Текст книги "Мастера американской фантастики"
Автор книги: Роджер Джозеф Желязны
Соавторы: Роберт Сильверберг,Альфред Бестер
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 25 страниц)
– Я счастлив сделать такой выбор!
– Разумеется. У вас правильное настроение, Адьер.
– Мне говорили, что я родился на сто лет раньше.
– Всем обычно это говорят… или на сто лет позже.
– Мне говорили и это.
– Что ж, подумайте. Что вы предпочитаете… прекрасное будущее или поэтическое прошлое?
Адьер начал раздеваться, раздеваться медленно, как делал каждую ночь перед тем, как предаться фантазиям. Но сейчас фантазии предстояло воплотиться, и момент выбора страшил его. Еле переставляя ноги, он взошел на медный диск, на вопрос Джеллинга пробормотал свое решение и исчез из этого времени навсегда.
Куда? Вы знаете. Я знаю. Адьер знает. Он ушел в Землю Наших Дорогих Мечтаний. Он скрылся в прибежище Наших Снов. И почти тут же понял, что покинул единственное подходящее для себя место.
Сквозь дымку лет все времена, кроме своего собственного, кажутся золотыми и величественными. Мы жаждем будущего, мы томимся по прошлому и не осознаем, что выбора нет… Что день сегодняшний, плохой или хороший, горький, тяжелый или приятный, спокойный или тревожный, – единственный день для нас. Ночные мечты – предатели, и мы все – соучастники собственного предательства.
Не можно тратить цена одна чашка кофе, достойный сэр? Нет, сэр, я не есть попрошайная личность. Я есть из-голодный японский странник оказаться в этот ужасный год. Почетный сэр! Ради вся святая милость! Один билет в город Лайонесс. Я хочу на колени молить виза. Я хочу в Хиросима, назад, в 1945-й. Я хочу домой.
Аттракцион
Я пощекотал ее ножом; порезы на ребрах неопасны, но весьма болезненны. Ножевая рана сперва побелела, затем покраснела.
– Слушай, дорогая. – (Я забыл ее имя.) – Вот что у меня для тебя есть. Взгляни-ка. – Я помахал ножом. – Чувствуешь?
Я похлопал ее лезвием по лицу. Она забилась в угол тахты и начала дрожать. Этого я и ждал.
– Ну, тварь, отвечай мне.
– Пожалуйста, Дэвид, – пробормотала она.
Скучно. Неинтересно.
– Я ухожу. Ты, вшивая шлюха. Дешевая проститутка.
– Пожалуйста, Дэвид, – повторила она низким голосом.
Никаких действий!.. Ладно, дам ей еще один шанс.
– Считая по два доллара за ночь, за мной двадцать.
Я выбрал из кармана деньги отсчитал долларовые бумажки и протянул их. Она не шевельнулась. Она сидела на тахте, нагая, посиневшая, не глядя на меня. Н-да, скучно. И представьте себе – в любви, как зверь, даже кусалась. Царапалась, как кошка. А теперь…
Я скомкал деньги и бросил ей на колени.
– Пожалуйста, Дэвид.
Ни слез, ни криков… Она невыносима. Я ушел.
Беда с неврастениками в том, что на них нельзя положиться. Находишь их, работаешь, подводишь к пику… А они могут подвести тебя, вот как эта.
Я взглянул на свои часы. Стрелка стояла на двенадцати. Надо идти к Гандри. Над ним работала Фрейда, и, очевидно, она сейчас там, ждет кульминации. Мне нужно было посоветоваться с Фрейдой, а времени оставалось немного.
Я пошел на Шестую авеню… нет, Авеню Америкас; свернул на Пятьдесят шестую и подошел к дому напротив Дворца Мекки… нет, нью-йоркского городского центра. Поднялся на лифте и уже собирался позвонить в дверь, когда почувствовал запах газа. Он шел из квартиры Гандри.
Тогда я не стал звонить, а достал свои ключи и принялся за дверь. Через две или три минуты открыл ее и вошел, зажимая нос платком. Внутри было темно. Я направился прямо на кухню и споткнулся о тело, лежавшее на полу. Выключил газ и открыл окно, пробежал в гостиную и там пооткрывал все окна.
