355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сандра Даллас » Веселое заведение » Текст книги (страница 1)
Веселое заведение
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 03:33

Текст книги "Веселое заведение"


Автор книги: Сандра Даллас



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 19 страниц)

Сандра Даллас
Веселое заведение

Часть I
ЭДДИ

1

Поезд еще только подходил к станции захолустного городка Палестина, штат Канзас, а фермеры и их жены с постными лицами, в выцветших, когда-то черных шерстяных одеждах, надеваемых лишь в торжественных случаях, уже выстроились вдоль железнодорожного полотна, точно зубья от грабель. Стояла невыносимая жара; трое мальчишек, развалившиеся на багажной тележке в тени депо, равнодушно взирали на кошку, не имея ни сил, ни даже желания привязать ей к хвосту консервную банку. «На таком солнцепеке и течная сука к себе кобеля не подманит», – подумала Эдди Френч, щурясь от нестерпимого блеска прерии, обесцвеченной жаром до грязно-белого оттенка заношенного белья. Она приложила к носу платок, инстинктивно пытаясь отгородиться от запахов пота, скотного двора и пшеничных блинов, пропитавших одежду фермеров. Хотя большую часть из прожитых ею на свете тридцати шести лет Эдди провела вдали от фермы, позабыть эти прокисшие запахи ей так и не удалось. Она вытерла блестевшее от пота лицо влажным платком, который оставил на коже грязные разводы.

Путешествие в Канзас-Сити оказалось даже более удачным, чем она предполагала; во всяком случае, довольно выгодным: она возвращалась домой в Нью-Мексико, имея на руках достаточно денег, чтобы купить новую кухонную плиту и пристроить к дому веранду. Ее старинный приятель, с которым она встречалась каждый год в августе, когда приезжала в город по делам, ублажал ее как никогда: купил ей два платья и щедро заплатил за проведенное с ним время. Более того, он был настолько внимателен, что она задумалась: уж не хочет ли он перевести их отношения на постоянную основу? Может быть, жена умерла и он решил узаконить их связь? Не то чтобы ей так уж этого хотелось – совсем нет; но всякой девушке приятно, когда мужчина предлагает ей руку и сердце. Однако, когда неделя подходила к концу, он сказал Эдди, что переезжает с женой в Монтану и они, как ему этого ни жаль, больше никогда не увидятся. Он умолял Эдди остаться еще на два дня; до этого дела он был охоч, как козел до капусты. Когда она вспоминала последнюю ночь, проведенную с ним, на глаза у нее наворачивались слезы. Эдди даже захлюпала носом, жалея себя из-за того, что столь приятная связь закончилась. Она знала, что будет скучать по этому человеку, но вот скучать по Канзасу ей бы и в голову не пришло. «Кто бы только знал, как я ненавижу этот Канзас», – подумала она, ощутив несвежий запах собственного влажного, разгоряченного тела. Сухой, жаркий климат Нью-Мексико сказывался на ее волосах и коже не лучшим образом, но она предпочитала его сухую жару влажности и духоте Канзаса. Она была рада, что возвращается домой.

Возможно, ей следовало телеграфировать Уэлкам, сообщить, что она задерживается. Эдди фыркнула: «Уэлкам note 1Note1
  welcome – добро пожаловать ( англ.). – Прим. ред.


[Закрыть]
– ну и имечко же, прости господи. Странное даже для негритянки». И негритянка эта, по ее разумению, вполне могла сбежать, прихватив с собой ее посуду, пока она ездила в Канзас. Впрочем, эта посуда мало чего стоила. Нет никакого смысла покупать приличные тарелки и чашки, когда шлюхи то и дело швыряются ими в клиентов или друг в друга. Эдди ценила Уэлкам куда больше посуды. Все ее прежние служанки не продержались в «Чили-Квин» и нескольких дней, между тем как Уэлкам прожила в ее заведении целых четыре недели. Хотя наклонности у нее были самые что ни на есть мошеннические, она любила свою работу и, кажется, намеревалась трудиться у Эдди и впредь. Так, во всяком случае, она говорила. Когда они познакомились, Эдди неожиданно прониклась к негритянке теплым чувством и, не имея на то никаких оснований, поверила ей. До такой степени, что, отправляясь в Канзас, оставила «Чили-Квин» на ее попечение. Конечно, Эдди могла на время прикрыть лавочку, но опасалась, что за время ее отсутствия все ее шлюхи разбегутся. Так что ей только одно и оставалось – довериться Уэлкам.

