Текст книги "Отравленный трон"
Автор книги: Селин Кирнан
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 26 страниц)
– Да, сэр, – тихо ответил солдат.
Некоторое время командир еще нависал над солдатом, запугивая его, затем отступил.
– Не рыпайся, парень, – утешительно проговорил он. – Король за тебя сам отомстит. Он нас еще ни разу не подводил.
Винтер медленно сжала пальцами холодные листья – страх за Рази комком встал у нее в горле.
– Как вы думаете, хадрийцу удалось сбежать, сэр?
– Да, – протянул командир задумчиво, – скорее всего. – Он повернулся: Винтер подумала, что он смотрит на холмы. – Да какая разница… – пробормотал он. – Его поймают парни в лесу.
– Мы тоже должны за ним отправиться, сэр.
– Нет. Сначала отведите Лионеля к врачу, потом найдите Нормана. А я должен доложить королю. – И он зашагал ко дворцу. Остальные не двинулась с места, и тогда он окликнул их снова: – Если увидите араба, не убивайте… слышите?
Оба гвардейца тихо и неискренне пробормотали «Да, сэр». Командир пустился прочь бегом.
– Если он с лестницы упадет, это убийством не считается, – предположил Грэхэм.
– Ага. Или если утопнет в колодце у конюшни… С таким человеком что угодно может случиться.
Мрачно и раздраженно переговариваясь, гвардейцы двинулись в направлении домика доктора Меркурия. Ноги раненого тащились по листьям – носки сапог оставляли глубокие борозды между деревьев.
Солдаты быстро исчезли из виду, и голосов их стало не слышно, но Винтер едва выползла из своего тайника. Ей понадобилась вся сила воли, чтобы заставить руки и ноги двигаться, а когда она наконец села на грязные листья, ей едва удалось встать – так дрожали ноги.
С дорожки за ней наблюдал Рори. Она встала и посмотрела прямо на него – в волосах листья, лицо и руки грязные, платье испачкано мхом и глиной.
– Где Альберон, Рори?
– Тот, кто знает… не сойдет с места. Он измучен и еще не знает, что уже уме…
– Не знает, что умер? Он дух, Рори? – Она задумалась об этой возможности. У некоторых духов сфера влияния очень ограничена. – А я могу прийти к нему?
Рори ответил неуверенным взглядом. Он поплыл над землей, как пушинка одуванчика на ветру, не двигая ногами. Он стал таким расплывчатым, что напоминал клочок тумана. – Остальные… – пробормотал он издали, – этого не хотят…
– Куда мне пойти, Рори, чтобы встретиться с ним?
Рори поднял глаза, направив взгляд мимо деревьев на что-то, что Винтер разглядеть не могла. – Другие…
– Да, Рори. Другие не хотят этого… – Винтер старалась говорить терпеливо. Бог свидетель, Рори, похоже, уже заплатил свою цену за неповиновение другим, кто бы это ни был. – Но я должна с ним поговорить. Я должна найти Альберона, Рори! Помоги мне!
Он перевел взгляд на Винтер, и она постаралась не показать свои страх, когда призрак поплыл к ней, не отрывая глаз от ее лица. Он оказался совсем близко. Он переливался, как блики на воде, черты его дрожали так, что Винтер стало страшно за него.
Может ли призрак умереть? Если да, то именно так это и выглядит.
Лицо Рори оказалось прямо перед Винтер. Это все еще было его лицо – доброе, умное, грустное лицо того, кто играл с ней в детстве. Но, оказавшись так близко от Рори, под его внимательным взглядом Винтер впервые почувствовала близость могилы. Она чувствовала, как движется под его кожей, невидимой, но осязаемой для души, все, что происходит с телом после смерти, тление и копошение могильных червей. Она почувствовала, что если всмотрится достаточно внимательно, то увидит, как под поверхностью идет разложение.
– Рори, – прошептала она с ужасом. – Что с тобой случилось?
– Я их задержу, – вздохнул он, – пока ты с ним говоришь, но не смогу отвлечь их надолго, и когда я крикну «Беги», беги со всех ног, беги подальше. Поняла, малышка Мурхок?