Гандри был еще жив. Его большое лицо побагровело. Я подошел к телефону и позвонил Фрейде.
– Фрейда? Почему ты не здесь, с Гандри?
– Это ты, Дэвид?
– Да. Я только что пришел и обнаружил Гандри полумертвым. Он пытался покончить с собой.
– Ох, Дэвид!
– Газ. Самопроизвольная развязка. Ты с ним работала?
– Конечно. Но я не думала, что он…
– Так улизнет? Я тебе сто раз говорил: Фрейда, нельзя полагаться на потенциальных самоубийц вроде Гандри. Я показывал тебе эти порезы на запястье. Такие, как он, никогда не действуют активно. Они…
– Не учи меня, Дэвид.
– Ладно, не обращай внимания. У меня тоже все сорвалось. Я думал, у девицы необузданный нрав, а она оказалась мямлей. Теперь хочу попробовать с той женщиной, которую ты упоминала. Бекон.
– Определенно рекомендую.
– Как мне ее найти?
– Через мужа, Эдди Бекона. Попытайся в «Шооне», или в «Греке», или в «Дугласе». Но он болтлив, Дэвид, любит, чтобы его выслушали; а у тебя не так уж много времени.
– Все окупится, если его жена стоит того.
– Безусловно. Я же говорила тебе о револьвере.
– Хорошо, а как с Гандри?
– О, к дьяволу Гандри! – прорычала она и повесила трубку.
Я тоже положил трубку, закрыл все окна и пустил газ. Гандри не двигался. Я выключил свет и вышел.
Теперь за Эдди Бекона. Я нашел его в «Греке» на Восточной Пятьдесят второй улице.
– Эдди Бекон здесь?
– В глубине, сзади, – махнул бармен.
Я посмотрел за перегородку. Там было полно народу.
– Который из них?
Бармен указал на маленького человечка, сидящего в одиночестве за столиком в углу. Я подошел и сел рядом.
– Привет, Эдди.
У него оказалось морщинистое, обрюзгшее лицо, светлые волосы, бледные голубые глаза. Бекон косо взглянул на меня.
– Что будете пить?
– Виски. Воду. Без льда.
Принесли выпивку.
– Где Лиз?
– Кто?
– Ваша жена. Я слышал, она ушла от вас?
– Они все ушли от меня.
– Где Лиз?
– Это случилось совершенно неожиданно, – произнес он мрачным голосом. – Я взял детей на Кони-Айленд…
– О детях в другой раз. Где Лиз?
– Я рассказываю. Кони-Айленд – проклятое место. Тебя привязывают в вагончике, разгоняют и пускают наперегонки с динозавром. Этот аттракцион будит в людях инстинкты каменного века. Вот почему дети в восторге. В них сильны пережитки каменного века.
– Во взрослых тоже. Как насчет Лиз?
– Боже! – воскликнул Бекон. Мы выпили еще. – Да… Лиз… Тазаставила меня забыть, что Лиз существует. Я встретил ее у вагончиков роллер-костера [16]16
Роллер-костер – американские горки.
[Закрыть]. Она ждала. Притаилась, чтобы броситься. Паук. «Черная вдова». Шлюха, которой не было.
– Кого не было?
– Вы не слышали об Исчезнувшей любовнице Бекона? Невидимой Леди? Пропавшей Даме?
– Нет.
– Черт побери, где вы были? Не знаете, как Бекон снял комнату для женщины, которой не существовало?.. Надо мной до сих пор смеются. Все, кроме Лиз.
– Я ничего не знаю.
– Нет? – Он сделал большой глоток, поставил стакан и зло вперился в стол, будто ребенок, пытающийся решить алгебраическую задачку. – Ее звали Фрейда. Ф-Р-Е-Й-Д-А. Как Фрейя, богиня весны. Вечно молодая. Внешне она была вылитая девственница Боттичелли. И тигр внутри.
– Фрейда… Как дальше?
– Понятия не имею. Может быть, у нее нет фамилии, потому что она воображаема, как мне говорят. – Он глубоко вздохнул. – Я занимаюсь детективами на телевидении. Я знаю все уловки – это мое дело. Но она придумала другую. Она подцепила меня, заявив, что где-то встретила моих детей. Кто может сказать, кого знает маленький ребенок? Я проглотил ее приманку, а когда раскусил ее ложь, уже погиб.
– Что вы имеете в виду?
Бекон горько улыбнулся.
– Это все в моем воображении, уверяют меня. Я никогда не убивал ее на самом деле, потому что в действительности она никогда не жила.
– Вы убили Фрейду?
– С самого начала это была война, – сказал он, – и она кончилась убийством. У нас была не любовь – была война.
– Это все ваши фантазии?
– Так мне говорят. Я потерял неделю. Семь дней. Говорят, что я действительно снимал квартиру, но никого туда не приводил, потому что никакой Фрейды не существовало. Я был один. Один. Не было сумасшедшей твари, говорившей: «Сигма, милый…»
– Что-что?
– Вы слышали. «Сигма, милый». Она так прощалась. «Сигма, милый». Вот что она сказала мне в тот последний день. С безумным блеском в девственных глазах. Сказала, что сама позвонила Лиз и все о нас выложила. «Сигма, милый». И направилась к двери.
– Она рассказала Лиз? Вашей жене?
Бекон кивнул.
– Я схватил ее и затащил в комнату. Запер дверь и позвонил Лиз – она паковала вещи… Я разбил телефон о голову этой стервы. Я обезумел. Я сорвал с нее одежду, приволок в спальню и задушил…
– А Лиз?
– В дверь ломились – крики Фрейды были слышны по всей округе, – продолжал Бекон. – Я подумал: «Это же шоу, которое ты делаешь каждую неделю. Играй по сценарию!» Я сказал им: «Входите и присоединяйтесь к убийству».
Он замолчал.
– Она была мертва?
– Убийства не было, – медленно произнес Бекон. – Не было никакой Фрейды. Квартира на десятом этаже: никаких пожарных лестниц – только дверь, куда ломились полицейские. И в квартире никого, кроме меня.
– Она исчезла? Куда? Как? Не понимаю.
Он потряс головой и мрачно уставился на стол. После долгого молчания продолжил:
– От Фрейды не осталось ничего, кроме безумного сувенира. Он, должно быть, выпал в драке – в драке воображаемой, как все говорят. Циферблат ее часов.
– А что в нем безумного?
– Он был размечен двойками от двух до двадцати четырех. Два, четыре, шесть, восемь… и так далее.
– Может быть, это иностранные часы. Европейцы пользуются двадцатичетырехчасовой системой. Я имею в виду, полдень – двенадцать, час дня – тринадцать…
– Не перебивайте меня, – оборвал Бекон. – Я служил в армии и все знаю. Но никогда не видел такого циферблата. Он не из нашего мира. Я говорю буквально.
– Да? То есть?
– Я встретил ее снова.
– Фрейду?!
Он кивнул.
– И снова на Кони-Айленде, возле роллер-костера. Я подошел к ней сзади, затащил в аллею и сказал: «Только пикни – и на этот раз ты будешь мертва наверняка».
– Она сопротивлялась?
– Нет. Без единой царапинки, свежая и девственная, хотя прошла только неделя. «Черная вдова», подкарауливающая мушек. Ей нравилось мое обращение.
– Не понимаю…
– Я понял, когда смотрел на нее, смотрел на лицо, улыбающееся и счастливое от моей ярости. Я сказал: «Полицейские клянутся, что в квартире никого, кроме меня, не было. Невропатологи клянутся, что в квартире никого, кроме меня, не было. Значит, ты – плод моего воображения, и из-за этого я неделю провел с душевнобольными. Но я знаю, как ты выбралась и куда ушла».
Бекон замолчал и пристально взглянул на меня. Я ответил ему прямым взглядом.
– Насколько вы пьяны? – спросил он.
– Достаточно, чтобы поверить во все, что угодно.
– Она прошла сквозь время, – произнес Бекон. – Понятно? Сквозь время. В другое время. В будущее.
– Что? Путешествие во времени?!
– Именно. – Он кивнул. – Вот почему у нее были эти часы. Машина времени. Вот почему она так быстро поправилась. Она могла оставаться там год или сколько надо, чтобы исчезли все следы. И вернуться – Сейчас или через неделю после Сейчас. И вот почему она говорила «Сигма, милый». Так они прощаются.
– Минутку, Эдди…
– И вот почему она хотела, чтобы дело подошло так близко к ее убийству.
– Но это ни с чем не вяжется! Она хотела, чтобы ее убили?
– Я же говорю. Она любила это. Они все любят это. Они приходят сюда, ублюдки, как мы – на Кони-Айленд. Не для того, чтобы изучать или исследовать, как пишут в фантастике. Наше время для них – парк развлечений и аттракционов, вот и все. Как роллер-костер.
– Что вы имеете в виду?
– Эмоции. Страсти. Стоны и крики. Любовь и ненависть, Слезы и убийства. Вот их аттракцион. Все это, наверное, забыто там, в будущем, как забыли мы, что значит убегать от динозавра. Они приходит сюда в поисках острых ощущений. В свой каменный век… Отсюда все эти преступления, убийства и изнасилования. Это не мы. Мы не хуже, чем были всегда. Это они. Они доводят нас до того, что мы взрываемся и устраиваем им роллер-костер.
– А Лиз? – спросил я. – Она верит в это?
Он покачал головой.
– У меня не было возможности ей рассказать. Шесть прекрасных футов ирландской ярости. Она забрала мой револьвер.
– Это я слышал, Эдди. Где Лиз теперь?
– На своей старой квартире.
– Миссис Элизабет Бекон?
– Уже не Бекон. Она живет под девичьей фамилией.
– Ах, да. Элизабет Нойес?
– Нойес? С чего вы взяли? Нет. Элизабет Горман. – Он воскликнул: – Что? Вы уже уходите?
Я посмотрел на свой измеритель времени. Стрелка стояла между двенадцатью и четырнадцатью. До возвращения еще одиннадцать дней. Как раз достаточно, чтобы обработать Лиз и толкнуть ее на определенные действия. Револьвер – это кое-что… Фрейда права. Я встал из-за стола.
– Пора идти, Эдди, – произнес я. – Сигма, приятель.
Не по правилам
Девушка, сидевшая за рулем джипа, была очень красива. Кожа отливала нежным загаром, длинные светлые волосы развевались роскошным хвостом. На ней были легкие парусиновые сандалии, голубые джинсы – и больше ничего.
Она остановила джип у библиотеки на Пятой авеню и собиралась уже войти туда, когда ее внимание привлек магазин на противоположной стороне улицы. Она застыла в раздумье, затем скинула джинсы и швырнула их в воркующих на ступенях голубей. Те в испуге взлетели, а девушка подошла к витрине, где было выставлено шерстяное платье с высокой талией, не сильно еще побитое молью. На ценнике стояло: 79.90. Кирпичом девушка разбила стекло, предусмотрительно отойдя в сторону. Порывшись на полках и найдя нужный размер, она раскрыла книгу продажи и аккуратно записала: «79.90. Линда Нельсен».
Потом вернулась в библиотеку, поднялась, перебежав изгаженный за пять лет голубями холл, на третий этаж и, как всегда, отметилась в книге выдачи: «Число – 20 июня 1981 г. Имя – Линда Нельсен. Адрес – Центральный парк. Пруд модельных яхт. Профессия – последний человек на Земле».
Достав несколько бесценных художественных изданий, она бегло просмотрела их и вырвала кое-какие иллюстрации, которые отлично подойдут к ее спальне. Этажом ниже сняла с полки два учебника итальянского языка и словарь и уложила все в джип рядом с большой красивой куклой.
Отъехав от библиотеки, она направилась по Пятой авеню, лавируя между стоявшими машинами и осторожно объезжая разрушенные здания. У развалин собора святого Патрика из ниоткуда вдруг появился мужчина и, не оглядываясь по сторонам, стал переходить улицу прямо перед ней. Она так резко затормозила, что джип вильнул и врезался в останки автобуса. Мужчина вскрикнул, отпрянул назад и замер, глядя на девушку.
– Вы сумасшедший разиня! – закричала она. – Почему не смотрите, куда идете?!
Он был крепкого сложения, с густыми, покрытыми сединой волосами, рыжей бородой и обветренной кожей. Его одежда состояла из туристского костюма и лыжных ботинок. За спиной висели рюкзак и двухстволка.
– Боже мой, – прошептал мужчина осипшим голосом. – Наконец. Я знал. Я всегда знал, что найду кого-нибудь… – Затем, когда он увидел ее изумительные длинные волосы, его лицо поникло. – Но надо же, как не везет, – пробормотал он. – Женщина!..
– Вы что, чокнутый? – холодно спросила Линда.
– Простите, леди. По правде говоря, я не рассчитывал на движение.
– Надо же соображать немного, – выразительно сказала она, отводя джип от автобуса.
– Эй, погодите!
– Ну, чего?
– Вы понимаете что-нибудь в телевизорах? Эта чертова электроника…
– Остроумничаете?
– Нет-нет, серьезно.
Линда что-то невнятно пробормотала и тронулась было с места, но он загородил ей дорогу.
– Пожалуйста! Это очень важно для меня. В самом деле, вы разбираетесь в телевизорах?
– Нет.
– Вот черт! Прошу прощения, леди, интересно бы узнать: в городе есть парни?
– Здесь никого нет, кроме меня. Я последний человек на Земле.
– Забавно. Я думал то же самое про себя.
– По крайней мере, последняя женщина.
Он затряс головой.
– Но должны же быть другие люди! Может, на юге?... Я сам из Нью-Хейвена и иду на юг, где места потеплее, потому что пытаюсь найти ребят, у которых можно кое-что спросить.
– Что именно?
– А, женщине не понять. Не хочу вас обидеть.
– Ну, если вы идете на юг, то не туда забрели.
– Разве юг не там? – спросил бородач, указывая вниз по Пятой авеню.
– Да, но Манхаттан – остров. Вам надо пройти по мосту Джорджа Вашингтона к Джерси.
– А где это?
– Идите по Пятой авеню до Соборной аллеи, потом поднимитесь по Риверсайд…
Беспомощный взгляд.
– Первый раз в городе?
Он кивнул.
– Ну, ладно, – вздохнула она. – Залазьте. Я вас подвезу.
Девушка переложила книги и куклу на заднее сиденье, и он сел рядом с ней.
– Путешествуете?
– Да.
– А почему не взяли машину? Бензина и масла полно.
– Я не умею водить, – уныло ответил бородач.
Он выпустил из груди воздух, и массивный рюкзак дрогнул на широкой спине. Девушка изучала его краем глаза. Мгновенье она раздумывала, затем кивнула каким-то своим мыслям и остановила джип.
– В чем дело? – спросил мужчина. – Поломка?
– Как вас зовут?
– Майо. Джим Майо.
– А я Линда Нельсен.
– Рад познакомиться. Почему мы не едем?
– Джим, у меня к вам предложение.
– Да? – Он с сомнением оглядел ее. – С удовольствием выслушаю, леди, то есть Линда, но нужно вам сказать, что у меня определенные планы…
– Джим, если вы мне поможете, я тоже вам помогу.
– Например?
– Я так одинока вечерами… Днем слишком много дел, а вечерами просто ужасно.
– Понимаю, – пробормотал он. – Но при чем тут я?
– Почему бы вам не остаться на некоторое время в Нью-Йорке? Я научу вас водить, и вам не придется идти на юг пешком.
– Недурная идея. А водить – это трудно?
– Ерунда, научу вас за несколько дней!
– Я не смогу так быстро.
– Ну хорошо, за месяц. Зато сколько времени вы сэкономите потом!.
– Да, заманчиво… – Он спохватился. – А что я должен сделать для вас?
Ее лицо мечтательно озарилось.
– Джим, я хочу, чтобы вы помогли мне перевезти пианино.
– Пианино? Какое пианино?
– Розового дерева, «стейнвей». Из одной квартиры на Пятьдесят седьмой улице. Я просто умираю, так хочу иметь его у себя.
– Обзаводитесь мебелью?
– Да, но, кроме того, я хочу после обеда поиграть на пианино. Нельзя же вечно слушать пластинки! Я все уже приготовила: самоучители, пособия по настройке… А вот перевезти не могу.
– Но ведь в городе полно квартир с пианино! Вы можете поселиться в любой.
– Ни за что! Я потратила пять лет на устройство своего гнездышка и люблю его. Кроме того, где взять питьевую воду?
Он кивнул.
– Да, вода… Кстати, как у вас с ней?
– Я живу в Центральном парке, в доме у пруда, где раньше хранили модели яхт. Прелестное место. Вдвоем мы установим пианино, Джим. Это будет нетрудно.
– Просто не знаю, Лина…
– Линда.
– Простите. Я…
– Вы кажетесь очень сильным. Что вы делали раньше?
– Я был профессиональным борцом.
– О!..
– Но в последнее время держал бар в Нью-Хейвене. Он пользовался популярностью у спортсменов. А чем занимались вы?
– Работала в «ББДО».
– Что это такое?
– Рекламное агентство, – объяснила она нетерпеливо. – Поговорим об этом позже, если вы останетесь. Я научу вас водить, и мы перевезем пианино, и есть еще несколько вещей, которые я… Впрочем, это подождет. А потом уедете на юг.
– Линда, честное слово, не знаю…
Она взяла его за руки.
– Ну, Джим, пожалуйста. Вы можете остановиться у меня. Я хорошо готовлю, и у меня есть прелестная комната для гостей.
– Зачем? Вы ведь думали, что на Земле больше никого нет.
– Глупый вопрос. В приличном доме всегда должна быть комната для гостей. В пруду будете купаться, найдем вам шикарный «ягуар»…
– Я бы предпочел «кадиллак».
– Как угодно. Ну, что скажете, Джим? Договорились?
– Хорошо, Линда, – проворчал он неохотно. – Договорились.
Это был действительно прелестный дом. Овальный пруд в мягких лучах июньского солнца отливал голубизной, там и тут крякали утки. Дом выходил окнами на запад, а вокруг него расстилался парк.
Майо завистливо посмотрел на пруд.
– Только яхт недостает… – произнес он.
– Здесь их было полным-полно, когда я въехала, – сказала Линда.
– Я всегда мечтал иметь модель корабля. Однажды, когда я был маленьким…
Майо умолк. Откуда-то донеслись звуки тяжелых ударов, будто камнем били о камень. Все прекратилось так же внезапно, как и началось.
– Что это?
Линда пожала плечами.
– Точно не знаю. Думаю, что разрушается город. Вы еще увидите, как иногда разваливаются здания. Привыкаешь со временем… Ну, входите.
Она вся светилась гордостью за свое жилище, но у Майо многочисленные украшения вызвали легкое раздражение. Однако викторианская гостиная, спальня-ампир и «деревенская» кухня с настоящей керосиновой плитой произвели на него впечатление. Комната для гостей в колониальном стиле с изящными светильниками, с диваном на изогнутых ножках и ворсистым ковриком его обеспокоила.
– Здесь все такое девичье…
– Естественно. Я ведь девушка.
– Да, конечно. Я имею в виду… – Майо подозрительно огляделся. – Ну, парню скорее подошли бы менее хрупкие вещи.
– Не волнуйтесь. Диван вас выдержит. Теперь запомните, Джим. Ботинки в комнате снимать. С ковриком будьте поаккуратней, на ночь лучше убирайте. Я взяла его в музее и не хочу, чтобы он трепался. У вас смена одежды есть?
– Только то, что на мне.
– Завтра достанем другую. Ваше тряпье даже стирать не стоит.
– Послушайте, – в отчаянии взмолился он. – Обоснуюсь-ка я, пожалуй, прямо в парке.