Как-то утром негритянка объявилась у ее порога и поинтересовалась, нет ли у нее какой-нибудь работы. Она смешно разговаривала, сдабривая жаргон американских негров-рабов невесть где позаимствованными выражениями из речи образованных джентльменов. Господь свидетель, Эдди нуждалась в помощнице. Шлюх, искавших работы, к ней в дом заходило множество, хотя случалось, что, когда их услуги были действительно необходимы, они все словно под землю проваливались. Но таких женщин, которые соглашались бы исполнять домашнюю работу, стирать и готовить еду для обитавших в доме ленивых и неблагодарных человеческих существ, было днем с огнем не сыскать. Дошло до того, что Эдди пришлось взять на место уборщика слепца, а потому многого она от Уэлкам не ожидала. Но через неделю эта дородная смазливая негритянка, обладавшая столь внушительными размерами, что, казалось, могла один на один схватиться с гризли, уже полностью включилась в дело и вела себя в заведении как полноправная хозяйка. Она готовила, стирала и держала в строгости девиц. Помимо всего прочего, Уэлкам ловко расправлялась с пьяницами, используя сковородку в качестве весьма грозного оружия. Эдди не знала точно, каким ветром Уэлкам занесло в Налгитас; похоже, она, как и большинство девиц, оказалась там случайно. Возможно, она просто устала от бесконечных странствий и решила найти себе местечко, которое могла бы называть домом. Эдди ни о чем ее не спрашивала. К чему вопросы, если все складывается на редкость удачно? Когда с неба сыплет манна, молчи и подставляй миску. Эдди оставалось только надеяться, что Уэлкам сможет удержать ее девиц в повиновении и что, когда она вернется, негритянка все еще будет жить у нее в доме.

Пока Эдди прятала платочек за свой широкий корсаж, поезд судорожно вздрогнул, дернулся и, лязгнув всеми своими сочленениями, остановился. Кондуктор вылез из вагона, держа наготове металлическую лесенку, и установил ее на перроне. Потом он протянул руку женщине, тащившей за собой тяжелую сумку. Один из фермеров сделал шаг вперед, забрал у женщины сумку, и они вместе зашагали прочь от вагона, причем женщина семенила сзади, отставая на несколько шагов. Из полудюжины пассажиров, которые сошли с поезда, не было ни одного, кого бы встретили объятиями или приветственными возгласами. И дело тут было не в жаре. Эдди знала: местные жители обладали суровым нравом. Они редко демонстрировали свои чувства; если, конечно, предположить, что у них вообще были какие-нибудь чувства. Толпа редела по мере того, как пассажиры сходили с поезда. Оставшиеся на платформе люди сгрудились около металлической лесенки, стремясь поскорей забраться в вагон.

Мужчина в отлично сшитом костюме явно не местного изготовления, что выгодно отличало его от толпы, протолкался в поезд впереди всех. «Банкир», – с загоревшимся вдруг интересом подумала Эдди, когда он остановился в проходе рядом с ее лавочкой, заставив ждать двигавшихся за ним пассажиров.

– Получите. Один билет до Холдена, – сказал мужчина, поднимая повыше двадцатидолларовую золотую монету, чтобы все могли ее рассмотреть.

Кондуктор сунул монету в карман и выдал билет. Называя громким голосом номинал каждого медяка, он отсчитал пассажиру тридцать центов мелочью, после чего протянул ему кучку бумажных долларов. Эдди отметила про себя, что пару сложенных вдвое бумажек он незаметно зажал в руке, обсчитав таким образом пассажира на два доллара. Кондуктор проделывал подобное и раньше – с женщиной в бесформенном платье и в грязном шарфе, обмотанном вокруг бугристого, как картофелина, лица. За ее юбки цеплялись две маленькие девочки, а на руках лежал младенец, которого она, расплачиваясь с кондуктором, непрестанно укачивала. Обмануть бедную эмигрантку мог только человек низкий, такому и собственную бабку ничего не стоило прибить. Эдди схватила кондуктора за запястье и с силой ущипнула. Потом она тихим голосом сообщила ему, что, если он не даст этой женщине сдачу полностью, она расскажет о его жульничестве всему вагону. Кондуктор отдал женщине то, что ей причиталось, но после этого выместил злость на Эдди: открыл окно, чтобы Эдди как следует обсыпало пылью, а потом, когда она вышла на открытую площадку, чтобы глотнуть свежего воздуха, позволил себе с ней кое-какие вольности. У Эдди до сих пор болела левая грудь в том месте, где он ее прихватил, наверное, теперь будет синяк.

