Текст книги "Мара"
Автор книги: Руфь Уолкер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 18 страниц)
Какого же труда стоило ему уговорить Берти пойти с ним! Она не дала ему сказать и слова, беспрестанно перебивая и напоминая о том, какой он кретин.
– Голая женщина! – кричала она с отвращением. – Я знала, что ты идиот, но не думала, что настолько! За каким дьяволом ты лезешь не в свое дело? Ты знаешь, что эти подонки сделают с тобой, если ты вляпаешься в дело об изнасиловании?! Да они вздернут тебя на месте, не дожидаясь суда! Немедленно собираемся и бежим куда глаза глядят из этого чертова штата!
Горас уже было согласился с Берти: им действительно грозила опасность; но тут он вспомнил затравленный взгляд несчастной изнасилованной девушки и почувствовал, что никогда не простит себе, если бросит ее в кустах умирать. По крайней мере, нужно отнести ей хоть какую-нибудь одежду. Все это он постарался как можно мягче объяснить Берти.
Ворча, жена все же пошла в старый фургон и вынесла кое-какие обноски для несчастной. Нужно было спешить. Нельзя допустить, чтобы кто-нибудь застал их в канаве рядом с избитой, изнасилованной девушкой. Это могло плохо для них кончиться.
Как ни странно, девушка все еще была там, прикрытая только его собственным пиджаком. Заметив Гораса, она тотчас вскочила на ноги, готовая бежать. Но тут она увидела Берти, шедшую вслед за Горасом, и с облегчением вздохнула. Теперь, когда девушка стояла во весь рост, Горас понял, что перенесенные ею побои были еще тяжелее, чем ему показалось на первый взгляд: на ее руках и ногах (остальные части тела скрывал пиджак) не было живого места от синяков и следов ремня. Сначала он подумал, что лицо ее испачкано розоватой глиной, но, присмотревшись, понял, что это кровоподтеки.
Берти застыла в ужасе. Горас помог ей спуститься в канаву; он знал, что она не будет больше возражать. Хотя Берти и называла его всю жизнь мягкотелым, у нее тоже были свои слабости – и обиженные женщины являлись одной из них.
– Вот, это Берти, – объяснил Горас девушке. – Она вам поможет.
Девушка не сводила глаз с одежды, которую держала в руках Берти.
– Я тут принесла тебе кое-какие вещички, – проговорила Берти. Она сделала мужу знак отвернуться. Горас едва сдержал улыбку: Берти было прекрасно известно, что он уже видел девушку обнаженной. Спустя несколько минут жена окликнула его. Девушка теперь была одета. Но платье, которое Берти носила еще в ранней молодости, оказалось ей сильно велико.
– Да, его придется ушить, – покачала головой Берти.
Горас с удивлением посмотрел на жену: значат ли ее слова, что она согласна взять несчастную под свою опеку?
– Чего ты на меня так уставился? – фыркнула Берти. – Я как-никак христианка, и сердце у меня тоже есть.
– О, у тебя одно из добрейших сердец на свете, – улыбнулся Горас.
– Не надейся, что я позабыла, как ты меня с утра обозвал, – отрезала она. – Можешь подлизываться ко мне сколько угодно, но забраться ко мне в постель тебе сегодня не удастся.
– Как тебя зовут, моя хорошая? – обратилась она к девушке. Та ничего не ответила, и Берти добавила нетерпеливо: – Я вижу, что ты понимаешь мои слова. И язык у тебя тоже есть. Так что отвечай: как тебя зовут?
И, к величайшему изумлению Гораса, девушка пробормотала:
– Роза. Меня зовут Роза Смит.
– Смит? Судя по твоему акценту, у тебя должно было бы быть иностранное имя! Кто ты по национальности?
– Испанка, – ответила Роза так поспешно, что Горас сразу смекнул: она лжет.
– Я так и думала, – кивнула Берти.
Девушка молчала, потупив взор. Берти подошла к ней, потрепала по плечу:
– Не бойся, мы не дадим тебя больше в обиду. Все будет хорошо.
Вдвоем с Горасом они помогли еле стоявшей на ногах Розе выбраться из канавы. Идя по пыльной дороге, она тяжело опиралась на руку Берти. В фургоне, усадив девушку на старое кресло, Берти принялась разогревать на двухконфорочной керосинке суп. И ни она, ни Горас нисколько не удивились той жадности, с которой Роза накинулась на еду: умение вкусно готовить было одним из безусловных достоинств Берти.
Когда девушка покончила с супом и огромной краюхой хлеба, ее глаза заскользили по обитым деревом стенам небольшого автофургона. Она внимательно рассматривала выцветшие занавески, медные горшочки, стоявшие на полке, цирковую афишу.
Горас в свою очередь пристально изучал Розу. Ее огненно-рыжие волосы были немытые и нечесаные, но густые и блестящие… кожа белая и гладкая, точно слоновая кость… зеленые глаза смотрели устало, но не испуганно… руки выглядели шершавыми, видимо, от тяжелой работы, но ногти подстрижены аккуратно, кроме тех двух, что разбиты до мяса.
Как все же трудно судить о человеке, которого ты нашел без одежды! Как много могли бы сказать о нем хотя бы его ботинки! Но почему она так уставилась на цирковую афишу – так, словно не верит собственным глазам? Неужели она из цирка?
– Есть кто-нибудь, кто будет беспокоиться о тебе, Роза? – спросил он.
Она посмотрела на него взглядом, смысла которого он не сумел понять. Была ли это злоба, или грусть, или отчаяние? Горас так и не определил. Ясно одно: этой девчонке пришлось немало выстрадать, и не только физически.
Роза покачала головой, и Берти спросила:
– Ты сирота?
Девушка, видимо, не поняла вопроса, и Берти задала его иначе:
– Твои отец и мать умерли?
Роза кивнула, и Берти посмотрела на нее с жалостью.
– Вы здорово готовите… – пробормотала вдруг несчастная девушка.
– Ага, – обрадовалась Берти, – значит, язычок у тебя все-таки есть! Вот и отлично. А то у нас уже есть один такой – ни бельмеса не знает по-английски.
– Если ты о Краснокожем, Берти, то это не так, – вмешался Горас, – он просто не любит разговаривать с женщинами. Когда нужно, он неплохо говорит.
– Не знаю, – фыркнула в ответ жена. – Мне он за все это время не сказал ни слова. А когда я пытаюсь ему что-нибудь втолковать, он прикидывается тугим на ухо.
– Ну, он же индеец. Может, у них не принято разговаривать с женщинами?
Берти смерила Гораса презрительным взглядом и принялась мыть посуду.
– Тебе нужно отдохнуть, – сказала она Розе. – Можешь пойти прилечь вон на тот матрас. Мы скоро отправляемся в путь. Наша следующая стоянка в Биттивилле – хочешь прокатиться с нами?
– Стоянка? – напряженно свела брови девушка.
Горас лучезарно улыбнулся ей. Сделав шаг вперед, он поклонился.
– Горас Б. Перкинс – весь к вашим услугам. Распространяю знаменитый «Эликсир Краснокожего». Он избавляет от озноба, запоров, болей в желудке, сводит бородавки – и большие и маленькие – и даже удаляет с ногтей заусенцы…
Заметив, что девушка слушает его с интересом, Горас продолжил этот длинный список.
Когда его фантазия наконец иссякла, Роза проговорила:
– А, «Эликсир-шоу»… да, я слышала о вас.
Внезапно она зевнула, да так широко, что глаза ее наполнились слезами. И не сказав ни слова, Роза поднялась с кресла, легла на матрас, свернулась клубочком и тотчас заснула.
– Как ты думаешь, что с ней произошло? – тихо спросила Берти у Гораса.
– Семейная драма, я полагаю.
– Ты хочешь сказать, у нее есть муж? Но ведь она еще совсем девочка.
– Нет, но, возможно, у нее есть какие-нибудь родственники. Может, она совершила что-то такое, что им не понравилось, и они взяли и выставили ее вон. Судя по ее поведению, она не особенно рвется домой. У этих чужестранцев черт знает какие порядки. Непохоже, чтобы над ней надругались. Или, по крайней мере, она не этим больше всего расстроена.
– Я вижу, ты внимательно ее разглядел, – сказала Берти с легкой издевкой.
– Но у меня же есть глаза, черт подери! – возразил Горас, но тотчас задумался:
– Как ты считаешь, сколько ей лет?
Берти пожала плечами:
– Тринадцать-четырнадцать – не больше. У южных народов девочки рано созревают.
– И что мы будем с ней делать?
– Пусть немного побудет у нас – залечит свои раны, слегка отъестся, а потом придется отдать ее в руки властей. Сам знаешь, еще один рот нам не по карману.
Горас согласился с женой, и все же в его душу закралось сожаление. Эта девочка поразила его – тем, что ни разу не заплакала и не испугалась, оказавшись в чужом доме. Она вела себя мужественно, а Горас обожал сильных духом женщин.
– Ладно, пока все равно рано принимать какое-либо решение, – добавил он. – Поживем – увидим.
Позднее, когда Берти была всецело поглощена сборами в дорогу, Горас вспомнил о найденной им деревянной коробочке и решил посмотреть, что там. Открыв ее, он увидел колоду гадальных карт, и ему многое сразу стало ясно.
Но Берти он решил пока ничего не говорить, а коробочку спрятал подальше – в ящик с костюмами. Когда жены не будет поблизости, он рассмотрит колоду повнимательнее. Берти не должна ее увидеть – она не переживет, если узнает, что он привел в их добропорядочный дом цыганку.
4
Хотя весь опыт общения Мары с гаджоограничивался гаданием на картах да еще теми налетами, которые устраивали они с братьями на дома фермеров, она сразу смекнула, как ей нужно вести себя с этими людьми. Мара быстро сообразила, что ни высокого седого мужчину, ни его жену бояться не стоит.
Сначала ей показалось, что они жутко богатые: У мужчины были красивые часы на золотой цепочке, а на толстых пальцах женщины – несколько золотых колец.
Но их фургон удивил ее. Эти люди не цыгане, а живут почему-то в цыганском фургоне, какие Мара не раз видела в других таборах. У них самих в семье был один такой, привезенный еще со «старой родины». Неужели эти люди украли его? Ни один цыган ни за что не продал бы им столь бесценное сокровище.
Царившая в фургоне чистота поразила ее воображение. Деревянные стены были покрыты толстым слоем лака, медные горшочки на полке блестели точно зеркала, а на полу не было ни сориночки. Окна из настоящего прозрачного стекла сверкали так, словно их только что вымыли. Зачем эта женщина тратит столько сил и времени, чтобы убираться? Ведь пыль-то каждый день новая налетает.
А одежда, сушившаяся на веревке… зачем этим людям такое количество нижнего белья, столько брюк и юбок? Этого Мара никак не могла понять. Впрочем, она вообще никогда не могла понять гаджо: их иногда бывает так легко провести, но в то же время с ними нужно постоянно держать ухо востро. И с этими мужем и женой тоже надо быть настороже – как бы ни были они добры к ней.
Но в любом случае у Мары не было другого выбора, кроме как остаться здесь. Куда могла она направиться со своим синим вспухшим лицом?
На мгновение боль при воспоминании о происшедшем подкатила к ее сердцу, готовая, кажется, поглотить ее, но Мара подавила рыдания. Она не может проявлять слабость в присутствии чужих людей. Из их разговора она поняла: они не подозревают, что она цыганка. Мужчину одурачить будет легко, с женщиной же посложнее. У нее такие проницательные глаза, что наверняка все замечают. Но, с другой стороны, Берти была к ней добра, принесла ей одежду, накормила, уложила спать. Значит, пока не догадывается, кто она такая.
Мара почуяла запах какой-то вкусной еды. Она присела на матрасе, принюхиваясь к аромату. Неизвестно, как долго она пробудет в этом доме, но в одном можно быть уверенной: пока она здесь, голодать не придется.
– Как ты себя чувствуешь, детка? – спросила женщина. Горас куда-то ушел, и Берти была в фургоне одна.
– Спина… очень болит.
– Ничего удивительного. Но мы помажем ее мазью, и она скоро заживет, вот увидишь. Давай-ка снимай платье.
Прикосновения женщины были необыкновенно нежными, а мазь потрясающе сладко пахла. И не успела Мара снова одеться, как почувствовала, что боль и впрямь сделалась намного слабее. Она зевнула, с интересом рассматривая встроенную в одну из стен кровать. Тут вернулся хозяин.
– Мы тронемся через несколько часов, – сказала женщина Маре, – если только нас не задержит Краснокожий. В Биттивилле ты можешь побыть с нами, а когда мы приедем в Лексингтон, твои синяки уже наверняка заживут, и ты, я думаю, найдешь там себе работу.
Мара вздохнула с облегчением. Она не знала, как далеко находится этот самый Лексингтон, но радовалась уже тому, что ее не выставят на улицу прямо сейчас.
– А вы торгуете? – Мара решила отблагодарить этих людей интересом к их работе.
– «Эликсиром Краснокожего», – Горас щелкнул себя по шее. – Главное его достоинство – это повышенное содержание алкоголя, – объяснил он. – Его охотно берут. На сегодняшний день он дешевле, чем виски.
Мара улыбнулась в ответ. Она поняла ход его мыслей. «Хотя он и гаджо, а рассуждает как самый настоящий цыган», – подумала девушка.
Горасу понравилась ее улыбка; его глаза довольно заблестели.
– А это моя Берти, – добавил он. – Звезда. Поет как ангел.
– Теперь уж скорее как корова, – вставила Берти. – И все же кое-какой доход мои песенки до сих пор приносят.
Неожиданная идея осенила Мару.
– А я хорошо танцую, – сказала она как бы между прочим.
Горас с интересом взглянул на нее:
– Неужели, моя маленькая леди? И какие же танцы ты исполняешь? Испанские?
Мара замялась. Сойдут ли ее пляски за испанские?
– Да, испанские, – уверенно ответила она.
Горас повернулся к жене. Он ждал, что та что-нибудь скажет. Но Берти молчала, и он сам предложил Маре:
– А что, если бы ты стала нам помогать? Нам очень нужны таланты.
– Не сходи с ума, – отрезала Берти. – Ты только посмотри на ее синяки. Полиция подумает, что мы избиваем ребенка.
– Я не имею в виду, что Роза прямо сейчас начнет выступать. Но мы по крайней мере можем посмотреть, что она умеет делать. Это ведь неопасно, не так ли?
– Делай, как знаешь, – ответила жена.
Она подошла к небольшой оцинкованной раковине и, повернувшись к ним спиной, принялась мыть посуду.
– Где этот твой чертов индеец, Горас? – буркнула она через плечо. – Если он сейчас не вернется, у нас не будет времени поесть, и мы не успеем в Биттивилл засветло.
– Он придет, как только соберет травы, – ответил Горас и обратился к Маре: – Мы будем ужинать где-нибудь через час. Почему бы тебе еще не поваляться в кровати?
– Кровать мне самой нужна, чтобы передохнуть! – вмешалась Берти. – Роза может поспать в любом из фургонов. Там вполне хватит места для такой малышки, как она.
– Да, но ведь ты же не… – возразил было Горас, но строгий взгляд жены оборвал его на полуслове. Он смутился и почесал подбородок. Мара с удивлением заметила, что он покраснел. Но что плохого в том, что его жена против, чтобы кто-то спал на ее кровати? Мара нисколько не обиделась. Она бы тоже не хотела, чтобы какой-нибудь гаджоулегся на ее раскладушку.
Берти вышла на улицу, чтобы вылить воду из-под грязной посуды, а Горас виновато объяснил Маре:
– У Берти золотое сердце, Роза. Но она не любит, чтобы ей перечили.
Мара ничего не ответила, понимая, что он говорит это просто так, только чтобы поддержать беседу. Она с интересом разглядывала цирковую афишу. Не та ли это женщина, выступление которой так потрясло Мару в детстве?
– Это Сэди Лак, – объяснил Горас, – она не слишком знаменита, но лучшей воздушной гимнастки, чем она, я не знаю.
– Это настоящая живая женщина?
– Она была живой.
– Она что, умерла?
– Да, несколько лет назад. Сэди была поистине богиней, никто не выделывал под куполом цирка таких вещей, как она.
Горас внимательно посмотрел на девушку.
– У тебя что, страсть к цирку? – поинтересовался он. Мара не поняла. – Ты любишь ходить в цирк? – переспросил он.
– Я была там только один раз.
– Одного раза достаточно, – сказал он задумчиво. – Я двадцать лет проработал в цирке. Что это была за чудесная жизнь!
– А что вы там делали? Дрессировали диких животных?
– Он?! – расхохоталась вернувшаяся Берти. – Да он даже кошек боится до смерти! Последнее, чем он там занимался, – это чтение разных бредовых монологов.
Супруги обменялись взглядами, смысла которых Мара не поняла.
– Если хочешь что-нибудь узнать о цирке, обращайся ко мне, – поспешил предложить девушке Горас. Он достал из кармана жилета часы. – Ну да ладно, пойди пока передохни. Вздремни там, в «гудзоне». Как только вернется Краснокожий, поужинаем и сразу в путь.
Мара взяла у Берти одеяло и пошла на улицу, придерживая одной рукой чересчур длинную юбку, чтобы не упасть. Она остановилась, размышляя, в которую из четырех машин ей забраться. Из-за кустов появился парнишка лет восемнадцати-девятнадцати. Он удивленно посмотрел на нее, но ничего не сказал. Мара тоже решила не заговаривать. Она не имела ни малейшего представления о том, что такое «гудзон», но у парня спрашивать не стала: нужно быть осторожной.
Мара поняла, что ошиблась, приняв Гораса и его жену за богачей. Она слышала, как Берти сказала мужу, что если следующая стоянка не принесет прибыли, им нечего будет есть. Мара подумала, что если согласится помочь им, они, пожалуй, не откажутся кормить ее и не прогонят. Она и впрямь неплохо танцевала. Может, не лучше других сестер, но гораздо лучше Анны – неуклюжей коровы. Это уж точно.
А Горас и Берти ни о чем не догадаются. Только цыгане смогут распознать, как она пляшет – хорошо или плохо.
Мара тяжело вздохнула. Никогда больше не увидит она своих. Даже если их дороги когда-нибудь случайно пересекутся, они не признают ее. Для них она умерла – и для двоюродных братьев и сестер, и для дедушки, и для Йоло, который так жестоко ее обманул, и для Софии, которая всегда была так добра к ней. Никто из них никогда не решится с ней заговорить. Пора взглянуть правде в глаза: она одна, одна на всем белом свете.
И раз она не может больше быть цыганкой, ей придется стать гаджо. Она будет жить как они, думать как они, станет одной из них. Ее кумпанияотвернулась от нее? Что ж, пусть, плевать она на них хотела. Отныне и навсегда она – гаджо!
5
Через час Мара познакомилась с Краснокожим. Она почти задремала на переднем сиденье одного из автофургонов, когда чья-то загорелая рука вдруг затрясла ее за плечо.
– Что ты делать в моей фургоне? – спросил злой мужской голос. – Женщина здесь нет место.
Маре, в семье которой все мужчины были коренастыми и низкорослыми, незнакомец показался страшно высоким. Да она и вообще никогда раньше не встречала человека с такой внешностью: у него были иссиня-черные волосы, темные глаза, испещренная морщинами бронзовая загорелая кожа. Хотя ему явно было уже немало лет, седина нисколько не посеребрила его волосы, зато лицо походило на вырезанную из орехового дерева маску.
Мара выскользнула наружу. Она боялась, что если не сделает этого, индеец вытолкает ее силой.
– Горас сказал, что я могу поспать здесь… – пробормотала она.
Индеец грозно посмотрел на нее, и Мара отступила на шаг. Но только на один шаг. Она была слишком горда, чтобы убежать, поджав хвост.
– Это моя фургона. Есть бумаги для нее. Он не говорить, кто спит в моей фургоне. – Он окинул незнакомую девушку взглядом. – Кто ты?
– Я Ma… Роза.
– Что такая имя? Мароза?
– Роза. Меня зовут Роза.
Он недоверчиво хмыкнул:
– Ты теперь уходить.
И Маре ничего больше не оставалось, как убежать, подобрав свою длинную юбку. Следующий час девушка провела в лесу, в дупле огромного дуба. Солнце уже спряталось за холмы, когда Берти наконец позвала ее:
– Роза! Пойди-ка, детка, помоги мне накрыть на стол.
Через несколько минут на столе уже стояла потрясающая еда: картофельное пюре и белые бобы, здоровый кусок окорока, рис и жареная кукуруза, две огромные буханки хлеба. Можно было подумать, что ужин рассчитан не на шесть человек, а на полк солдат. В их кумпаниивсе ели наперегонки, и Мара с трудом удержалась, чтобы тут же не схватить самый большой кусок.
Плохо управляясь с вилкой – у них в таборе ели только ложками, – Мара молча поглощала еду, исподтишка разглядывая своих сотрапезников. Индеец жевал не спеша, не обращая никакого внимания на окружающих. Парнишка, которого Мара сегодня уже видела, заглатывал пишу настолько быстро, что, казалось, вообще не пережевывал ее. За столом сидел и еще один человек, молодой, видимо, немногим больше двадцати, с жирными немытыми волосами, небритый, с нестриженными грязными ногтями. Он как-то исподлобья нехорошо посмотрел на Мару, и теперь она избегала встречаться с ним взглядом.
Только Горас пытался поддержать беседу. Изображая радушного хозяина, он говорил о погоде, о чем-то, что он называл экономией, о ком-то по имени Уоррен Гардинг.
Берти поставила на стол миску с салатом и фыркнула:
– О чем тебе следует побеспокоиться, так это о ку-клукс-клане. Здесь, на юге, он особенно силен. Никогда не знаешь, попадешься в их сети или пронесет. – Она зло посмотрела на индейца. – Они не выносят людей с темной кожей. Может, нам лучше спрятать Краснокожего, пока мы не добрались до Цинциннати?
Индеец делал вид, что ничего не слышит, и спокойно ел.
– Ну-ну, Берти, – смущенно сказал Горас.
Берти разлила кофе в большие кружки и поставила их на стол. Она не села есть вместе с остальными, но явно не из-за неравноправия с мужчинами. Она многим напоминала Маре цыганских женщин, но все же ни одна цыганка не стала бы так спорить с мужем, как это делала Берти. Поглощая еду, Мара размышляла над тем, сможет ли она когда-нибудь понять этих гаджо.
Потом Мара наблюдала, как Берти моет посуду в теплой воде. Большой кусок мыла пах щелоком.
– Нужно сегодня пораньше лечь, завтра встаем ни свет ни заря – и в путь, – говорила Берти. – Если бы не этот проклятый индеец, мы давно бы уже были в Биттивилле.
– Когда вы хотите, чтобы я танцевала? – спросила Мара.
– А это уж как Горас скажет.
И Мара осталась очень довольна таким ответом.
На следующий день они совершили первую стоянку, проколесив все утро по петлявшим горным дорогам. Ночь Мара провела в фургоне с клеткой, забитой холстом и досками. И хотя даже на переднем сиденье невыносимо пахло медведем, девушка спала как убитая, ни разу за всю ночь не проснувшись. Где спали остальные, она понятия не имела.
Фургон вел парнишка – его звали Томми. Он за всю дорогу так и не сказал ей ни единого слова, но Мару это вполне устраивало.
Биттивилл был расположен в излучине узкой речушки, по берегам которой тянулись вечнозеленые леса. Мара сразу заметила, как на них с любопытством и подозрением посматривали местные жители, когда они ставили свой большой шатер почти в самом центре города.
Мара с интересом следила за приготовлениями. Индеец разложил на столе несколько пар мокасин, томагавки и головные уборы из перьев. Остальные мужчины соорудили из досок скамейки для зрителей и поставили шаткую сцену. Берти расположилась под навесом, приготовившись торговать сладостями – шариками воздушной кукурузы с темной патокой, белыми конфетками-подушечками, которые она называла «божественной помадкой», длинными палочками лакрицы. Маре было поручено надуть воздушные шары.
– Сюда придет куча детей, – объяснила Берти. И добавила: – Тебя нужно будет спрятать. А то еще эти люди Бог знает что подумают…
Вечер выдался удивительно теплый, и шатер убрали, устроив представление прямо на улице. Мара сидела в темном фургоне и наблюдала за происходившим в окно. Деревянные скамейки были заполнены зрителями – мужчинами и мальчиками, одетыми в рабочую одежду и фартуки, женщинами и девочками в ситцевых платьях. Все они с нетерпением ждали начала представления.
Первым на сцену вышел Горас. Одетый в черный пиджак, серые полосатые брюки, широкий красный галстук и высокую шляпу – весьма поношенную, но тщательно вычищенную, – он напомнил Маре одного проповедника– гаджо, приходившего к ним в табор в поисках пропавшего ребенка.
Язык у Гораса был подвешен неплохо, и зрители слушали его развесив уши. Он поведал им душещипательную историю о том, как он тяжело болел и как чудесное средство – волшебный эликсир, приготовленный из трав по старинным индейским рецептам, – помогло ему избавиться от недуга.
Затем на сцене появился Краснокожий. Его худое лицо было покрыто слоем краски. Он исполнил какую-то боевую песню, ударяя в такт по барабану. Мара не могла удержаться от смеха, глядя, как он носится, притоптывая, по кругу. Он вопил так громко, что бедные зрители едва не оглохли. Затем последовало выступление Берти. Она вышла на сцену густо напудренная, с ярко накрашенными губами, в узком, плотно облегавшем ее далеко не идеальную фигуру шелковом платье. Берти пела низким хрипловатым голосом, которого ей порой явно не хватало, и тогда она сбивалась с мелодии. Берти аккомпанировал прыщавый парнишка. Он, как ни странно, довольно хорошо играл на скрипке.
Затем вновь появился Горас с новой проповедью о волшебных свойствах эликсира. Его лицо блестело от пота, он размахивал руками – его слова звучали очень убедительно. Мара подумала даже, что надо будет попросить у Берти немного эликсира, чтобы смазать свои раны. Мара все еще сидела в темноте, когда в фургон вернулись Горас и Берти. Хозяин зажег фонарь, и по выражению его лица Мара догадалась, что выступление прошло не так удачно, как они рассчитывали.
– Ладно, хоть немного денег заработали, – покачал головой Горас. – Я сегодня еле языком ворочал. Может, я уж стал старый и разучился красноречиво говорить? Многие зрители ушли сегодня прежде, чем я закончил выступление.
– Их можно понять. Что за радость слушать меня и этого безумного индейца? – сказала Берти. – Лучше уж посидеть дома около радио. Может, нам починить волшебный фонарь и снова сделать с ним номер?
– Глупости. Ты была сегодня как никогда в голосе, – ответил Горас и швырнул на стол горсть монет.
– Можно, я буду танцевать? – неожиданно вырвалось у Мары.
Горас обернулся к жене.
– Она могла бы попробовать завтра вечером, когда мы приедем в Бинсент, – сказал он. – В конце концов, рискнем, ведь кто не рискует – тот не пьет шампанского! Как ты думаешь, Берти, можно будет как-нибудь замазать ее синяки?
Берти окинула Мару быстрым взглядом. – Пожалуй. У меня в фургоне остался кое-какой грим. Не думаю, чтобы он засох. Я ушью на нее какой-нибудь свой старый костюм. Они все равно мне уже малы. – Она пристально посмотрела на Мару: – А ты не врешь, что хорошо танцуешь? А то эта деревенщина и поколотить может, если увидит, что ее надули.
Мара ткнула себя пальцем в грудь и сказала уверенно:
– Яхорошо танцую.
Следующая их стоянка была не в городе, а у большого магазина, расположенного на пересечении двух дорог. Около него было всего три дома. Но зрителей, как ни странно, пришло – Мара посчитала – больше пятидесяти человек.
Своим костюмом девушка осталась вполне довольна. Правда, блузка со стоячим воротником и юбка по икры сковывали движения, не то что та одежда, в которой она привыкла, зато юбка была ярко-красная, и складочки на ней Берти отгладила как нельзя более тщательно. Из алого платка Берти соорудила Маре поясок, удачно подчеркнувший ее тонкую девичью талию. Единственное, что огорчало Мару, – это темные чулки. Берти настаивала, чтобы Мара их надела: нужно было скрыть синяки, а Мара привыкла танцевать только босой – как абсолютно все цыганки.
Когда Мара выбежала на сцену, Горас радостно объявил:
– Посмотрите на эту девушку! Вот вам еще одно доказательство волшебного действия «Эликсира Краснокожего»! Всего несколько дней назад ее изуродовали так, что и родная мать бы не узнала – а теперь, поглядите, благодаря чудесному эликсиру зажили почти все ее синяки и раны. И боль сразу как рукой сняло – малышка снова может танцевать.
– Речь Гораса немало смутила Мару. Она и так-то страшно боялась выступать перед таким количеством людей, а тут еще нужно было демонстрировать волшебное действие эликсира. Мара уже догадалась, что это за «чудесное средство». Их табор тоже одно время торговал подобной гадостью с таким же отвратительным запахом, только у них «эликсир» назывался «цыганским зельем»…
Но зрители уже начали хлопать в ладоши, и, полоснув юбкой, Мара пустилась в пляс.
Берти не понравилось, что Горас упомянул про девочкины синяки, тем более что она сама истратила битый час, чтобы их замазать. И вообще эта Роза что-то не особенно была ей по душе. Этакая тихоня, то и дело притворяется, будто не понимает, о чем ее спрашивают. А ведь они с Горасом вообще-то, кажется, не задавали ей никаких вопросов. Муж уже ухватился за идею с испанскими танцами и пребывает в приподнятом настроении. Но с ним это обычная история.
Берти долго присматривалась к девушке, силясь понять, кто же она такая. Для того, чтобы кто-то так ужасно ее избил, должна была быть какая-то веская причина. Ясно, что это не изнасилование. Ни на груди, ни на бедрах у нее синяков не было. Нет, ее просто выпорол кто-то. Может, она воровала в своей собственной семье? Или, может, что-то еще похуже? Да и кто она, в конце концов, по национальности? По-испански она не понимает. Берти попыталась было ввернуть в разговор два-три испанских слова, но Роза ответила ей взглядом, полным непонимания.
Берти покачала головой, глядя, как девочка отплясывает на сцене. Надо признаться, выступление понравилось зрителям гораздо больше, нежели ее собственные песни или кличи безумного индейца. Берти была очень скромного мнения о своих музыкальных способностях. Она знала, что поет не ахти как, и не особенно огорчилась, увидев, что Роза имеет у публики успех. Забавно только, что на сцене девчонка была совсем другой, не такой, как в жизни. Обычно ее лицо имело такое же угрюмое выражение, как у Краснокожего, но сейчас, когда Мара танцевала, оно светилось счастьем.
Да, как ни странно, она и впрямь неплохо плясала. Хотя в ее танце отсутствовала какая-либо логика движений, он был женствен и грациозен. Мужчины не сводили с нее глаз. Даже прыщавый Томми, игравший для Розы на скрипке нечто вроде танго, поглядывал на танцовщицу точно дитя на конфетку.
Роза отплясывала, звонко стуча каблуками, качая головой и широко раскинув руки. Юбка высоко взлетала, обнажая на краткий миг узкую белую полосу бедер над чулками. Зрители аплодировали, и Берти подумала, что она и в юности не имела такого успеха, как эта проворная девчонка. Она почувствовала даже некоторую зависть, но постаралась тотчас подавить ее. В конце концов, успех Розы может быть только на руку им с Горасом.
Сам Горас стоял тем временем в дальнем углу сцены, и лицо его сияло. Он довольно потирал руки, и Берти знала, что у него есть все основания быть довольным: девочка поможет им поправить их пошатнувшееся финансовое положение.
– Ну, как ты ее находишь? – спросил Горас у жены, когда Мара кончила танцевать. – Стоит брать ее на работу?
Берти знала, что он уже принял решение, но произнесла все же свое веское слово:
– Подожди, мы же еще очень плохо ее знаем. А что, если в один прекрасный день нас найдут зарезанными в собственной кровати?
– Глупости. Она невинна как дитя. Впрочем, она и есть почти дитя.
– Я знаю, что ты все равно поступишь по-своему. Ты никогда ко мне не прислушивался. Но только потом не говори, что я во всем виновата.
Мара кланялась под громкие аплодисменты зрителей. Она впервые ощутила вкус успеха и была на седьмом небе от счастья. И как же она обрадовалась, когда Горас сказал, что берет ее к себе на работу! Правда, ее немного расстроил угрюмый тон Берти.