Текст книги "Кровавый апельсин (сборник)"
Автор книги: Сэм Льювеллин
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 51 страниц)
Наш «Браймон Твин Оттер» круто зашел на посадку в аэропорту Плимута, резко пробежал по бетонке мимо выстроившихся в ряд каких-то допотопных учебных самолетиков и подрулил к зданию вокзала. Аэропорт Плимута – совсем не то место, где вы можете рассчитывать на встречу с какими-нибудь важными персонами. Но как только человек в блейзере, поднявшийся из-за стойки бара за таможенным контролем, повернулся к нам, я узнал его клочковатую рыжую бороду и понял, что сегодняшний день стал исключением из правил.
– Привет, Эд! – воскликнул он. – Здорово, Джимми!
Мы вежливо поздоровались. Это был Алек Стронг, заместитель редактора «Яхтсмена». Все парни, серьезно занимающиеся парусами, считали за благо для себя по возможности не портить с ним отношения.
– До меня дошли кое-какие слухи. Рассказывайте, в чем дело, – произнес Алек, раскрывая блокнот в мягкой обложке и стараясь придать своему веснушчатому лицу озабоченное выражение.
– Мы стояли на якоре у Ардмора, – напряженно заговорил Эд. – Лопнул канат. Нас понесло на скалы. Пришлось прыгать за борт. Алан Бартон не доплыл до берега.
Я ничего не стал добавлять. Больше всего в этот момент мне хотелось оказаться как можно дальше от Алека и его скрипящей по бумаге авторучки.
– Якорный канат, – хмыкнул Стронг. – Что с ним могло случиться?
– Понятия не имею, – буркнул Эд. – Он был совсем новый, вдобавок толще обычного.
– Как же он мог лопнуть?
– Перетерся, – ответил Эд. – Я нашел конец на берегу.
Алек наморщил лоб. Его рука вывела знак вопроса.
– А кто такой Алан Бартон? Я никогда не слышал этого имени.
– Ничего удивительного. Он был другом одного моего приятеля. Попросился с нами. Он всего третий раз вышел в море под парусами.
– Бедняга! – вздохнул Алек.
Эд тяжело взглянул на него своими карими, налитыми кровью глазами, но ничего не сказал. Он просто повернулся и широким шагом направился к бару, бросив на ходу:
– Пора промочить горло.
Я наклонился над сумкой. Стронг делал вид, что просматривает свои записи. Потом он внезапно произнес:
– В этом году у тебя своя лодка, не так ли, Джеймс?
– Да, – коротко ответил я.
– Значит, вы с Эдом собираетесь участвовать в гонках?
Я внимательно посмотрел на него. Алек изобразил улыбку, показав желтые кривые зубы.
– Надеюсь, ты не имеешь в виду то, о чем можно подумать, судя по этой фразе?
Улыбка сползла с его лица.
– Нет, – торопливо произнес он. – Конечно же нет!
– Ты хорошо знаешь, что Эд – мой старый друг. Мы много раз плавали с ним вместе. Он попросил меня помочь опробовать новую лодку, и я согласился. Он мой друг, а когда другу нужна помощь, я никогда не отказываю.
Его ручка стремительно скользила по бумаге.
– Все ясно? – спросил я.
– Да, конечно.
Алек вообще-то неплохой парень, по журналистским меркам. Похоже, он даже немного смутился, но не надолго.
– Ну хорошо, – сказал он. – Вы с Эдом – достаточно опытные в своем деле люди. У вас – три кругосветки за плечами. И вы ухитрились угробить лодку на камнях в Ирландии, потому что оборвался якорный канат... Надеюсь, вы проверяли его перед выходом в море?
– Канат был совершенно новый.
– Так что же с ним случилось?
– Он перетерся. Эд уже говорил тебе об этом.
Алек снова уставился в свой блокнот, покусывая нижнюю губу, отчего его клочковатая бороденка забавно подергивалась.
– Знаете, – улыбнулся он, чтобы смягчить колкость, – на месте страхового агента мне надо было бы задать вам парочку вопросов.
Я промолчал.
– Ведь у Эда уже были какие-то проблемы с бизнесом, не так ли? – поинтересовался Алек.
– Ничего не знаю, – отрезал я. – Спроси лучше у него.
Эд покончил с выпивкой и быстро пошел к выходу, пиная по дороге своими желтыми ботинками валяющийся на полу разноцветный мусор и пустые пластиковые стаканы.
Стронг кинулся было за ним, но Эд уже вышел на улицу. Через стеклянные двери я видел, как он сел в такси, которое быстро покатило по направлению к городу.
– Ну ладно, – махнул рукой Алек. – Бедняга, наверное, спешит к управляющему банком. Я слышал, ты ищешь спонсора для своей новой лодки?
– Совершенно верно.
– Это может помочь?
Я взглянул в его голубые глаза, сверкавшие на рыжебородом лице, и подумал, что ни черта это не поможет, и он сам прекрасно это понимает. Но вслух произнес:
– Просто неудачное стечение обстоятельств.
– В такой момент это может явиться плохой рекламой. Тебе здорово не повезло.
– Зато интересный материал для статьи, – откликнулся я. – Если тебе удастся обойтись без адвокатов.
– Да брось ты! – сказал он с обиженным видом. – Неужели ты думаешь, что я буду печатать чего-либо подобное!
Я улыбнулся. Улыбка получилась кривой. Разумеется, он напечатал бы что угодно, если бы был уверен, что страховая компания имеет шанс на успех в своем расследовании.
Стронг хохотнул, помахал рукой, прощаясь, и направился к телефонным будкам.
Такси Эда скрылось из виду. Может быть, он поехал в банк. Но, судя по его состоянию, скорее всего, он двинулся к своему любимому крупье.
Черный «ягуар» шестидесятого года выпуска, с мощным двигателем в 3,8 литра, с шипованными шинами, любимая машина банковских грабителей и мой второй дом, ждал меня на стоянке.
Я открыл дверцу. Запах кожи и бензина действовал на меня возбуждающе. Глаз радовали и приборная доска, отделанная ореховым деревом, и изящное рулевое колесо. Сиденье мягко приняло меня в свои объятия. Я повернул ключ зажигания, и низкий ровный гул двигателя зазвучал как голос старого друга.
Хорошо, когда старые друзья не меняются с годами.
В отличие от Эда.
Мы с ним были знакомы уже десять лет. Эд был очень неплохим парнем. Сколько мы проплавали вместе! Участвовали в «Двойной звезде» – трансатлантической регате экипажей-двоек. А надо обладать исключительным характером, чтобы остаться друзьями к концу такого мероприятия. В этом смысле с Эдом, обаятельным толстяком, не возникало никаких проблем. Он увлекался женщинами, любил вкусно поесть и хорошие сигареты, был не дурак выпить – но всегда знал меру. В море он преображался. Вместо толстого весельчака появлялся рассудительный, самоотверженный, упрямый яхтенный капитан, который умел выигрывать гонки.
Но с недавних пор все пошло наперекосяк.
Полгода назад умер его отец, седоватый девяностолетний патриарх, живший в западной части города. Он водил буксир в Гравесэнд, выкуривая в день полторы пачки крепчайшего табака «Кэпстен Фулл Стренс», и правил семьей, руководствуясь здравым смыслом и чувством юмора. Эд всегда пытался сделать вид, что не обращает на него внимания. Но когда отец умер, затосковал.
У Эда был еще брат, живущий в Эссексе, крутой парень, любитель острых ощущений. Он познакомил Эда со своими друзьями-картежниками, и тот обнаружил, что покер – именно то, чего ему не хватало в жизни, помимо рулетки и собачьих бегов. После этого поползли слухи, что его фабрика «Гал Спарз» в Плимуте стала терпеть убытки.
Я свернул с шоссе А38 на извилистую дорогу между зелеными холмами, которая вела к юго-западной окраине Пултни и к морю. Да, Эд был хорош в роли победителя, но когда начинал проигрывать, становился похож на клубок змей. Несмотря на мое доброе к нему отношение, должен признаться, что авария с «Экспрессом» могла быть подстроена им, чтобы сорвать страховку.