Проходя мимо Эдди, «банкир» презрительно скривил губы и проследовал по проходу в дальний конец вагона, поддев по пути носком ботинка шлейф ее платья и отшвырнув его в сторону. Он что же – решил, что она заразная? Этот жест стоил ему два доллара. Если бы у него теперь выманили обманом весь золотой, то она бы и бровью не повела. Она со значением посмотрела на кондуктора, а потом перевела взгляд на его жертву, давая тем самым ему понять, что, хотя она и будет держать рот на замке, сам факт мошенничества не укрылся от ее внимания.

Возможно, кондуктор был достаточно ловок для того, чтобы облапошить эмигрантку или жирного дельца, но надуть Эдди Френч, королеву по части трюков, требовавших ловкости рук, пусть и бывшую, ему было не по зубам. Никто не умел обсчитывать так, как Эдди. На всем Юго-Западе не было мужчины или женщины, кто умел бы лучше ее прятать деньги или карту в ладони, передергивать или манипулировать с наперстками. Но она не обманывала бедных иностранок. Ее жертвами были люди побогаче.

Возможно, она продолжала бы мошенничать, если бы в один прекрасный день не нарвалась на человека, который сумел поймать ее за руку, после чего до полусмерти отколотил палкой. У Эдди до сих пор в непогоду болели кости. Поправившись, она впервые серьезно задумалась о своей карьере и пришла к выводу, что мошенничать слишком опасно. Она, что называется, извлекла из случившегося урок. Каких бы высот ни достигла она в своем ремесле, всегда нашелся бы ловкач, который сумел бы ее раскусить. В этом смысле проституция представлялась ей куда менее рискованным делом; к тому же эта работа была относительно постоянной и не так сильно сказывалась на нервах. Не то чтобы мужчины вовсе не поднимали на нее руку – бывало всякое, но они по крайней мере не пытались убить ее из мести за ее проделки. Теперь, понятное дело, Эдди проституцией не занималась, разве что изредка, когда клиент попадался уж очень выгодный. Она сама стала хозяйкой, «мадам», и обзавелась собственным заведением. Так что если бы банкир ехал в Налгитас, а не в Холден, то она бы уж нашла случай всучить ему свою карточку. Мужчины, которые дерут перед тобой нос при свете дня, не прочь заглянуть к тебе на огонек под покровом ночи.

Вспомнив о визитной карточке, Эдди полезла в свой ридикюль и копалась в нем до тех пор, пока не нашла образец и не извлекла его на свет. В который уже раз любуясь карточкой, она перечитала то, что было на ней написано:

ЧИЛИ-КВИН

НАЛГИТАС

ПАНСИОН ПРИГЛАШАЕТ МУЖЧИН

ЧЕТЫРЕ ПАНСИОНЕРКИ ОБСЛУЖИВАНИЕ

ПО ВЫСШЕМУ РАЗРЯДУ

Хозяйка мисс ЭДДИ ФРЕНЧ

В число этих «четырех пансионерок» входила и сама Эдди, правда, от случая к случаю.

Она пополнила запас визиток в Канзас-Сити; на этот раз по ее настоянию в оформление была включена золотая окантовка. Это сообщало карточкам особый шик. Эдди провела пальцем по черным выпуклым буквам и уже хотела было положить карточку в сумку, как вдруг услышала сердитый мужской голос.

– Садись сюда. Тебе не следует сидеть рядом с мужчинами. Ты, Эмма, глупа и ничего в жизни не смыслишь. В дороге никому нельзя доверять, особенно мужчинам. Знаешь же, что мозгов у тебя маловато, но между тем позволяешь втягивать себя в разговор. Тебе вообще свойственна дурная привычка заговаривать с незнакомцами. Если тебе переломают кости, он тебя не примет, так и знай.

Мужчина толкнул женщину на сиденье рядом с Эдди, к неудовольствию последней. В вагоне было не так много народа, и она рассчитывала, что лавочка останется в ее распоряжении до конца поездки.

Прищурившись, Эдди окинула мужчину оценивающим взглядом. На нем был черный костюм, явно ранее принадлежавший человеку более высокому и худому. Тесный пиджак едва не лопался на его широкой спине, а когда он поднял над головой руки, чтобы поставить круглую коробку на забранную латунными прутьями багажную полку, Эдди заметила у него под мышками темные пятна пота. При всем том она не могла не отметить, что он был высок и строен, с красивыми, тронутыми сединой густыми черными кудрями, высокими скулами и светлыми глазами. Выражение лица, однако, показалось ей зловещим, а когда он обращался к своей спутнице, его голос напоминал звериный рык.

– Не смей пересаживаться отсюда, слышишь?

– Потише, Джон, прошу тебя, – взмолилась женщина. – Люди же смотрят.

Она взглянула на Эдди, но, заметив, что та за ней наблюдает, сразу же отвернулась. Эта женщина была несколько моложе своего мужа. Даже под большим темным капором было видно, что волосы у нее черные и блестящие. Кожа была чуть светлее, чем у мужчины, а глаза – ярко-голубые. Эдди – эксперт по части того, что женщины скрывают под своими корсетами и кринолинами, – попыталась себе представить, какое у нее тело. Женщина была высокой и худенькой, словно девочка, с маленькой грудью и узкими бедрами. Другими словами, плоть ее была совсем иного рода, нежели телеса, к которым привыкли клиенты «Чили-Квин», и, уж конечно, разительно отличалась от пышного, мягкого тела Эдди с ее роскошным бюстом. Впрочем, некоторые мужчины любили сухопарых женщин. Есть же люди, которые предпочитают куриное крылышко, а не ножку.

– Ты должна вести себя с ним почтительно. Не вздумай огрызаться, как ты это делаешь, когда говоришь со мной. Если его мнение отличается от твоего, лучше промолчи. И ни в коем случае не будь развязной.

Эдди фыркнула и неприязненно посмотрела на Джона. Тот ответил ей не менее неприязненным взглядом, после чего перевел глаза на ее шелковое платье цвета желтой меди, имевшее тот же оттенок, что и ее волосы. Если уж он такой умный, подумала Эдди, то сразу догадается, что она шлюха, велит своей жене пересесть, и лавочка снова окажется в полном ее распоряжении. Вместо этого Джон, посмотрев на нее с такой ненавистью, какой ей на лице мужчины еще не доводилось видеть, бросил:

– Не суйте нос в чужие дела.

Эдди удивленно выгнула бровь, но продолжала на него глазеть.

– Сама знаешь, коли едешь туда, назад тебе дороги нет. Здесь тебя никто с распростертыми объятиями встречать не будет. Так что не надо ставить меня в дурацкое положение. И запомни: это твой последний шанс, – сказал мужчина так тихо, что его слышали только женщина, к которой он обращался, и Эдди. Поскольку женщина промолчала, мужчина вздохнул и добавил: – Я уже тебе говорил, что ты поступаешь глупо, но ты сделала выбор, постелила, так сказать, постель. Ну а коли так, тебе на ней и спать. – Он с минуту помолчал, но потом заговорил снова – совсем тихо: – Не забывай следить за инвестициями. Если все пойдет как надо, я дам ему пять процентов. Возможно, если ты принесешь ему немного денег, он будет лучше о тебе думать. Хотя это и трудно – после того, что ты натворила.

– Но это наши деньги, Джон. Я хочу сказать, и мои тоже, – яростным шепотом произнесла женщина.

– Если бы они были твоими, их бы оставили тебе, не так ли, Эмма? Между тем деньги получил я, как равным образом и разрешение распоряжаться ими по своему усмотрению.

– Ты отлично знаешь, почему было сделано так, а не иначе.

Джон открыл было рот, чтобы ей ответить, но, заметив, что Эдди продолжает за ними наблюдать, передумал и крепко сжал губы.

К тому времени пассажиры заняли свои места в вагоне, и кондуктор, оглядев платформу и убрав лесенку, крикнул:

– Сейчас отправляемся.

Джон поднял глаза:

– Мне пора.

Он уже сделал шаг по проходу в сторону двери, когда женщина ухватила его за полу пиджака.

– Неужели ты не хочешь пожелать мне удачи?

Джон пожевал губу и одарил ее долгим мрачным взглядом. Потом, так и не сказав ни слова, вышел из вагона. Когда он соскакивал с площадки, поезд дернулся, он оступился, упал на платформу, но быстро поднялся и похромал прочь. Эдди увидела, как сидящая рядом с ней женщина в тревоге подалась всем телом к окну, но затем облегченно вздохнула и улыбнулась.

Поезд уже отошел от станции и углубился в иссушенную солнцем прерию, а женщины продолжали хранить молчание. Через некоторое время Эмма встала с места, поставила свой чемодан на полку над головой, а находившуюся при ней корзинку со съестными припасами задвинула под лавку. Эта корзинка сразу же привлекла внимание Эдди. Она уже съела обед, который захватила с собой в Канзас-Сити, а разносчик в поезде не мог предложить ничего лучше засиженных мухами сандвичей с говядиной.

Эмма сняла капор – довольно сложное сооружение из черного шелка, – который и в лучшие свои времена наверняка выглядел не слишком презентабельно, аккуратно расправила пальцами ленты, после чего, протянув руку через проход в середине вагона, бережно положила шляпу на свободную лавочку.

– Он поставил на полку мою шляпную коробку, но там уже лежат две шляпки, и места для этой старой вещицы нет, – сказала Эмма, обращаясь к Эдди.

Без этой уродливой шляпы женщина выглядела более привлекательно, хотя вряд ли кто-нибудь назвал бы ее красавицей. В ее черных волосах кое-где проглядывала седина.

– В коробке у меня модные шляпки. Одна – розовая. Джон и не знает, что у меня такие есть.

– В путешествие собрались? – спросила Эдди, не зная, что сказать. Джон был прав: его жена и впрямь любила болтать с незнакомыми людьми.

Женщина кивнула и поторопилась представиться:

– Меня зовут Эмма Роби.

– И куда же вы едете, миссис Роби?

Женщина расхохоталась.

– Так вы решили, что Джон – мой муж? Ничего подобного. Он – мой брат. Так что я – мисс Роби.

– А меня зовут Эдди Френч. Мисс Эдди Френч.

– В таком случае мы с вами вроде как две непорочные девы, отправившиеся на поиски приключений.

«Довольно двусмысленное заявление, если учесть мой род деятельности», – подумала Эдди.

– Хотите взглянуть на мои шляпки? – спросила женщина. Прежде чем Эдди успела сказать хоть слово, Эмма подпрыгнула и сняла шляпную коробку с полки. Потом она развязала стягивавшую ее бечевку и подняла крышку.

– Вот и розовая. – Эмма извлекла из упаковочной бумаги шляпку цвета детского подгузника с гофром, кружевами, золотым шитьем и длинными атласными лентами и сунула Эдди в руки. – И эта тоже достойна внимания, взгляните. – Она достала из коробки крохотную круглую красную шапочку, живо напомнившую Эдди жестянку с «Эмалином» – патентованным средством для «придания металлу ослепительного блеска», которым Уэлкам надраивала в «Чили-Квин» кухонную плиту. Даже ее, Эдди, девицы отказались бы носить такие нелепые головные уборы.

– Я их сама сшила, – застенчиво произнесла молодая женщина. – Джон и тот считает, что я рукодельница каких мало.

– И где же вы собираетесь это носить? – спросила Эдди, указав кивком головы на шляпку, похожую на красную жестянку.

– В Налгитасе. Это в Нью-Мексико.

Эдди с любопытством подняла на нее глаза.

– Боюсь, что такая шляпка будет безнадежно испорчена первой же пыльной бурей. У нас жуткая пылища и ветер, знаете ли.

– А вы сами из Налгитаса? – оживленно спросила Эмма, разглаживая пальцами синие ленты, пришитые к красной шляпке.

Эдди молча кивнула.

– Ну разве не здорово, что первый же человек, с которым мне довелось познакомиться, оказался из Налгитаса? Не сомневаюсь, что мы подружимся, – сказала Эмма. Она положила в коробку красную шляпку с синими лентами, а потом ту, розовую, что передала Эдди, после чего аккуратно закутала их папиросной бумагой. Накрыв коробку крышкой, Эмма снова утвердила ее на полке над головой. – Какое чудесное совпадение, правда?

Эдди придерживалась на этот счет другого мнения. На всякий случай она осведомилась, к кому Эмма направляется.

Эмма вспыхнула и отвела глаза.

– Я собираюсь там жить. Если хотите знать… – Последовавшая затем пауза, на вкус Эдди, несколько затянулась. – Я выхожу замуж, – добавила молодая женщина.

– Вот оно что… – только и сказала Эдди. Жены причиняли ей одни неприятности. Рано или поздно они начинали требовать, чтобы ее заведение закрыли.

– В сущности, я буду жить не в самом Налгитасе. У моего мужа – то есть у моего будущего мужа – неподалеку от города ранчо. Он утверждает, что это самое большое ранчо во всей округе, но вы ведь знаете, как мужчины любят хвастать. К Джону, разумеется, это не относится. – При этих словах ее лицо словно окаменело.

– А как его зовут?

Эмма смутилась.

– Так Джон же.

– Я владельца ранчо имею в виду.

– Ах вот вы о ком… Его зовут мистер Уитерс. Мистер Уолтер Уитерс.

Это имя было Эдди незнакомо, и она обрадовалась, что ее предприятие убытка не понесет. Семейное положение нисколько не мешало мужчинам посещать ее заведение, но новобрачные все-таки были не самыми лучшими ее клиентами. Тут ей пришло на ум, что мистер Уитерс, возможно, именовал себя в «Чили-Квин» как-то по-другому. Мужчины иногда прибегали к такой уловке, хотя она сто раз говорила, что «у нее совершенно нет памяти на имена».

– Как он выглядит? – спросила она.

Эмма опустила глаза и пробормотала нечто невразумительное.

– Я не расслышала…

Вместо того чтобы повторить свои слова, Эмма полезла в сумочку и извлекла оттуда крохотную фотографию, размером с ноготь большого пальца. Эдди взяла у нее дагерротип и некоторое время его разглядывала. Изображение было до того темное и расплывчатое, что нельзя даже было сказать, белый он или негр.

– Не особенно хорошо видно, правда?

Эмма покачала головой.

– А какого он роста?

Эмма неопределенно пожала плечами.

– Не знаете, что ли? – Эдди фыркнула. – Похоже, вы с ним никогда не виделись. – Она посмеялась над своей шуткой, но, поскольку Эмма глаз так и не подняла и стала молча теребить ручки своего ридикюля, Эдди, не сдержавшись, выпалила: – Так вы и вправду никогда с ним не встречались? Неужто вы одна из тех невест, которых выписывают по почте?

– Конечно же, нет, – торопливо произнесла Эмма и оглянулась: слишком уж громко прозвучал вопрос Эдди. Выхватив дагерротип из рук попутчицы и сунув его в сумку, она повторила: – Нет, я не такая.

– Не такая? Какая же в таком случае?

– Уж не из тех женщин, за которых расплачиваются, как за какой-нибудь товар из почтового каталога. У меня есть гордость.

«Ну, не так уж у тебя ее и много», – подумала Эдди, дожидаясь ответа женщины и от нечего делать разглядывая потертое черное бархатное сиденье на лавочке напротив.

Между тем Эмма заговорила, хотя и очень тихо:

– Мы давно уже с ним переписываемся. Мне кажется, что если люди долгое время обмениваются письмами, то узнают друг друга куда лучше, чем во время коротких встреч в период ухаживания.

Прилагая все усилия к тому, чтобы не улыбнуться, Эдди еще ниже склонила голову, сосредоточив внимание на коричневых пятнах табачной жвачки, которой был заплеван пол в проходе вагона.

– Ничто физическое к нашим отношениям не примешивалось и нас друг от друга не отвращало, – продолжала объяснять Эмма, еще раз откашлявшись. – Мы, можно сказать, познавали души друг друга.

Эдди нисколько не интересовалась тайнами души, и тем более – души мистера Уитерса, а потому она задала Эмме простейший вопрос, как они с женихом познакомились.

– Он поместил в нашей газете объявление, где выразил желание переписываться с доброй христианкой, поскольку таковых, как он отмечал, в Налгитасе не имеется. – Обдумав свои слова, Эмма добавила: – Полагаю, в Налгитасе добрые христианки все-таки есть – взять хоть вас, к примеру, но он писал, что лично ни с одной не знаком.

– Несомненно, есть, – сказала Эдди, хотя тоже не знала в Налгитасе ни одной женщины, которая заслуживала бы подобной оценки. Ей очень хотелось выяснить, была ли Эмма замужем раньше, но это был такой личный вопрос, что задавать его сейчас, даже по ее меркам, казалось грубо и нетактично. Вместо этого она спросила, как долго Эмма и ее будущий муж обменивались посланиями.

– Шесть месяцев, – ответила Эмма. – А две недели назад он мне написал и пригласил к себе на ранчо. Сказал, что если мне все там придется по вкусу, то можно будет обсудить и матримониальную сторону наших отношений. Но он также сказал, что если мне у него не понравится, то я могу считать себя свободной от всяческих обязательств и уехать, когда мне вздумается.

– Но ведь вы не можете вернуться домой, не так ли? Если не ошибаюсь, ваш брат высказался по этому поводу самым недвусмысленным образом, – со значением сказала Эдди.

Эмма нахмурилась:

– На самом деле это неважно. Я уверена, что этот человек просто не может мне не понравиться.

– Ну а если нет – тогда что?

– Он мне понравится – и все тут! – произнесла она резко и с такой убежденностью в голосе, что это прозвучало как упрек. Расстегнув воротник шерстяного жакета, Эмма потерла ладонью шею. – После Джона всякий понравится, – добавила она уже более миролюбиво.

«Да уж, этого парня симпатягой не назовешь», – подумала Эдди, но сказала другое:

– Но что будет, если вы не понравитесь своему будущему мужу? Вы об этом подумали?

Эмма прикусила губу, опустила глаза и стала рассматривать собственные руки.

– Надеюсь, я окажусь на уровне тех требований, которые он предъявляет к женщине, – сказала она. Голос у нее при этом дрогнул, и Эдди ощутила нечто вроде чувства вины. В самом деле, что она к ней пристала со своими расспросами? Бедняжке и так несладко. К тому же Эдди вспомнила о ее корзине со съестным и решила, что раздражать Эмму не стоит.

– Я абсолютно уверена, что вы ему подойдете. Не знаю ни одного старого холостяка, которого не смогла бы ублажить женщина – любая. Старые холостяки, знаете ли, не больно-то разборчивы. – Эдди решила поставить на этом точку. Хотя на комплимент это было не похоже, Эмму, судя по всему, ее слова вполне удовлетворили.

Эмма расстегнула пуговицы на жакете, а через минуту и вовсе его сняла. Когда она, поднявшись с сиденья, потянулась, чтобы положить жакет на верхнюю полку, Эмма отметила про себя, что влажных потеков пота под мышками у нее нет. «Судя по всему, эта женщина не из потливых», – с завистью подумала Эдди и потянулась за платком, чтобы промокнуть выступившую у нее на лице испарину. При этом она уронила на пол свою визитную карточку. Как вынула из сумки, так и продолжала все это время сжимать ее в руке, и совершенно про нее забыла.

Эмма подняла карточку с пола и прочитала. Видно, ничего уж тут не поделаешь, подумала Эдди. Сейчас эта женщина смерит ее испуганным взглядом, а потом метнется от нее в дальний конец вагона. В результате Эдди лишится ужина, зато лавочка останется в полном ее распоряжении. Тоже неплохо.

Эмма с недоумением несколько минут изучала беленький кусочек картона, а потом улыбнулась.

– Похоже, мне опять повезло, – сказала она и спрятала карточку в сумку.

– Что вы сказали? – растерялась Эдди.

Конечно, Эмма была бы далеко не первой женщиной, которую разочарования в любви толкнули на стезю порока. Тем не менее представить себе, что именно эта женщина, если у нее не сложатся вдруг отношения с владельцем ранчо, станет шлюхой, Эдди почему-то не могла. Кроме того, женщины с сединой в волосах в борделях спросом не пользовались, а «Чили-Квин» – это вам не дом отдыха для пожилых леди.

– Мне повезло, что вы держите пансион – вот что я имела в виду. Если я не понравлюсь мистеру Уитерсу, то смогу остановиться у вас… – Эмма опустила глаза, чтобы снова взглянуть на карточку – …в «Чили-Квин». – Тут она рассмеялась.

Возможно, Эмма и впрямь умела работать иглой и даже кое-что смыслила в этом деле, но что касается всего остального, то разумения в ней было не больше, чем у катушки ниток. У Эдди появилось сильнейшее искушение напугать эту глупую гусыню до полусмерти, сообщив ей, какого рода пансионом является «Чили-Квин»; но Эмма могла расплакаться, нажаловаться на нее, а кондуктор был настолько недружелюбно по отношению к ней настроен, что ему ничего не стоило высадить ее на ближайшей же станции. Поэтому ничего такого Эдди говорить не стала.

– Милости просим, – только и сказала она.

Через некоторое время Эмма встала с места, вынула из чемодана тканую сумочку с принадлежностями для шитья, извлекла оттуда несколько кусочков заранее скроенной материи и, вдев нитку в иголку, принялась сшивать их вместе. Наблюдая за тем, как работала Эмма, Эдди словно веером обмахивалась ладошкой. Прошло несколько минут. Эмма сделала последний стежок, отрезала нитку большими, в виде журавля, ножницами, после чего предложила свою работу на суд Эдди. Готовый элемент, выполненный из кусков голубого и коричневого, цвета крепкого кофе, ситца, именовался «Двойные пирамидки». Так, во всяком случае, его называла Эмма.

Эдди не понимала женщин, которые давали своим поделкам названия. Она и шить-то никогда не умела. Кроме того, она предпочитала застилать постели готовыми покрывалами фабричной выделки, а не лоскутными одеялами, сшитыми вручную. Лоскутные одеяла напоминали о доме, а такого в борделе допускать ни в коем случае нельзя. Пробормотав несколько слов, которые можно было расценить как комплимент, Эдди отвернулась и стала смотреть в окно.

Поезд проходил мимо жалкой, захудалой фермы. Все строения отличались аскетической простотой и даже не были покрашены; покос же на поле был такой скудный, что поселенцам и на вилы-то поднять было нечего. На скотном дворе сутулая женщина, прикрыв от солнца ладонью глаза, всматривалась в проходящий мимо поезд. Три маленькие девочки в платьях из грубой холстины и чепчиках с обвисшими полями стояли на обочине у железнодорожного полотна; самая большая держала на руках младенца. Одна из девчушек помахала поезду рукой. Другие лишь на него глазели, поворачивая головы по ходу движения поезда до тех пор, пока он не скрылся из виду. Эдди, не раздумывая, помахала им в ответ.

В детстве, сколько она себя помнила, она так же вот таскалась с малышами на руках, была самой старшей и нянчилась с младшими по мере их появления на свет. О детях она знала все. Ее мать рожала каждый год – за исключением того года, когда умер отец и мать вышла замуж во второй раз. И каждого ребенка в семье Эдди помогала выкормить и выходить. Равным образом она с младых ногтей знала, откуда берутся дети. В доме имелась только одна спальня, и хотя она была разгорожена грубыми дощатыми перегородками, щелей в этих импровизированных стенах было предостаточно. Эдди часто лежала ночью без сна, прислушиваясь к тому, как на родительской половине ее отчим возился в постели, издавая при этом звуки, которые больше подходили свинье в загоне, нежели человеку. Когда мать молила мужа оставить ее в покое, а потом, уступив его домогательствам, допускала до себя, Эдди ежилась от страха. Она наполовину жалела, наполовину ненавидела свою мать за то, что та соглашалась удовлетворить похоть этого гадкого старикашки. Бывало, однако, что мать, усталая женщина с кожей цвета копченой ветчины, желая избавиться от его присутствия, задвигала на ночь вход в спальню старинным массивным бюро, и тогда отчим спал на полу перед камином, завернувшись в одеяло.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю