Текст книги "Убийства никого не красят"
Автор книги: Сельма Эйчлер
Жанр:
Иронические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 15 страниц)
Только вот как отреагирует на их женитьбу моя золовка Маргот, мать Эллен? Да она убьёт меня, не иначе, когда обнаружит, что её дочь выходит замуж за ирландского католика!
Хуже того, возьмёт и не пригласит на свадьбу.
Глава 4
Утром я перво-наперво позвонила следователю, который, по словам Питера, вёл дело о нападении на близнецов.
Нас с Тимом Филдингом связывали особые отношения. Они с Эдом подружились, когда вместе служили в полиции, – до того, как Эд переквалифицировался в частные детективы, и задолго до нашей встречи. Я познакомилась с Тимом независимо от Эда (первое время я и понятия не имела о том, что они были друзьями), наши пути пересеклись на ниве криминалистики. Правда, в те времена Филдинг не расследовал убийств, да и я тоже, поскольку была моложе и умнее.
Филдинг, похоже, был рад меня слышать, пока я не сообщила, зачем звоню.
– В этом грязном деле не хватало только тебя, – съязвил он.
Не подумайте о Тиме плохо. Он милейший и добрейший малый, таких поискать. На мой взгляд, в трагедии с близнецами был лишь один положительный момент – то, что она произошла на участке Филдинга. Но вы бы никогда не догадались о наших взаимных симпатиях, слушая, как мы цапаемся. А цапаемся мы непрерывно. Наверное, мы оба по какой-то дурацкой причине не желаем демонстрировать свои истинные чувства – абсолютно платонические, уверяю вас. Вечные подкалывания стали стилем нашего общения. Настал мой черёд вонзить шпильку.
– Счастье снова работать с тобой, – пропела я. – У тебя изумительные манеры.
– «Работать с тобой»? Что ты мелешь? С каких это пор ты служишь в полиции? Кроме того, у меня уже есть напарничек. Может, забыла?
Хорошо, что я не успела позавтракать. От одного воспоминания об Уолтере Коркоране меня выворачивает наизнанку. И Филдингу об этом прекрасно известно.
– Помню, помню, – ласково отозвалась я, – и, судя по твоему поведению, ты берёшь у него уроки учтивости.
Некоторое время мы продолжали пикироваться, пока я не улучила момент и не попросила Филдинга о встрече. Он покочевряжился от души, как и положено по заведённой традиции, но в конце концов уступил. В чем я и не сомневалась.
Мы договорились встретиться в половине первого в кафетерии неподалёку от его участка.
*
Филдинга я углядела за квартал, он как раз входил в кафетерий. Его трудно не узнать даже со спины: коренастый и крепко сбитый, он похож на огнетушитель; волосы цвета соль с перцем коротко стрижены. И походка у Тима тоже редкостная. Впрочем, «походка» – не то слово: передвигается Тим, как бульдозер.
– Я думал, ты завязала с убийствами, – с вызовом бросил он, когда мы сели за столик.
– Совершенно правильно думал. У меня иная цель. Давай поедим сначала, потом объясню.
– Лучше начинай сразу, сделаем заказ и начинай. Мне через час возвращаться на службу.
Попросив официанта принести сандвичи, я рассказала Филдингу о Питере и Аштабуле, особо подчёркивая, что моя задача – помочь клиенту установить, жива его невеста или мертва.
– И больше тебя ничего не интересует, да?
– Ей-богу, Тим, только для этого меня и наняли, ничем иным я заниматься не стану. Ты мне веришь?
– Верю, что ты и в самом деле так думаешь. А точнее, хотела бы так думать. Но ты даже глупее, чем кажешься, если полагаешь, что расследование вот так запросто можно поделить на две части. (Потрясающе, все словно сговорились твердить мне одно и то же!) Но хватит дискутировать, – продолжил Тим. – Так чего ты от меня хочешь? Узнать, как всё произошло, правильно?
– Правильно.
– Ладно. – Тим поскрёб подбородок и сморщил лоб, добросовестно припоминая мельчайшие подробности. – Одна из сестёр, Мэри Энн, – позже расскажу, как мы узнали, что это она, – была обнаружена на полу в гостиной, приблизительно в метре от дивана. Никаких признаков борьбы, дверные замки тоже в полном порядке. Следовательно, мы вправе предположить, что она была знакома с преступником. Что касается другой сестры… как её звали?