До берега оставалось еще миль пять, когда по сторонам дороги стали появляться небольшие домишки, щеголяющие новыми тростниковыми крышами; у крылечек цвела ранняя герань; рядом, с каждым домом виднелись одинаковые беленые ворота скотных дворов и конюшен. Это была окраина Пултни.
Когда я впервые приехал сюда пятнадцать лет назад, Пултни был захудалой и грязной рыбацкой деревушкой. Вся его деловая активность, если можно так выразиться, состояла в мелкой торговле рыбой, в деятельности компании Эгаттера, который владел несколькими суденышками, доставляющими уголь; было еще две фабрики, выпускающие хозяйственную мелочь, и шлюпочная мастерская Спирмена, в которой уже слышали о фибергласовых лодках, но не решались начинать работать с этим материалом.
Именно из-за этой мастерской я и приехал в Пултни. Я мечтал научиться строить корпуса не из дерева; ради этого бросил университет и нанялся к старому Джо Спирмену за два фунта в неделю. При всей моей любви к земным благам мне даже пришлось раскошелиться на семьсот пятьдесят фунтов, чтобы приобрести брошенный дом!.. Но вскоре Джо Спирмен отошел от дел, и фирму возглавил его сын Невилл. Он оказался довольно скуп, а к тому же его раздражало то, что какие-то университетские парни слишком много болтают в его ангаре. Поэтому он меня уволил, и мне удалось устроиться работать на рейсовый пароходик к капитану Эгаттеру – суровому, но не лишенному чувства юмора старому пирату; он до сих пор живет в белом домике на полпути от поселка. В общем, я на три года оторвался от своего дома, а когда вернулся – Пултни было не узнать.
Мой «ягуар» слегка ворчал, пока я катил по Фор-стрит между небольшими коттеджами со свежевыкрашенными рамами, куда хозяева приезжают только на выходные. Перед домами в кадках росли лавровые деревца. Новый Пултни в путеводителях именуют раем для яхтсменов. На Фор-стрит расположились две закусочные и магазинчик, где вы можете приобрести все для внутренней отделки вашей яхты. Торговые склады вдоль подковообразной бухты постепенно превратились в москательные и сувенирные лавки; здесь же оборудовали несколько мастерских, где строили яхты. Кривые булыжные улочки городка, часть из которых была закрыта для проезда, оказались застроенными коттеджами для отдыха и домами, где сдавались квартиры внаем на короткий срок; их обитатели-яхтсмены появлялись на недельку-другую, а в остальное время коттеджи пустовали. Местным жителям пришлось перебраться в бетонные многоэтажные коробки, которые муниципалитет выстроил на отшибе, по другую сторону Нейлор-Хилл.
Я проехал по набережной, мимо чисто вымытых фасадов магазинчиков, отделанных гранитом, потом – мимо здания яхт-клуба, выстроенного из кедра. На мачте у здания трепыхался флаг торгового флота Великобритании. Бриз гнал легкую рябь по акватории бухты. Гавань была забита яхтами. На восточной окраине города я увидел еще один лес мачт: это тот самый залив, который Невилл Спирмен создал на месте мелководного засоленного болотистого устья реки Пулт.
Поравнявшись с дорожным знаком, отмечающим владения Спирмена, я свернул налево и проехал еще милю по зеленой долине в сторону здания, в котором размещалась моя фирма. Дом был каменным, подобно всем прочим строениям в Пултни и его окрестностях, но это единственное, что их объединяло, потому что в остальном он больше всего походил на огромный квадратный сарай. Впрочем, его первым владельцем-фермером, сколотившим состояние на поставках мяса вjенно-морскому ведомству во время войны с Наполеоном, он и задумывался как скотный двор.
Я остановил машину и через старинную высокую арку пошел к дому.
Покинув Эгаттера, я решил стать мебельным мастером. Но плавание под парусами отнимало все больше времени, и становилось все труднее совмещать это с основной работой. Проще сказать, половину года я проводил в портовых городах всего мира, выискивая подходящую древесину для постройки судов. Из-за этого я перепрофилировал свою мастерскую в склад. Постепенно моя фирма «Ценные породы дерева – Пултни» вошла в первую пятерку лучших английских оптовых баз этого профиля. Это было всем известно, но никто пока не догадывался, что фирма «Ценные породы дерева – Пултни» постоянно испытывала недостаток в деньгах, и чем дальше – тем больше.
Я вошел в здание и причесался, смотрясь в застекленную фотографию, на которой был изображен я сам на фоне валяющихся по берегу мыса Беггарман бревен красного дерева. В стекле отразилась физиономия боксера-тяжеловеса, которому не мешало бы постричься. После этого я решил, что вполне готов принять участие в еженедельном совещаний с моим компаньоном.
В служебном помещении нашей конторы было огромное венецианское окно, через которое виднелась синеющая за холмами полоска моря. Вокруг стола, изготовленного моими собственными руками, стояли стулья в стиле «Шератон», тоже сделанные мной лично. Единственное в комнате, что было создано не мной, – это Гарри Блейк. Мой компаньон. Как обычно, он был в деловом костюме и встретил меня осуждающим взглядом: я опоздал на три минуты.
– Добрый вечер, господин председатель, – произнес Гарри, заметив мой утомленный вид. – Здорово досталось?
– Пришлось прыгать за борт, – коротко ответил я.
– Я уже кое-что слышал, – сказал Гарри, тыча пальцем кнопки калькулятора. Блейк был лыс, имел привычку складывать губы бантиком и носил галстук-бабочку. – Ты никогда не думал, что будет с нашим делом, если ты однажды угробишься?
– Ты продолжишь его, – с улыбкой сообщил я.
Гарри был почему-то уверен, что, вмешиваясь в мою частную жизнь, он делает это во благо компании.
– Нет, ни за что! – замахал он руками с показной горячностью. – Да, кстати, Джеймс, мы больше ничего не покупали?
Я подтолкнул к нему амбарную книгу, куда заносил все совершенные сделки. Он пробежал глазами последние записи и заявил:
– Это я пять раз мог бы продать!
– Неблагоприятное время для торговли, – пожал я плечами.
– Понимаю, – откликнулся Гарри. – Но чем же я буду торговать?
– Гарри! То, что у нас есть, – не хуже прошлогоднего. Все это – качественная древесина.
– Нам нужно расширять ассортимент! Этот аргумент я слышал уже тысячу раз.
– Больше ничего нельзя сделать.
– Тогда мы должны менять свою политику.
– Нет.
Одной из главных причин, по которой фирма «Ценные породы дерева – Пултни» имела устойчивую репутацию, было то, что я покупал только высококачественную древесину, готовую к дальнейшей обработке. Если бы торговцам лесом, с которыми я имел дело, дать волю, мне пришлось бы выкупать все подчистую, а это значит, что склад оказался бы забит молодой, некачественной древесиной, годящейся разве что для внешней обшивки. Гарри не мог не понимать этого, но он рвался расширить объемы торговли и не желал принимать во внимание ни последствий такой политики для природы, ни проблем мастера-столяра.
– В таком случае, – поджал губы Гарри на мое резкое «нет», – у меня тут есть кое-что любопытное для тебя. Прочти. – Он протянул конверт из коричневой бумаги.
– Прямо сейчас?
– Да нет, можешь и попозже. – На его лице появилась знакомая ехидная улыбка, которую я терпеть не мог.
Сунув конверт в карман, я повернулся и вышел из комнаты. Наша секретарша Вера сообщила:
– Звонил некий Эд Бонифейс. Шесть раз.
– Если он позвонит снова, скажите, что я поехал домой. – С этими словами я покинул контору.
Глава 3«Милл-Хаус» никому в голову не пришло бы назвать величественным сооружением. Но я жил в нем уже пятнадцать лет и полагал, что за это время он превратился во вполне сносное обиталище для одинокого мужчины с дочерью.
Я прошел через холл в гостиную. Горел камин, в вазе стояли свежие красно-желтые тюльпаны, на столике лежали «Файнэншл таймс» и «Яхтсмен». Без слов было ясно, что здесь прошлась женская рука. Женщина не заставила себя ждать, заглянув в дверь: голубоватые волосы, тяжелая челюсть, яркие голубые тени на веках, добрые карие глаза...
– Рита! – окликнул я.
– Ой, мне некогда! – Эту фразу она произносила вот уже восемь лет, с тех пор как стала работать у меня в доме. – Бифштекс и пирог с почками – в духовке. Мэй приедет на шестичасовом автобусе. Я убегаю.
– Привет Джорджу.
Джордж – это ее муж. Они живут в Нейлор-Хилл. Если бы не Рита, семья Диксон питалась бы консервами и ходила бы в обносках. Я выглянул в окно, наблюдая, как она вскочила на велосипед и быстро покатила по извилистой тропинке. Отчего-то это зрелище умилило меня, но отвлек телефонный звонок. Я снял трубку и услышал хрипловатый голос Эда Бонифейса. Не стоило труда представить его сидящим в своем мрачном полуподвале на окраине Плимута. Единственное, чему он придавал значение в жизни, – это яхты; все остальное оценивалось только с точки зрения пользы для главного дела. Наверняка он сейчас смолит одну за другой свои любимые «Сеньор Сервис», а на столе – грязная водочная рюмка. Его загорелое лицо опухло, посерело, на голове творится черт знает что... Пожалуй, с Эда не стоило писать портрет маслом, особенно когда он в запое. Но ведь друзей выбирают не за красоту. В данный момент я думал только о том, что если Алан утонул потому, что Эд хотел получить страховку, то он больше мне не друг.
– Послушай, – заговорил Эд. – Все это просто смешно, ты не находишь?
Я прервал его:
– Эд, мне необходимо знать правду о том, что случилось.
Он закашлялся.
– Не держи меня за пижона, старик! Неужели тебе могло прийти в голову, что я решил получить страховку? Если так, то ты чертовски ошибаешься!
– Ну ладно, – согласился я. – А что же, по-твоему, произошло?
– Слушай, за каким чертом я стал бы пытаться выйти из бухты, если бы хотел получить эту проклятую страховку? – повысил голос Эд. – Я не такой уж кретин. Я что, не мог сбросить спасательный плот, направив лодку от берега? Вместо этого, как ты помнишь, тебе пришлось силой выбросить меня за борт... Нет! – Я услышал в трубку, как он с силой затянулся сигаретой. – Нет, это подлец Алан!
– Алан? – переспросил я в изумлении. Я вспомнил, как стоял на корме в тот момент, когда огромная металлическая мачта рухнула, словно подрубленное дерево, и слышал пронзительный, захлебнувшийся крик...
– Он перерубил этот чертов канат, понимаешь, – продолжал Эд. – Трос был совсем новым. Он поднимался на палубу перед тем, как нас понесло. Я слышал, как он выходил...
– Да брось ты! Какой идиот станет рубить якорный канат у подветренного берега в шторм? В конце концов, мы же сами видели – трос перетерся.
– Он мог сделать это и ножом, – упорно настаивал Эд. – У него были на то причины.
Страховка в полмиллиона фунтов – вот твоя главная и грязная причина, подумал я, но ничего не сказал. Эд по природе своей был гонщиком до мозга костей. Он терпеть не мог проигрывать и всегда в таких случаях искал виноватого. И бороться с этим было бессмысленно. Неисправимая черта характера.
– Его до сих пор не нашли? – спросил я.
– Нет, – ответил Эд. – Поверь мне, Джимми, это его рук дело. У меня есть доказательства.
В этот момент хлопнула входная дверь. Я не верил в доказательства Эда, поэтому торопливо свернул разговор.
– О'кей, Эд. О'кей. Извини, но мне надо идти.
– Эй, подожди... – попытался еще что-то сказать он, но я положил трубку.
Вошла Мэй – моя двенадцатилетняя дочка, в своей школьной форме – зеленом костюмчике и белых носках. Увидев меня за столом, она слегка прищурила свои большие серые глаза – верный признак хорошего настроения.
– Привет! – воскликнула она и подбежала чмокнуть меня в щеку. – Я читала о тебе сегодня в газете!
– Ерунда, – отозвался я. – Не стоит принимать всерьез все, что там нацарапают эти писаки.
Мэй сдержанно, по-взрослому улыбнулась. С тех пор как она осталась без матери, ей приходилось немало времени проводить в одиночестве.
– Ну как дела? – поинтересовался я.
– Так себе. Два французских, и три – этой чертовой математики. – Она скорчила забавную рожицу, сразу напомнив мне маленькую девочку с ямочками под коленками.
Я улыбнулся и предложил:
– Давай пойдем погуляем после ужина?
– Отлично! – обрадовалась Мэй.
В этот момент раздался звонок. Улыбка сползла с лица дочери. Она терпеть не могла телефон и имела на то все основания – звонок телефона обычно вырывал меня из ее жизни.
– Звонят, – заметила она и, как только я потянулся к трубке, вышла из комнаты.
Звонил Чарли Эгаттер, сын старого капитана Эгаттера. Чарли был моим хорошим приятелем и замечательным конструктором яхт. Он постоянно втягивал меня в свои рискованные проекты, которые, с моей точки зрения, выглядели блестящими, а с точки зрения Гарри – полным идиотизмом.
– Рад слышать тебя живым и невредимым, – раздалась в трубке его четкая скороговорка. – Мы переоснастили мачту. Не хочешь выйти сегодня проверить ее?
– Разумеется, – не задумываясь, согласился я. Мы договорились встретиться в гавани Нового Пултни. Уже положив трубку, я вспомнил о том, что обещал дочке прогулку. Ничего не поделаешь, надо идти объясняться.
Мэй была наверху, в своей розовой спальне. Она лежала повернувшись лицом к стене, с книжкой в руках. Элвис Пресли пел «Люби меня нежно...». Она даже не обернулась на звук моих шагов. Заглянув через плечо, я заметил, что она читает «Ласточки и амазонки».
– Мне нужно опробовать новую лодку, – сказал я. – Не хочешь поехать со мной?
– Нет, – ответила она расстроенным голосом. – Я тебе буду мешать.
Я разинул было рот, чтобы возразить, но тут же закрыл его. Честно говоря, она была права. Поэтому я только засунул руки в карманы и молча уставился на мою собственную фотографию над кроватью. Это была давняя фотография, запечатлевшая меня на газоне Королевского яхт-клуба в Коу. Яхта из Пултни только что выиграла традиционный матч-гонку на приз «Шампань». Я был тогда рулевым На фото, где я был изображен во весь рост – как-никак шесть с половиной футов, не считая шляпы, – меня буквально распирало от радости победы; улыбка до ушей сияла на моем широком лице, несмотря на заклеенные пластырем нос и правую щеку – результат моего столкновения с утлегарем [80]80
Рангоутное дерево на парусных судах, служащее продолжением бушприта. К утлегарю крепятся передние паруса (кливера). Накладной брус, являющийся продолжением бушприта (служит для выноса вперед добавочных косых парусов).
[Закрыть] у Фастнета.
Я стоял, чувствуя какую-то опустошенность внутри, с ощущением, что от меня до этой фотографии – как до луны.
Снова зазвонил телефон. Я трусливо слинял вниз, пробормотав, что придется пойти снять трубку.
Но я не стал ее трогать. Телефон продолжал звонить, я сидел за столом и жевал бифштекс, закусывая его куском пирога. Наконец он заткнулся. Появилась няня, которую я продолжал нанимать для Мэй, и прямиком устремилась к телевизору. Снова зазвонил телефон. Я поднял трубку и тут же опустил ее на рычаг, а потом набрал номер береговой службы в Ардморе. Услышав голос с характерным гортанным акцентом Западного Уотерфорда, я представился и спросил, не нашли ли мистера Бартона.
– Нет, – ответили мне. – Пока ничего не известно. У нас есть ваш адрес, чтобы мы могли связаться с вами позже?
– Есть, – подтвердил я и после небольшой паузы спросил: – А якорь вы нашли? – На другом конце линии тоже помолчали.
– Нет. Зачем он нам нужен?
– Посмотреть, что произошло с тросом.
– Этим занимаются парни из страховой компании.
– Им тоже не удалось ничего обнаружить? – допытывался я.
– Водолаз сказал, что после шторма вода так взбаламучена, что ничего не видно. Надо подождать пару дней.
Я поблагодарил собеседника, встал и двинулся в холл. Проходя мимо лестницы, я поднял голову и громко попрощался с Мэй. Она не откликнулась.
Солнце клонилось к закату. Было довольно тепло. Однако дул свежий западный ветер, и, сев в машину, я почувствовал, что продрог.
«Ягуар» завелся с третьего раза. Пожалуй, пора менять свечи. Без особой необходимости я погонял движок на холостом ходу, потом со скрежетом врубил скорость и газанул, чиркнув колпаком по бордюрному камню. В зеркальце, стремительно уменьшаясь, мелькнули аккуратно подстриженный газон, высокие деревья, серая, с желтыми пятнами лишайника стена дома. На фоне зелени живой изгороди яркими каплями крови виднелись гроздья калины. Все это при полном безлюдье представляло прямо-таки идиллическую картину.
Я пересек основное шоссе, проскочил под щитом с надписью «Гавань Нового Пултни» и покатил по бетонке туда, где виднелся частокол мачт. Автостоянка была полупустой, сезон только начинался. В июле она будет забита; на пристани начнется толчея тележек со снаряжением, появятся крутые парни, которые собираются гоняться в Канале [81]81
Каналом англичане называют пролив Ла-Манш.
[Закрыть], и парни поспокойнее, чья цель – хлестать джин с тоником на борту своих дорогих игрушек.
Но в дальнем конце причала, где никогда не бывает толпы, стояли уже не игрушки. Здесь мачты были гораздо выше; даже при четырех парах ромбовант [82]82
Тросы, устанавливаемые на мачте для придания ей дополнительной жесткости.
[Закрыть], растянутых краспицами [83]83
Горизонтальные распорки, устанавливаемые на мачте для растяжки ромбовант.
[Закрыть], они казались пугающе тонкими из-за своей высоты. Я ускорил шаг, настроение почему-то испортилось.
Кусок гавани, где торчали самые высокие мачты, был известен под названием «загон». Давным-давно Невилл Спирмен установил, что с владельцев крупных гоночных судов будет взиматься меньшая плата за стоянку, если они будут швартоваться в специально отведенном месте, своеобразном гетто у выхода из гавани. Это, по его мнению, должно было привлечь множество зевак – постоянных клиентов разбросанных вдоль набережной ларьков с мороженым и спиртными напитками, а с другой стороны – отвлечь любителей поковыряться с отвертками от остальной территории, где располагались дорогие круизные суда.
То, ради чего я появился в гавани, находилось в самом дальнем конце причала – просто потому, что больше нигде этому не нашлось бы места. Я шел по узкому пирсу между двумя рядами остроносых яхт с четкими отводами и многочисленными барабанами лебедок на палубах – прекрасно знакомые мне однотонники [84]84
Гоночные яхты океанского класса, одни из самых скоростных парусных судов.
[Закрыть]. В вантах пел ветер. Тоже знакомый звук – ведь именно в этом классе яхт я сделал себе имя. Их конструкторы наизусть выучили все правила обмера судов, сутками напролет заставляя работать свои компьютеры ради усовершенствования корпусов и оснастки; владельцы выбрасывали сотни тысяч фунтов на новые углепластиковые материалы, используемые в аэрокосмической промышленности; экипажи гоняли их по марафонским дистанциям, испытывая яхты в экстремальных условиях, – все ради того, чтобы сделать их самыми быстроходными...
Но то, что создали мы с Чарли Эгаттером и Скотто Скоттом, то, что дожидалось меня в самом дальнем конце причала, вдали от любопытных глаз, с высокой, мощной, загнутой назад мачтой, могло ходить под парусами в два раза быстрее любой яхты из тех, что стояли в этой гавани.
Чарли увидел меня и помахал рукой. Я подошел к острому серебристому носу, вдоль которого черной краской было выведено: «Секретное оружие», и перекинул сумку через леер. Затем поднялся на борт.