Винтер молча кивнула.
Рори отвлекся от нее, покачиваясь, как кленовый лист на волнах пруда.
– Сегодня… – прошептал он, – когда в мире будет тихо… я жду тебя здесь.
Он стал расплываться, Винтер в волнении потянулась к нему:
– Рори! Где? Где мне тебя ждать? Где?
Он снопа удивленно взглянул на нее:
– Где же, как не в темнице, милая… он не сходит с пыточного стула… не понимает, что уже свободен.
Винтер почувствовала холодную волну понимания. Она непроизвольно отступила на два шага и слегка отвернулась, сощурившись.
– Рори, – прошептала она, – ты хочешь сказать… Рори, это тот парень? Убийца?
– Измученный человек, девочка, да. Страдалец. – Рори был так изможден, что голос его едва слышался. – Сегодня, – вздохнул он, – я встречусь с тобой там… Попытаюсь… отвлечь других.
Он устало отвернулся и померк. Его слова не сразу растворились в воздухе – так часто бывает со словами призраков.
– А я отведу тебя туда и обратно, – сказала кошка, разглядывая ее с головы до ног и подергивая хвостом. Винтер так и подскочила, удивленная, что она все еще здесь. Кошка сощурилась, ухмыльнулась и неодобрительно покачала головой: – О, великий охотник, девочка! Не надо так ежиться! Ты становишься похожа на добычу.
Веселиться и смеяться, пока можем
– …И они справились с работой?
Винтер вздохнула:
– Да, папа. Они все сделали как надо.
Она не подняла глаз от листа бумаги, который держала в руках. Она знала, что Лоркан прохрипел свой вопрос, только чтобы что-то сказать. Конечно, подмастерья Паскаля справились с работой. Они справились с ней превосходно. Не было и речи о том, чтобы они с ней не справились. Поэтому Лоркан их и выбрал. Но Винтер заметила, что Лоркан не спросил, как, по ее мнению, выглядит библиотека. Она вздохнула, сложила бумагу и уронила руки на колени.
Библиотека выглядела ужасно. Особенно на профессиональный взгляд Винтер. В прекрасной резьбе на дереве зияли гладкие дыры. Куда ни посмотри – ровные голые участки так и резали глаз. Она закрыла глаза и встряхнула головой, чтобы избавиться от воспоминаний.
Когда она вошла утром в библиотеку, она была искренне удивлена, увидев, что ее ожидает один Паскаль. Он задумчиво глядел в окно, и на минуту она подумала, что с мальчиками случилось что-то ужасное. Но мастер только печально улыбнулся ей и обвел комнату широким жестом.
– Вот, – сказал он. – Все готово.
Винтер пораженно огляделась. Она не замечала, насколько быстро шла работа. Только теперь она подумала, что провела большую часть последних дней сидя на подоконнике и глядя в пространство, пока Паскаль с подмастерьями трудились вокруг нее.
И теперь их работа, беззастенчиво изуродовавшая творение ее отца, закончена.
Винтер, поморщившись, открыла глаза. Она снова взглянула на бумажку и развернула ее, вглядываясь, как будто слова могли стереть память об уничтоженной красоте.
Лоркан глядел на дочь, откинувшись на подушки. Винтер сидела в изножье его кровати, скрестив ноги, в рабочей одежде. После библиотеки она пришла прямо к нему, оставила инструменты у двери и молча уселась на постель. Она скрестила ноги, откинула голову на спинку кровати и закрыла глаза. Так она и сидела, молча, ни на что не глядя, пока бедный Марчелло не вышел тихо и незаметно. Тогда, убедившись, что они с отцом остались одни, она открыла глаза и поглядела на него. Лоркан тяжело вздохнул, улыбнулся ей и кивнул. Сегодня он постарался как можно больше времени провести на ногах и был утомлен. Он закрыл глаза. Когда она сказала, что библиотека закончена, он, похоже, вовсе не был удивлен.
Винтер опустила глаза на бумагу, перечитывая аккуратные, ровные ноты, безукоризненно проведенные линейки. Раньше ей никогда не приходило в голову, как трудно Кристоферу писать пером, но теперь она понимала, сколько работы потребовала эта запись. «Они намеревались лишить меня всего, чем я являюсь, – сказал он. – Очень действенная месть».