– Мередит.
– Да, Мередит. Её подстрелили в конце длинного коридора, прямо у поворота в гостиную. Привратник уверен, что в тот вечер первая сестра – вероятно, Мэри Энн – вернулась домой около половины восьмого или чуть раньше. Он говорит, что она вошла одновременно с другим жильцом. Привратник запомнил их, потому что эти двое оживлённо беседовали и смеялись. Мы поговорили с этим жильцом – неким мистером Милано, – и он подтвердил слова привратника. Сказал, что вошёл в свою квартиру ровно в семь тридцать. Он отлично помнит время, потому что страшно расстроился, увидев, что его любимая «Опасность!» уже закончилась.
– Милано уверен, что он разговаривал с Мэри Энн?
– Нет. Они всего-то перебросились парой шуточек. Но не переживай, мы точно знаем, что это была она.
– А Мередит? Когда она пришла домой?
– Вот это точно вычислить не удалось. Привратник полагает, что вторая сестра появилась приблизительно на час позже, но утверждать наверняка не может. Других свидетелей нет. Но вряд ли Мередит пришла домой раньше восьми. Такой вывод мы сделали, исходя из имеющихся фактов.
– И каковы же они?
– Придержи лошадей, ладно? Будут тебе факты. Картину преступления мы представляем себе так: убийца и Мэри Энн сидели в гостиной и беседовали. Возможно, поджидали Мередит.
– Выходит, ты считаешь, что убийца охотился за Мередит?
– Вполне вероятно. Тебе известно, что Мэри Энн собиралась сразу после работы отправиться в ресторан?
– Да, от Питера. – Тут принесли наши сандвичи. Стоило официанту удалиться, как я затараторила: – Но ведь всё могло случиться ровно наоборот. Неизвестно, знал ли убийца о планах Мэри Энн на тот вечер. Возможно, он хотел убрать именно её. А Мередит просто под руку подвернулась, вошла сразу после выстрелов.
– Правильно мыслишь, – согласился Филдинг. – Но проблема в том, что по крайней мере без десяти восемь преступник уже находился в квартире. – Я открыла рот, но Тим опередил меня: – Не спрашивай, откуда мы знаем. По…
– «Позже всё объясню, придержи лошадей», – передразнила я следователя.
Он приставил ладонь ребром ко лбу в насмешливом салюте:
– Дело в том, что если Мэри Энн была целью преступника, то почему он, выстреляв, тут же не смотался? Почему отирался в квартире, пока не пришла Мередит? Не иначе как именно она и была намеченной жертвой, или же он с самого начала задумал дуплет. Верно я рассуждаю?
Он не ожидал ответа и не получил его. Я перешла к другому вопросу:
– А что ты?..
– Слушай, уймись на минутку и ешь. Твой сандвич остывает.
– Он с тунцом, Тим, – напомнила я, принимаясь тем не менее за еду.
– Тогда позволь мне поесть, – и он откусил изрядный кусок от сандвича с поджаренной ветчиной. – И между прочим, – сообщил Филдинг минуту спустя, – им выстрелили не только в лицо, первые пули попали в тело. Одна девушка ранена в торакс… то есть в грудную клетку…
– Я знаю, что такое торакс, – заявила я с набитым ртом.
– …а другая в живот, – продолжил Филдинг, игнорируя моё замечание. – Да только мы не знаем, у кого какое ранение, потому что медики всё перепутали. Это дело, Дез, – проворчал мой приятель, – отличнейший пример закона Мэрфи: «Всё плохое, что может случиться, обязательно случится». Я точно процитировал? – Прожевав второй кусок сандвича, Тим добавил: – Но винить во всем медиков у меня язык не поворачивается. (Весьма характерное для него замечание. Я же говорила – добрейший малый!) Обе девушки на тот момент были едва живы, и ребята со «скорой» страшно торопились. Посему возникшая путаница вполне объяснима. Но, черт возьми, всем было бы много легче, если бы мы знали, кто сейчас лежит в больнице Св. Екатерины!
– Так что же всё-таки произошло?
– Медики обнаружили телесные ранения, только когда девушек привезли в отделение, – вот что произошло.
