голос, я во все горло закричал прямо в лицо бешеному ветру, срывающему с серых волн хлопья пены:

– Давайте немножко потренируемся! Поднять спинакер!

Чехлы парусов уже лежали наготове на носу, вытянувшись между корпусами перед мачтой. Широкий парус с шелестом выскользнул из своего чехла и занял предназначенное ему место перед кливером. Кливер опустился.

– Поднять кливер!

Кливер поднялся, а спинакер, как и полагается, ушел вниз. Из Нормандии дул холодный ветер, но после того, как мы четыре раза поменяли паруса, матросы, стоящие на носу и спереди, у подножия мачты, уже обливались потом.

Проведя еще с полдюжины замен, мы в результате остановились все на том же кливере. К этому моменту от города нас отделяло уже не более трех-четырех миль. Вдали, за волнорезом, виднелись прибрежные постройки Шербура – доки, трубы, подъемные краны. А между нами и гаванью скользила по волнам целая флотилия катамаранов. На унылой, серой морской глади там и сям бросались в глаза пятна ослепительных красок – каждый участник состязаний, вложив в дело всю свою фантазию, как мог, приготовился к открытию «момента истины». Из-за причала для паромов медленно выплывала высокая белоснежная громада моторной яхты.

– Это «Гекла», – сообщил Чарли.

– В самом деле? – только и спросил я. Мне уже было ни до чего – я настраивался на старт.

– Десять минут! – предупредил Скотто.

– Отходим! – скомандовал я, направляя нос катамарана к квадратному форту на южном конце мола.

Наше судно влилось в нестройный ряд других участвующих в гонках катамаранов. Стены форта, к которому мы приближались, вырастали прямо на глазах. Ветер холодил мне щеку. Чуть сзади по правому борту плыл «Банк Арморикен», шестифутовый тримаран, неплохо выступивший на гонках в прошлом году. Но для катамаранов год – это уже седая древность. Я вспомнил Артура Дэвиса, живущего в бристольских доках на своем фолькботе. Год назад Артур выступал против «Банк Арморикен» и проиграл гонки по непонятным причинам. Но у меня на хвосте висели Невилл с Гарри, и я не мог позволить себе допустить ни единой ошибки.

Теперь уже ясно был виден буй – бултыхающаяся на воде ярко-оранжевая жестянка. Совсем низко за кормой протарахтел вертолет, похожий на огромную стрекозу. Он то и дело пикировал вниз, словно подгонял катамараны к линии старта.

– Три минуты! – продолжал отсчитывать Скотто.

– Держись тем же ходом! – посоветовал Чарли Эгаттер. Мы шли круто под ветром, перегораживая путь правому концу цепи участников. – Не меняй галса!

Я упорно старался не оборачиваться. Там, за кормой, шел «Банк Арморикен». Он не мог встать на правильный курс, не врезавшись в «Секретное оружие». Его команде оставалось одно: попытаться каким-то образом выиграть в скорости, чтобы обогнать нас, или же отклониться от курса.

– Две! – произнес Скотто.

Мы приближались к старту. Я уже различал лица столпившихся на молу людей. Волны с грохотом бились о камни причала.

– Отлично! – подбодрил меня Чарли, но тут же вскрикнул: – Нас нагоняет «Банк Арморикен»!

– Бегунок! – бросил я Скотто.

Тот повернул рукоять. Подветренный бок «Оружия» содрогнулся под мощным напором бриза. От резкого рывка меня мотнуло назад. Чарли обернулся:

– Мы держимся! Им не догнать нас!

– Минута! – промолвил Скотто.

Оранжевый буй виднелся до ужаса близко к правому корпусу катамарана. Меня бросило в пот. Нужно было сохранять скорость, чтобы удерживать разрыв с «Банк». Но, с другой-то стороны, мне вовсе не хотелось вылететь за черту до сигнального выстрела. Прямо под ногами у меня ревела вода, правый корпус чуть ли не вставал на дыбы. Буй со страшной скоростью несся прямо на нас.

– Слишком быстро, – выдохнул я. – Слишком быстро!

– Десять! – монотонно отсчитывал Скотто. – Девять. Восемь. В голосе его зазвучала тревога.

– "Банк" повторяет маневр, – сообщил Чарли.

Я вырвал у Скотто шкот. Парус обезветрился. Наш катамаран чуть замедлил бег. И в ту же минуту я увидел, как два других слишком разогнавшихся катамарана вырвались за линию старта.

– Держись! – приободрил я Скотто. Тот пригнулся и схватился за рукоять.

– Два, один, – бормотал он. Выстрел!

Под правым корпусом, на расстоянии всего какого-нибудь фута от него, промелькнул буй.

– Готовьтесь к оверштагу! – приказал я. – Держись под ветром, крути штурвал.

Яхта начала по широкой дуге разворачиваться направо. За кормой оставался пенный след. Фок грозно ревел. С причала неслись восторженные крики болельщиков.

Над головой хлестали снасти. При новом повороте паруса наполнились ветром. Лебедки кливера затянули свою длинную скрипучую песню. Правый корпус задрался вверх, так что корму залило белой шипящей пеной, словно была откупорена гигантская бутылка шампанского.

– Славно! – воскликнул Чарли Эгаттер.

И катамаран «Секретное, оружие», возглавляя гонки, помчался по Каналу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю