Текст книги "Мифы, предания, сказки хантов и манси"
Автор книги: Сборник Сборник
Жанры:
Сказки
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 42 (всего у книги 42 страниц)
207
Сел. Рекинники расположено на западном берегу Камчатского перешейка.
208
Чуванцы (местн. рус.) – одна из палеоазиатских народностей, которой могла быть территориально обособленная группа юкагиров. Чуванцами называло себя также местное население старинных русско-юкагирско-чукотских поселений на чукотских реках Анадырь, Белая, Анюй.
209
Евала (ительм.) – рыба, отметавшая икру.
210
Кирилка (мести рус.) – традиционное блюдо ительменской кухни. Готовится из отварных мозгов (или рыбы, или, в последнее время, картофеля), шикши (см.) в свежем виде и топленого нерпичьего жира.
211
Сарана (местн. рус.) – клубни красной лилии. В старину употреблялись жителями Камчатки в пищу. Клубни ели сырыми, а из сушеных клубней делали муку.
212
Кимчига – съедобный корень.
213
3апор – у ительменов и частично коряков (как и у коренного русского населения сибири) – сооружение для ловли рыбы в реках. состоял из плотной изгороди, перегораживающей реку целиком или частично. в отверстия изгороди ставились ловушки-морды, в которые и заходила рыба.
214
Чавыча (местн. рус.) – крупная лососевая рыба, заходящая в реки Камчатки.
215
Морда – рыболовная снасть из прутьев ивняка.
216
Голец – вид лососевых рыб.
217
Пучки – пустотелое травяное растение из класса зонтичных, молодые стебли которого обладают приятным сладковатым вкусом.
218
Иянамльцях – букв. «Ягода княженика».
219
Чуман, чумашек – сосуд из бересты.
220
Кимчигу (дикий мелкий картофель) собирают при помощи палки с гвоздем на конце (тычка). Этой палкой женщины прощупывают землю, чтобы отыскать «мышиный амбарчик», в который мышь складывает впрок кимчигу. В одном амбарчике может храниться до полуведра клубней. Такой способ сбора, конечно, эффективнее выкапывания клубней из-под отдельных кустов.
221
Макарша (местн. рус.) – съедобный корень, обладающий вяжущими свойствами.
222
Лемешина (местн. рус.) – табачная жвачка, приготовляется из смеси махорки с пеплом, в который пережигается губа (гриб, растущий на стволах деревьев).
223
Черемша – вид дикорастущего чеснока.
224
Каманхнавт – злая старуха ящерица, отрицательный персонаж ительменских сказок. В этой сказке чудесный образом переплетаются мотивы магии, перевоплощения, брачного союза женщины с птицей. Вредоносная старуха Каманхнавт напоминает здесь мифического вредоносного жука эскимосских и чукотских сказок, который в образе маленькой старушки выступает антагонистом положительного героя.
225
Кукуль – спальный меховой мешок.
226
Вален-Синаневт здесь не сестра Эмэмкута Синаневт, а сестра братьев – охотников на диких оленей.
227
Челькутх – ворон, сказочный персонаж, противопоставляемый в ительменском фольклоре Кутху. На современном этапе знания палеоазиатских языков мы не можем этимологизировать имена Кутх и Челькутх. Очевидным представляется только то, что Челькутх является производным от Кутх. Можно предполагать, что слово кутх по происхождению относится к одному из древних палеоазиатских языков или родственных ительменскому языку диалектов, вымерших в далеком прошлом и обозначавших слово «ворон» (ср. совр. ительменское фе'клх – «ворон»).
228
Девушки-мухоморы – в ительменском фольклоре мифические лесные красавицы аманатки, заманивающие своими чарами охотников в лесные дебри. Миф о девушках-мухоморах восходит к древнему обычаю палеоазиатов Камчатки и Чукотки употреблять грибы мухоморы в качестве одурманивающего средства. «Собственно мухомор ванак употребляется как опьяняющее средство коряками, а у чукоч встречается редко, особенно в Колымском крае, где мухоморов нет» (Богораз, 1900, стр. 57, прим.) (см. также комментарий к № 124).
Миф о женщинах-мухоморах, уводящих мужчин в волшебный мир, нашел свое воплощение в петроглифах скалистых гор Пегтымель, самых северных наскальных рисунках, обнаруженных советскими геологами и археологами в 1965–1966 гг. На этих скальных рисунках изображена пляска мухоморов, а на одном из фрагментов – увод женщиной-мухомором охотников (ср. Диков, стр. 219–221).
Сюжеты наскальных рисунков и данной сказки восходят, как нам представляется, к одному мифологическому источнику.
229
Сырой нерпичий жир, нарезанный кусочками, складывали для хранения в нерпичий пузырь. Для извлечения жира из пузыря употреблялась специальная палка с крючком, которая имела и специальное название.
230
В подлиннике нарочито искаженная речь. По мысли рассказчицы, Синаневт и крючок, говорящий на своем «деревянном» языке, не понимают друг друга. То же далее.
231
Хорей – длинный шест для управления упряжными оленями.
232
Дрыгалка (местн. рус.) – короткая, толстая дубинка, употреблявшаяся ительменами и коряками в качестве орудия охоты, обороны и нападения.
233
Сельница (местн. рус.) – у камчадалов специальное (обычно деревянное) корыто для приготовления толкуши (см.) Форма сельницы продолговатая или, ранее, круглая.
234
Икымту – букв. «Коротконогий».
235
Ивылту – букв. «Длинноногий».
236
Забереги (русск.) – полосы льда, окаймляющие берега рек, озер и водохранилищ, при незамерзшей остальной части водного пространства.