Признаюсь, по крайней мере несколько секунд я никак не могла сообразить, куда клонит Филдинг. Тупое недоумение, очевидно, отразилось на моей физиономии, потому что Тим любезно растолковал:
– Мы уверены, что Мэри Энн ранили в гостиной, а Мередит нарвалась на пулю в коридоре. Если бы ребята со «скорой» могли сказать, где лежала девушка, раненная в грудь, – она в результате выжила, – мы бы знали, Мередит это или Мэри Энн.
Ну конечно! И как я раньше не сообразила!
– Не расстраивайся, – утешил Филдинг, заметив моё смущение. – Такого расследования врагу не пожелаешь, я уже все ногти искусал и за локти принялся. Если так и дальше будет продолжаться, скоро сам с собой начну разговаривать.
– Полагаю, вы беседовала с жильцами. – Мне не терпелось узнать, что полиция уже успела сделать.
– Нет, – отозвался Филдинг подозрительно сладким тоном. – Я для того и согласился встретиться с тобой: вдруг, думаю, подскажешь, как надо расследовать убийство.
– Извини. Конечно, вы их проверили. Просто иногда мои мозги не поспевают за языком.
– Иногда ничто и никто не поспевает за твоим языком, – буркнул Тим, но я заметила, что он пытается подавить улыбку. – К твоему сведению, мы начали опрашивать жильцов во вторник утром и до сих пор не закончили – а вдруг наткнёмся на кого-нибудь, кто хоть что-то видел. В одном мы уверены: никто ничего не слышал. Жертвы обитали в новом элитном доме, и стены там действительно звуконепроницаемые. Очень кстати, правда?
– А что сказал привратник? Я имею в виду, насчёт гостей? – осведомилась я.
– В этом деле всё идёт наперекосяк, так что нетрудно угадать, что он сказал. Утверждает, что к сёстрам в тот вечер никто не приходил, по крайней мере пока он был на дежурстве. Мол, мимо него и мышь не проскочит.
– Кстати, откуда вам известно, что выстрел в лицо был вторым?
– Баллистическая экспертиза, слыхала о такой? Преступник стоял над жертвами, когда стрелял им в лицо, а обе девушки лежали, распростершись на спине.
Я поёжилась и понадеялась, что Филдинг – закалённый всякими ужасами следователь – не заметит. Но он заметил:
– Если тебе даже слушать об этом неприятно, хорошо, что не видела.
– Каким оружием пользовался преступник?
– Револьвером тридцать восьмого калибра, и мы всё ещё его ищем.
– Поразительно, что одна из сестёр до сих пор жива.
– Более чем! Врач, с которым я говорил вчера утром, считает это чудом. Пуля прошла от сердца вот на столечко. – Тим сложил большой и указательный пальцы так, что между ними почти не осталось просвета. – А вторая пуля, направленная в лицо, срикошетила от челюсти и угодила в мозг. Ну и здоровье у этой малышки! Наверное, живучесть у них в генах заложена, потому что вторая сестра умудрилась дотянуть до операции, что, учитывая её ранения, является не меньшим чудом, как считают доктора. Но послушай, ты должна мне кое-что обещать.
– Что?
– О том, что выжившая девушка ранена в грудь, прессе трепаться не надо. У меня будут крупные неприятности, если выяснится, что я проболтался. Мы не хотим, чтобы преступник знал, которая из жертв до сих пор держится на плаву. Больничному персоналу строго-настрого приказано не обсуждать её состояние с посторонними, а в её палате выставлена круглосуточная охрана.
– Не скажу ни одной живой душе, честное слово.
– И клиенту в том числе. Мы даже заставили персонал обрядить её в хламиду, чтобы скрыть рану.
– От меня Питер не узнает… Уж не думаешь ли ты?..
– Не думаю, иначе не позволил бы ему дневать и ночевать в палате даже в присутствии охранника. Хотя, если честно, не нравится мне, что рядом с ней кто-то находится.
– Но ведь ты ему не запретишь её навещать?
– Врачи говорят, что кома или не кома, но если пациентка – Мэри Энн, присутствие Уинтерса ей необычайно полезно. Мередит оно тоже не повредит. При условии, конечно, что твои Уинтерс не убийца, которого мы ищем. – Я собралась было возразить, но Филдинг улыбнулся: – Ладно, если бы я всерьёз его подозревал, то не подпустил бы этого малого к ней и на сотню метров.
Видимо, я нахмурилась, сама того не сознавая, потому что Филдинг полюбопытствовал:
– Ты чего?
– Им обеим выстрелили в лицо. Как ты полагаешь, зачем?
– Хотел бы я знать! Могу лишь догадываться, что в этом поступке есть что-то личное. Очень личное.
– Согласна.
– Хотя бы по этой причине я отметаю версию ограбления. Но надо признать, вещички в этой квартирке не дешёвенькие. Жаль, ты не видела.
– И мне жаль, – с нажимом произнесла я.
Филдинг проигнорировал мои слова, заметив лишь, что после смерти родителей близнецы, должно быть, получили шикарное наследство.
– Я бы с удовольствием взглянула на их квартиру, – сделала я второй заход.
– Рассмотрю этот вопрос… когда закончим расследование. И чего тебе неймётся? Я же тебе всё рассказываю!
Ладно, оставим эту тему – на время.
– Кто их нашёл?
– Сосед. Зовут Чарльз Спрингер. Он позвонил в дверь примерно без десяти восемь. Когда ему не открыли, сильно удивился. Всего десятью минутами ранее он беседовал с Мэри Энн по телефону и предупредил, что скоро зайдёт.
Ну наконец-то мы добрались до самого интересного! Вот почему Филдинг так уверен, что в гостиной была Мэри Энн.
– Ага, теперь понятно, – пробормотала я себе под нос.
– Разве я не говорил: потерпи, и я всё объясню? – ухмыльнулся Тим. – Итак, из показаний Спрингера нам известно, что в половине восьмого домой вернулась Мэри Энн. Она даже сказала Спрингеру по телефону, что сестры ещё нет. Между прочим, Мередит ушла из театра до семи; выходила она с одной из актрис, которой поведала, что собирается заехать в «Мейси», чтобы вернуть блузку. Посему она никак не могла появиться дома раньше восьми. Ей пришлось бы развить бешеную скорость… Словом, в начале девятого Мередит открыла дверь своей квартиры, повесила пальто в стенной шкаф и двинулась по направлению к гостиной. До которой так и не дошла, – просто и печально закончил Филдинг, и у меня вдруг сжалось сердце, а потом ухнуло куда-то в пятки. Я представила себе Мередит, лежащую на полу, в нескольких метрах от неё Мэри Энн, обе залиты кровью, а их прекрасные лица уничтожены…
– Что с тобой, Дез? – обеспокоился Тим. – Вид у тебя какой-то странный.
– Ничего, всё в порядке. Расскажи о Спрингере.
– Ага. Через некоторое время он ещё раз позвонил Мэри Энн по телефону. Ответа не было. Тогда, уже около девяти часов, он зачем-то снова отправился к сёстрам. Дверь была слегка приоткрыта. Он вошёл и увидел Мередит в конце коридора. Бросился в свою квартиру и набрал 911.
– Выходит, Мэри Энн могли застрелить в любое время между половиной восьмого и девятью, – подытожила я сказанное Филдингом. – А на Мередит напали после восьми.
– Соображаешь.
– И когда Спрингер без десяти восемь звонил в дверь, – размышляла я вслух, – Мэри Энн либо уже была ранена, либо её держали под прицелом.
– Точно, – подтвердил Филдинг и вдруг заторопился: – Ладно, теперь ты знаешь всё, что известно мне, а вон на тех часах, что позади тебя, уже двадцать минут второго. Посему давай-ка расплатимся и двинем отсюда к чёртовой матери.
Я решила, в благодарность за откровенность, поделиться с Тимом сведениями, которые получила от Питера.
– Задержись на несколько минут. Хочу дать тебе кое-какие зацепки, – произнесла я тоном доброй волшебницы. Ты знаешь, что одна из актрис завидовала Мередит? Вроде бы роль, обещанная ей, досталась Мередит.
– Ту актрису зовут Люсиль Коллинз, – ответил Филдинг не без самодовольства.
– А тебе известно, что Мередит и её брат не ладили? – сделала я вторую попытку облагодетельствовать Тима.
– А то! Фостер объявился у нас на следующий день после убийства. Во вторник они с Мэри Энн собирались вместе пообедать, и она должна была связаться с ним утром, чтобы окончательно договориться. Не дождавшись от неё вестей, он позвонил в магазин, но там трубку не взяли. В конце концов он отправился обедать один и, выходя из ресторана, остановился у газетного киоска. И наткнулся на снимки сестёр на первой полосе «Пост». Ума не приложу, как они раздобыли эти фотографии.
– И он отправился в полицию?
– Сразу, как увидел газету. По крайней мере, так он утверждает.
– Ты спрашивал его о вражде с Мередит?
– Парень сам всё рассказал. Они с сестрой не разговаривали много лет, якобы из-за того, что он пытался помешать её замужеству. Мередит обручилась с наркоманом, в конце концов она всё равно вышла за него. Но он, Фостер, страшно переживал и долго не мог успокоиться.
– Ты разрешил ему взглянуть на сестру?
– Только один раз. Когда мы его допросили, он принялся умолять пустить его в палату. Мы с Уолтом глаз с него не спускали.
– Ясно, что опознать её он не смог.
– Ну ты даёшь, Дез. У девушки всё лицо – точнее, то, что от него осталось, – забинтовано!
– Да я не о том. Но он мог выдать какую-нибудь информацию, известную только членам семьи, о родинках, например, или о чем-нибудь в этом духе. – И тут я припомнила, чего мне стоило задать этот вопрос Питеру, и смутилась.
– Мы его спрашивали, но он без понятия… Да что с тобой опять? Красная как рак!
Я не соизволила объяснить.
– Фостера не придётся силой удерживать в Нью-Йорке?
– Нет, он добровольно сдал паспорт. Говорит, что не намерен уезжать домой, пока не закончится расследование. – Судя по направлению его взгляда, Филдинг опять смотрел на часы. – Черт, уже полвторого! – объявил он, подтверждая мою догадку. – Кое-кому пора на работу. Конечно, богатеньким частным детективам можно сколько угодно штаны просиживать.
Пока он безуспешно пытался привлечь внимание официанта, я выложила последнюю заначку:
– Наверное, тебе известно, что Мэри Энн уже была однажды помолвлена и что помолвка окончилась скандалом.
– Нет, вот этого я не знал. – Я поделилась с ним скупыми сведениями, полученными от клиента, и, когда закончила, Филдинг ухмыльнулся: – Похоже, у нас появился ещё один подозреваемый, а? То бишь появится, если мы сумеем узнать фамилию этого парня.
С Тимом я рассталась довольная собой. За обедом я только и делала, что внимала моему приятелю, но под конец мне всё же удалось кое-что ему подсказать. Пустячок, конечно, но я давно уразумела, как важно не только черпать из кассы взаимопомощи, но и вносить свою лепту.
Глава 5
Выйдя из кафетерия, я взяла такси и отправилась в Гринвич-Виллидж. Поиски театра «Беркли» вылились в целое приключение. Не знаю, доводилось ли вам бывать в том районе, но он похож на лабиринт. Улица там запросто может оборваться на перекрёстке, чтобы потом снова возникнуть через несколько кварталов к северу или к югу, – как уж ей заблагорассудится. Трудности усугублялись тем, что вёз меня молодой водитель, то ли индиец, то ли пакистанец, а может, выходец с Ближнего Востока, который почти не говорил по-английски. Удивительно, как мы вообще добрались до Виллиджа.
Мы кружили по одним и тем же кварталам минут пятнадцать, при этом я, не закрывая рта, уговаривала Ахмеда (такое имя значилось на его удостоверении) остановиться и спросить дорогу, на что он неизменно отвечал: «Конечно, мадам», проворно оборачиваясь и ослепляя меня белозубой улыбкой, и продолжал без толку колесить по этим чёртовым улицам. Я уже решила вылезти из машины и двинуться на поиски театра пешком, когда мы остановились у светофора рядом с другим такси.
Что ж, попытка не пытка. Высунувшись из окна машины так далеко, что почти повисла на раме, я заорала:
– Не подскажете, где театр «Беркли»?
На светофоре зажёгся жёлтый. Редкий свободный таксист в Нью-Йорке станет тратить время, дабы помочь ближнему.
– Два квартала бла-бла-бла, – крикнул водитель, прежде чем исчезнуть в облаке выхлопных газов.
Последнее слово я не разобрала: может, «вверх», может, «вниз». «Направо» и «налево» тоже не исключалось. Но небрежным взмахом руки, сопровождавшим невразумительный ответ, он, похоже, указывал налево.
– Слышали? – обратилась я к Ахмеду.
– Конечно, мадам, – улыбнулся тот и свернул направо.
Я велела ему развернуться. Он снова одарил меня сверкающей улыбкой, пробормотал: «Конечно, мадам», опять повернул, и – о чудо! – мы оказались прямо перед театром.
От сердца отрывая каждый цент (Питер, разумеется, оплатит накладные расходы, но дело в принципе!) я расплатилась по счётчику, на котором набежало нечто астрономическое. И даже добавила чаевые – весьма щедрые, учитывая обстоятельства. Когда же я выходила из машины, лицо мистера Улыбки просияло напоследок и он произнёс на безупречном английском:
– Вы замечательная пассажирка, мадам. Желаю вам приятно провести время.
*
«Беркли» – маленький театр, не более чем на сто мест. Когда я вошла в зал, репетиция была в полном разгаре. Углядев мужчину, устроившегося в середине десятого ряда, я на цыпочках двинулась по проходу, свернула в одиннадцатый ряд, склонилась над ухом мужчины и, похлопав его по плечу, шёпотом представилась. Ответом мне был протяжный и громкий храп.
– Эй, посторонним вход воспрещён! – раздался окрик со сцены. Все, находившиеся там, замерли и обернулись в мою сторону. – Вам придётся покинуть зал!
Наверное, будучи частным детективом с большим стажем, я должна была давным-давно привыкнуть к тому, что время от времени меня выставляют вон. Увы, подозреваю, что никогда к этому не привыкну, поскольку чувствовала себя сильно не в своей тарелке. Однако, чеканя шаг, устремилась к сцене и даже умудрилась придать голосу властности – словом, не посрамила хрестоматийных сыщиков, самоуверенных и хладнокровных, – обратившись к крупному мужчине с соломенными волосами, тому, что столь безапелляционно требовал удалить меня из зала.
– Я бы хотела побеседовать с актёрами о Мередит Фостер. Меня зовут Дезире Шапиро. Это не займёт много времени, – заверила я, размахивая удостоверением.
Блондин наклонился над краем сцены, взял у меня удостоверение, мельком взглянул на него и вернул обратно.
– Полиция уже опросила всю труппу, – радостно сообщил он, – и мы рассказали им всё, что знаем. А знаем мы, боюсь, не много.
– Понимаю, но у меня возникли дополнительные вопросы. – Физиономия моего собеседника со следами бурной сорокалетней жизни начала складываться в извиняющуюся гримасу, и я торопливо добавила: – Это очень важно. Мы ведь все заинтересованы в том, чтобы преступник был пойман, не так ли?
– Ну хорошо, – со вздохом согласился блондин– Ступайте за кулисы. Можете воспользоваться моим кабинетом.
Он завёл меня в такую крошечную комнатку, что непонятно было, как туда умудрились втиснуть мебель. Впрочем, мебели было не много. Жалкие квадратные метры делили меж собой маленький, сильно поцарапанный письменный стол, на котором высились горы бумаг, и два одинаковых и чрезвычайно шатких стула.
– Видимо, я должен представиться, – произнёс он, провожая меня. – Я – Ларри Шилдс, ставлю эту пьесу. Присаживайтесь, – пригласил он, указывая на стул, стоявший ближе к двери. Затем выдвинул второй стул из-за письменного стола и поставил его в метре от того, на котором восседала я, беспокойно ёрзая и думая только о том, как бы эта рухлядь не развалилась под тяжестью моего веса. – Актёры будут подходить по одному. Полагаю, у вас так заведено.
– Спасибо, вы очень любезны.
От первых пяти человек, явившихся в этот импровизированный кабинет следователя, я узнала, что все любили Мередит Фостер. Правда, сообщили мне, в труппе она ни с кем не успела подружиться, но лишь потому, что была сосредоточена исключительно на творчестве. Когда у неё выдавалась свободная минутка, восторженно поведали её коллеги-лицедеи, она всегда садилась в сторонке и самозабвенно учила роль.
Что касается Люсиль Коллинз, которой первоначально предназначалась роль Хоуп, в итоге отданная Мередит, все оказались не в курсе этой истории.
Ладно. Но кому же досталась роль после несчастного случая с Мередит?
Ну да, неохотно признали мои собеседники, сейчас эту роль играет Люсиль.
А не могла ли между двумя актрисами возникнуть неприязнь? Или – выразимся помягче – не было ли у Мередит оснований полагать, что Коллинз на неё в обиде?
Категорические опровержения, которые я услыхала в ответ, прозвучали весьма эмоционально. Все, твердили актёры снова и снова, все любили Мередит Фостер.
Затем в комнатушку вошла Тара Уайльд – невысокая, темноволосая, с огромными карими глазами. Судя по подкупающе непосредственным манерам, ей было не более девятнадцати. Я немедленно возложила на юную актрису свои самые большие надежды и решила не тратить времени на разогрев:
– Мне сказали, что Люсиль Коллинз жаждала сыграть Хоуп до того, как появилась Мередит.
– Я ничего об этом не знаю, – ответила девушка, опасливо косясь на меня.
– Насколько я понимаю, роль очень неплохая, так что…
– Неплохая? Шутите? Да ради такой роли убить можно! – Тара зажала рот рукой. – Ой! Я не то хотела сказать! Я бы никогда… И Люсиль бы никогда…
– Разумеется, никто из вас не стал бы убивать, – перебила я. – Но если Люсиль и вправду лишили столь выигрышной роли, то её зависть к Мередит могла быть вполне оправданной, вы несогласны?
– Люсиль хорошо относилась к Мередит, – буркнула Тара. А затем добавила, напомнив мне попугайчика: – Все любили Мередит.
Передать не могу, как мне надоел этот припев! К тому же я решила, что шоковая терапия в умеренных дозах никому здесь не повредит.
– Не все, – напомнила я с горькой иронией. – Кто-то настолько не любил Мередит Фостер, что изуродовал ей лицо. Посему, если вам есть что сказать…
– Нечего! – возразила Тара. Её и без того огромные глаза стали ещё больше, а голос взмыл вверх. – Иначе неужели бы я промолчала!
Из комнатёнки она выскочила чуть ли не в слезах. А я злилась на себя: если бы я сумела задеть нужную струну, то девушка, несомненно, выложила бы всё без утайки. Увы, из беседы с Тарой Уайльд я узнала лишь, как себя чувствуешь, когда пнёшь щенка.
Ещё двое, посетителей зашли и вышли, включая храпевшего давеча режиссёра, он и до сих пор не совсем очухался. Затем пожаловала Люсиль Коллинз собственной персоной.
Прежде я не задумывалась, как могла бы выглядеть соперница Мередит по сцене. Однако то, что увидела, меня обескуражило.
Высокой и тощей Люсиль оказалось далеко за тридцать. Я бы не колеблясь назвала её некрасивой, если бы не длинные густые волосы невероятного цвета осенней листвы (причём цвет, как я определила не без зависти, был естественным). Однако когда Коллинз заговорила, произошла метаморфоза. Голос звучал низко и даже хрипло, но, беседуя, она полностью сосредотачивалась на своём визави, приковывая его внимание пристальным взглядом дымчатых глаз, – а ведь казалось бы, глаза как глаза, ничего особенного.
Не мешкая попусту, я осведомилась, что она чувствовала, когда роль Хоуп отошла Мередит Фостер. Выяснилось, что Люсиль огорчилась, даже целую неделю была просто вне себя.
– Но я не обвиняла Мередит в случившемся. Как я могла винить её за решение, не ею принятое? – пояснила она.
Разумно, мысленно согласилась я, но снимать актрису с крючка не спешила.
– Скажите, пожалуйста, где вы были в понедельник вечером между половиной восьмого и девятью часами?
– Дома, одна, читала книгу. Книга оказалась никудышной.
В последующие несколько минут ничего более интересного Коллинз не поведала, и тут в дверь просунулась голова Ларри Шилдса.
– Закругляемся, – сообщил режиссёр. – Все прошли… за исключением меня. – Втиснувшись в комнатку, Шилдс опустил своё мощное тело – а ростом он был под метр девяносто – на стул. (С мрачным удовлетворением я отметила, что белобрысый бугай, садясь на этот хрупкий стульчик, рискует не меньше моего.)
– Насколько хорошо вы знали Мередит Фостер? – начала я.
– Очень хорошо, – угрюмо отвечал он. – Мы встречались.
Несколько секунд я переваривала эту весьма интересную – по крайней мере для меня – новость, а затем спросила:
– Как Люсиль Коллинз отнеслась к тому, что обещанная ей роль отошла к Мередит?
– Начнём с того, что никаких обещаний не было. Я давно планировал поставить эту пьесу и говорил о роли Хоуп с Люсиль. Я знал, что она сыграет блестяще. – И добавил с лёгкой иронией: – Что она сейчас и делает. Но стоило мне увидеть Мерри, как я понял, что мне нужна актриса помоложе… больше похожая на Мерри… хотя в тот момент приглашать саму Мерри я не собирался. Я лишь знал, что если отдам роль Люсиль, то испорчу спектакль.
– «Стоило Мне увидеть Мерри»… Когда же это случилось?
– В конце сентября. Я был на премьере «Шоу-парохода»[1] в одном маленьком театрике в Нижнем Ист-Сайде – тесном, заброшенном и оттого очень романтичном. – Он оживился, повествуя о близких ему вещах. – Спектакль получился вполне любительским. Актёры старались как могли, но почти все они были ещё очень молоды и просто не доросли до своих ролей. Все кроме Мерри. – Шилдс опустил глаза на свои руки. Я проследила за его взглядом. Режиссёр медленно и ритмично сжимал и разжимал кулаки. – Я бы многое отдал за то, чтобы остаться наедине с этим подонком. Пяти минут мне бы хватило. – Затем он неторопливо сложил руки на коленях, поднял голову и произнёс с виноватой улыбкой: – Простите, меня, кажется, занесло. – И хотя улыбка получилась вымученной, но его простецкая физиономия вмиг преобразилась.
– Не извиняйтесь. Вам, наверное, нелегко сейчас.
– Жутко, – подтвердил он одним немудрёным словом.
Значит, вы впервые увидели Мередит в Шоу-пароходе», – продолжила я допрос.
– Да. Она играла Джулию, вторую по значимости женскую роль. Голос у неё был не очень сильным, но она знала, как нужно читать стихи. Хотя больше всего меня впечатлило, как она подавала реплики – прозаические реплики. И акцента совсем не было слышно, вы бы ни за что не догадались, что большую часть жизни она провела в Англии. Словом, она была столь хороша, что я посмотрел спектакль ещё раз – незадолго до того, как его сняли.
– Итак, вы познакомились с Мередит в сентябре.
– Нет, мы не познакомились, даже когда я во второй раз пришёл в театр… а было это в начале ноября. После спектакля я отправился за кулисы и наткнулся на старого приятеля, а когда отделался от него, Мередит уже ушла. Тогда я огорчился, но решил, что, возможно, оно и к лучшему. В то время я встречался с другой женщиной и предчувствовал, что Мерри осложнит ситуацию.
– А потом?
– А потом, меньше чем через неделю, я отправился на вечеринку, и там была Мерри. С той, другой женщиной я порвал несколько дней спустя.
– Эта другая… Вы не скажете, как её зовут?
Шилдс замялся.
– Люсиль Коллинз, – пробормотал он, краснея.
Почему-то я совсем не удивилась. Что ж, похоже, у мисс Коллинз было по крайней мере две причины недолюбливать Мередит Фостер. Свои соображения я изложила Шилдсу.
– Вы ошибаетесь! Люсиль не такая. Кроме того, в наших отношениях к этому времени уже наступило охлаждение.
– С вашей стороны или с её?
– С обеих. – Краска на его лице стала гуще. – Думаю, мы всё равно бы расстались, даже если бы на горизонте не возникла Мерри.
Я задумалась было, насколько искренни его слова, но решила не морочить себе голову: правды ведь всё равно не узнаю. Да он и сам её не знал, если уж на то пошло. Наступил момент собраться с духом и снова задать тот самый вопрос. Он дался мне нелегко.