В тщательно записанных нотах было три части. Это был дуэт для двух блокфлейт, одна басового регистра, другая – высокого. В нижнем регистре была медленная, величественная, ритмичная мелодия, прекрасная в своей простоте, весомая и возвышенная. А над ней текла танцующая, почти смеющаяся гармония нот. Будто чистая река струилась в чаще вековечного леса – так сочетались величественность и веселье. Дуэт назывался «Лоркан», Кристофер оставил его под чашкой ее отца перед уходом.
Им оставался завтрашний день – один день, и все. А потом Винтер предстояло расстаться с отцом. Столько всего надо было сказать друг другу, но ни отцу, ни дочери не хотелось сейчас слов. Может быть, завтра. Да Завтра она сможет говорить, и все, что надо сказать ему, произнесет без усилий.
– Может быть, завтра, – тихо проговорил Лоркан, глядя в небо, – у меня получится прогуляться по апельсиновому саду. – Его слова отразили мысли Винтер, и она молча кивнула, слишком взволнованная, чтобы отвечать.
Небо за окном стало темным, как синяк, – Лоркан смотрел, как темнеют облака, как тускнеют их яркие края с заходом солнца. Он закрыл глаза, чуть нахмурившись – от боли или горьких мыслей. Потом повернул к дочери голову, открыл зеленые глаза, но не проронил ни слова. Он хотел что-то сказать, но оба сразу застыли, внимательно прислушались и улыбнулись друг другу, услышав тихое царапанье в тайную панель. Рази! Они встрепенулись, расплывшись в радостной улыбке.
Лоркан приподнялся и сел на кровати. Он кивком попросил Винтер открыть дверь, а сам живо поправил одеяло и пригладил волосы в ожидании гостя. Винтер спрыгнула с кровати, подбежала к стене и сдвинула тайную панель.
Рази стоял на пороге, очевидно неуверенный в том, что его встретят с радостью. Под мышкой у него была папка; он нагнулся под притолокой и неуверенно улыбнулся, глядя из сумрака.
– Здравствуй, Вин, – сказал он. – Можно… можно к вам?
Ее улыбка исчезла при виде свежих синяков на его лице; она шагнула в коридор и нежно обняла его.
– Здравствуй, Рази, – тихо сказала она. – Мы за тебя волновались.
Она старалась обнимать не слишком крепко, но Рази все равно охнул, дернулся и осторожно разомкнул ее руки, обхватившие его вокруг пояса.
Он не отпустил ее руки и поцеловал пальцы с легким галантным поклоном:
– Не беспокойтесь. Я необходим, вы же помните?
Лоркан посерьезнел, когда увидел лицо Рази и его напряженную, ссутуленную осанку. Но Рази лишь улыбнулся ему, и никто не сказал ни слова, когда он поморщился, осторожно опускаясь в кресло у постели Лоркана.
Рази положил папку на одеяло Лоркана с легкой улыбкой на лице:
– Вот что я принес тебе, мой друг. Я знаю, тебе понравится. – Он, с блестящими от предвкушения глазами, подтолкнул папку кончиками пальцев, кивнув Лоркану, чтобы он ее открыл. – Я скопировал это, когда был в Марокко. Могу поручиться – перевод очень, очень хороший. Одну я привез для отцовской библиотеки, но этот экземпляр, – он робко глянул в лицо Лоркану, – для тебя.
Лоркан провел ладонью по простому кожаному переплету и взглянул на Винтер с очевидным удовольствием. Она широко улыбнулась ему и, заинтригованная, присела на край кровати. Лоркан закусил губу в предвкушении, развязал шнурки и открыл папку, в которой оказалась книга в роскошном переплете. Глаза его благоговейно расширились, он вздохнул от удивления, когда положил книгу на колени и стал медленно переворачивать страницы. Том назывался «Книга хитроумных механических приспособлений», и, пока Лоркан увлеченно рассматривал сложные рисунки, Рази тихо давал пояснения, указывая на разные заголовки и иллюстрации.
– Оригинал написал около трехсот лет назад один интереснейший человек, Бади аль-Заман аль-Джазари, инженер и изобретатель. – Рази поднял глаза на Лоркана: – Совсем как ты.
Они обменялись улыбкой, и Лоркан вернулся к книге.
– Невероятно, – пробормотал он. – Триста лет?
– Да.
Все трое склонили головы над страницами, и Винтер указала на красивый рисунок персидских водяных колес.
– Это мне напоминает систему, которую ты изобрел для Ширкена, отец. Помнишь?
– Ага, – откликнулся Лоркан рассеянно, переворачивая страницу.
– Отец изобрел для дворца Ширкена чудесную систему канализации, Рази. Вода подавалась в каждую комнату с помощью механизма, который отец назвал насосом.
Глаза Рази расширились от удивления. Он уже хотел расспросить Лоркана, но тот сухо ответил, не поднимая глаз от книги:
– Я не увидел эту систему достроенной. Джон вызвал меня на родину, и я не успел проследить за работами. Ты только посмотри! – Он указал Рази на страницу с каким-то хитроумным механизмом.
Но Рази смотрел не на страницу, а на Лоркана. Он, казалось, обдумывал что-то, а затем проговорил:
– Что интересно в аль-Джазари, так это то, что он, как говорят, держал в тайне многие свои изобретения. – Лоркан застыл и вскинул взгляд на Рази. – Похоже, он считал многие из них слишком… опасными… для общественного применения.
Лоркан выпрямился и закрыл книгу. Лицо его преобразилось, взгляд стал холодным.
Рази поднял руку с улыбкой:
– Лоркан, я ничего не хочу выведать. Я просто говорю: аль-Джазари был интересным и умным человеком. Порядочным человеком. Все, что он оставил для потомства, служило на пользу человечеству. Таких людей, как он, как ты, немного в нашем мире. Вот и все, что я хотел сказать… – Он развел руками и наклонил голову. – Да, все.
Лоркан заморгал, а Винтер опустила глаза. Последовало принужденное молчание, только Рази усмехнулся и похлопал Лоркана по руке.
– Почему нам так тяжело выслушивать все хорошее, что могут о нас сказать люди? – пробормотал он.
Лоркан взял руку Рази и пожал.
– Ты бы… – начал он хрипло. – Ты бы хотел посмотреть планы для дворца Ширкена? А может быть, мою новую идею для Тамаранда, что в срединных землях? Я предложил ему удерживать воду на полях с помощью укреплений…
– Я завтра уезжаю, Лоркан.
От этого горького восклицания Рази речь Лоркана пресеклась, а Винтер, уже спрыгнувшая с кровати, чтобы принести чертежи отца, чьими новыми изобретениями Рази должен был заинтересоваться, остановилась на ходу. Ноги ее подогнулись, она скользнула на пол, раскрыв рот от ужаса. Она встретила встревоженный взгляд Лоркана. Завтра?! Нет! Она не готова! Она еще не готова уезжать. Она думала, что у них остался хотя бы завтрашний день! «О боже, – взмолилась она, – дай мне только этот день! Пожалуйста».
Лоркан глядел на нее огромными, полными слез и отчаяния глазами.
– О, Рази, – прошептала Винтер. – Почему? Я думала…
Рази неловко повернулся к ней, поморщился, зашипев от боли, и скрестил руки на груди.
– Рази, – прошептал Лоркан в тревоге. – Что с тобой случилось? – Он протянул руку и положил ее на голову Рази.
К удивлению Винтер, Рази хоть и усмехнулся, но устало склонился вперед и уткнулся лбом в кровать Лоркана, не отнимая руки от груди. Лоркан стал гладить его по волосам, пропуская сквозь пальцы растрепанные кудри, словно утешал ребенка.
– Да ничего особенного, – с напускным легкомыслием ответил Рази. – Просто отцовские гвардейцы малость переусердствовали в поисках документов Кристофера.
Винтер сглотнула от страха:
– Они их нашли, Рази? У твоего отца есть люди и в лесу, они…
Рази бросил на нее взгляд из-под свисающих на лоб волос.
– Нет, больше нет.
От холодной уверенности в голосе Рази у Винтер мурашки пробежали по коже. Рази снова закрыл глаза и уткнулся лицом в одеяло. Лоркан все гладил юношу по волосам. Глаза его встретили взгляд Винтер, и она увидела в них отражение своего горя. Все не так! Все не так!
– Я уезжаю завтра, – вздохнул Рази. – Дольше оставаться не могу. Не могу больше терпеть.
– Полагаю, бесполезно спрашивать тебя еще раз, не возьмешь ли ты с собой мою дочь.
Винтер вздрогнула, услышав просьбу Лоркана, и нахмурила брови, но он ответил ей неподвижным упрямым взглядом.
Рази вздохнул и покачал головой:
– Перестань, прошу тебя, мой друг. Пожалуйста. Ее могут убить из-за меня. Винтер в безопасности здесь, подальше от меня. Подальше от моего Богом проклятого общества.
Лоркан моргнул, чуть опустил руку и стал рассеянно гладить беднягу между лопатками.
Винтер зажмурилась от облегчения. По крайней мере, от этой проблемы она свободна! Что за кошмар был бы, если бы Рази согласился. Ее охватила тревога за него и за его безопасность в том случае, если поиски документов Кристофера продолжатся.
– А документы Кристофера надежно спрятаны, Рази? В пути тебе будет сложнее их скрывать.
Рази снова усмехнулся. Он поднял голову, сбросив руку Лоркана, и осторожно откинулся на спинку кресла. Он расплылся в улыбке до ушей, устраиваясь поудобнее.
– У меня их вообще нет! – засмеялся он, потешаясь над их выражением лица. – Да ладно! Неужели вы думали, что я могу отослать друга прочь без документов? И к тому же с клеймом раба? Я вас умоляю… – Он снова усмехнулся их озадаченному выражению лица и развел руками, будто говоря: «Неужели и впрямь так трудно догадаться?» – Они у Кристофера! – воскликнул Рази, видя, что его собеседники все еще не понимают. – Среди его вещей. Он найдет их, когда будет переодеваться.
Лоркан ахнул. Значит, все это был блеф. Сумасшедший, опасный, леденящий душу блеф. И он удался. Но теперь Рази придется бежать как можно скорее, пока хитрый король не заподозрит, что власть Рази над ним – чистая иллюзия.
Из-за этого и Винтер придется уехать раньше. Она в отчаянии опустилась на край кровати Лоркана. Рази наклонился и потормошил ее за коленку, совершенно не понимая, с чем связана ее печаль.
– Ну же, сестренка! – тихо позвал он. – Не надо кукситься, а? Всего-то на день раньше. – Он широко улыбнулся ей, и Винтер покосилась на Лоркана. Тот глядел на дочь грустными глазами, следя за тем, чтобы эмоции не отражались на лице. – На один день раньше.
– Что же, – хрипло сказал Лоркан, встряхнувшись. – Выпьем вина? Я бы лично не отказался! – Он улыбнулся дочери и чуть пожал плечами. «Что мы можем сделать? – без слов говорил он. – Что? Веселиться и смеяться, пока еще можем. Завтра будет новый день».
Рази вскочил на ноги, с надеждой улыбаясь Лоркану:
– Я принесу твои чертежи, Лоркан? Можно?
Изобретатель кивнул и указал рукой на чемодан. Рази присел на корточки, чтобы заглянуть Винтер в глаза, и снова потряс ее за коленку:
– Эй! Скорбящая мадонна! Не пошлешь ли пажа за вином? – Пожалуйста, пожалуйста, говорила его отчаянная улыбка, не будем горевать, только не сегодня. – Винтер, – повторил он. – Вина бы, а?
Она, вздрогнув, очнулась от мрачных размышлений и увидела его умоляющее лицо всего в нескольких дюймах. Охваченная нежностью и жалостью, Винтер порывисто взяла лицо Рази в ладони и поцеловала его, а затем прижалась лбом к его лбу. Она почувствовала, как Рази тихо всхлипнул и попытался отстраниться. Она нежно сжала его чисто выбритые щеки, удерживая его на месте.
– Я думаю, – сказала она, – и пирожков стоит попросить, а?
Она глядела ему в глаза, не отстраняясь, и лицо его дрогнуло, и слезы чуть не пролились из глаз.
– Ага, – согласился он дрожащим голосом. – И пирожков хорошо бы.
– Ага, с вареньем, – хрипло добавил Лоркан с кровати.
– Ох уж эти мужчины! – воскликнула Винтер с притворным раздражением. – Жить не могут без сладкого! – Она оттолкнула Рази. Он шагнул в сторону и опустился на колени перед чемоданом Лоркана и несколько мгновений оставался неподвижным, пряча лицо, а затем открыл крышку, чтобы достать рукописи.
Винтер остановилась у двери спальни, чтобы еще раз взглянуть на них. Лоркан украдкой откидывал одеяло и тянулся к халату. Он подмигнул ей и прошептал:
– Я встану ненадолго.
Она раздраженно покачала головой, но не попыталась остановить его, когда он, накинув халат, с трудом поднялся на ноги. Он сосредоточенно прицелился и отправился в поход к камину. Рази ахнул от удивления и досады, когда Лоркан, задыхаясь, плюхнулся в кресло у камина, а Лоркан посмеялся над тем, как напугал своего молодого друга.
«Большие дети!» – с любовью подумала Винтер и повернулась к двери.
Но тут все они застыли, услышав тихий стук в дверь зала.
– Ох, выпроводи их! – воскликнул Лоркан. – Кто бы это ни был!
Рази с чертежами на коленях вскинул на нее тревожный взгляд. Винтер сжала челюсти. Кто бы это ни был – посыльный, советник, гвардеец, – она не даст им войти сейчас.
– Не уходи, – прошептала она и тихо подошла к двери зала.
Снова стук, чуть громче, чем раньше.
– Кто там? – спросила она холодно. – Для визитов слишком поздно.
Рази, который пошел за ней, прислушиваясь, встал у двери гостиной. Оба отшатнулись при звуке знакомого голоса короля.
– Открой дверь, леди-протектор. Я хочу говорить с твоим отцом, – тихо проговорил Джонатон, похоже склонившись к самой замочной скважине.
«Нет! – Винтер повернулась к Рази в отчаянии. Он ссутулился в горестном замешательстве. – Нет, нет, нет! Неужели у него отнимут даже это? Последнюю ночь. Прощание…»
Рази повернулся и неверными шагами ушел в комнату Лоркана. Он был похож на человека, которого сшибла с ног лошадь.
На минуту Винтер впала в панику. Как она могла отказать королю?
– Я… Дайте мне минутку, Ваше Величество. Я не одета.
– Поторопись.
Она побежала в комнату отца. Рази упал на колени у ног Лоркана, обняв его за талию и приникнув головой к груди. Лоркан гладил молодого человека по голове, прижавшись щекой к его макушке.
– Тихо, тихо, – беспомощно шептал Лоркан.
Король снова постучал в дверь. На этот раз настойчиво.
– Рази! – шепнула Винтер. Оттаскивая Рази от Лоркана, она почувствовала, как горячие слезы побежали по щекам. – Рази! – взмолилась она. – Пожалуйста!.. – Тут она поняла, что Лоркан тоже крепко обнимает юношу, не отпуская его, и сдалась. Она тоже обняла Рази, прижавшись щекой к его вздрагивающей от рыданий спине.
Вдруг Рази вскочил. Он буквально вырвался из их объятий одним мощным движением и вскочил на ноги – только блеснуло в отблесках пламени очага его залитое слезами лицо, и он выбежал из комнаты. Когда Рази закрывал за собой дверь, Джонатон постучал снова. Рази обернулся и бросил разъяренный взгляд на дверь зала, сжав кулаки. Винтер еще никогда не видела на его лице такой ненависти.
– Рази! – прошипел Лоркан.
Юноша сразу повернулся к нему. Он развел руками в беспомощном горе, слепо глядя перед собой.
Таким Лоркан увидел Рази в последний раз. Юноша исчез за панелью.