– Почему?
– Видите ли, я больше привык к этому, чем к таким домам. Но вы не беспокойтесь, Линда, я где-нибудь поблизости.
– Чепуха, – тверда заявила Линда. – Вы мой гость и будете жить здесь. Теперь мыться – я угощу вас обедом.
Ели они из дорогих китайских тарелок, пользовались шведскими серебряными вилками. Обед был довольно легким, и Майо остался голоден, но сказать об этом не решился. Не желая придумывать повод выйти в город и перехватить что-нибудь посущественней, он просто отправился спать, сняв ботинки, но совершенно забыв про коврик.
Утром его разбудило громкое кряканье. Соскочив с постели и подойдя к окну, он увидел, как с пруда взлетают утки, испуганные каким-то красным пятном. Когда его глаза привыкли к яркому свету, он разглядел, что это купальная шапочка. Потягиваясь и зевая, Джим вышел к воде. Линда радостно приветствовала его, подплыла к берегу и вылезла. Кроме красной шапочки, на ней ничего не было. Майо отодвинулся, чтобы на него не попали брызги.
– Доброе утро, – сказала Линда. – Хорошо спал?
– Доброе утро, – ответил Майо. – Нормально. Ух, вода, должно быть, холодная-холодная. У тебя гусиная кожа.
– Вода изумительная. – Она стянула шапочку и распустила волосы. – Где полотенце? Ах, вот… Давай, Джим, сразу освежишься.
– Кому охота купаться в такую холодину?
– Ну же, не трусь!
Раскат грома расколол тихое утро. Майо пораженно уставился в небо.
– Какого черта!.. Что это? Будто самолет прошел звуковой барьер! – воскликнул он.
– Смотри, – приказала Линда. – Вот! – закричала она, указывая на запад. – Видишь?
Один из вестсайдских небоскребов величественно оседал, разваливаясь на глазах. Поднялся столб пыли, почва задрожала, и тут же раздался грохот падения.
– Боже, что за зрелище, – пробормотал ошеломленный Майо.
– Упадок и разрушение… – прокомментировала Линда. – Ну, ныряй, Джим. Я принесу тебе полотенце.
Она вбежала в дом. Майо скинул брюки и снял носки, но все еще стоял на берегу, с несчастным видом трогая воду ногой, когда она вернулась с громадным купальным полотенцем.
– Ужасно холодно, Линда, – пожаловался он.
– Разве тебе не приходилось принимать холодные души?
– Ни в коем случае! Только горячие.
– Джим, если будешь так стоять, никогда не решишься. Посмотри на себя, ты уже дрожишь. Это у тебя что на груди, татуировка?
– Ага. Пятицветный питон. Восточный. Он обвивается по всему телу. Видишь? – Майо с гордостью повернулся. – Мне его накололи в Сайгоне в шестьдесят четвертом, когда я служил на флоте. Красиво, да?
– А не больно было?
– Ерунда! Другие парни выставляют это так, будто они перенесли адские муки, но это просто бахвальство.
– Ты служил на флоте в шестьдесят четвертом?
– Верно.
– Сколько же тебе было лет?
– Двадцать.
– Значит, теперь тебе тридцать семь? И седина у тебя преждевременная?
– Наверно.
Линда смотрела на него с задумчивым видом.
– Знаешь, что? Если решишь окунуться, не мочи голову.
Она снова вбежала в дом. Майо, застыдившись колебаний, заставил себя смело опустить ногу в пруд. Он стоял по пояс в воде, опасливо брызгая на плечи и грудь, когда вернулась Линда. Она несла стул, ножницы и расческу.
– Разве не прекрасно?
– Нет.
Она рассмеялась.
– Ну, хорошо, выходи. Я тебя подстригу. И бороду уберем. Посмотрим, на кого ты похож.
Через пятнадцать минут Линда оглядела плоды своего труда и удовлетворенно кивнула.
– Красив, очень красив.
– Ну, ты уж хватила. – Он покраснел.
– На кухне я согрела воду. Иди и побрейся. И не вздумай одеваться. После завтрака мы подберем тебе одежду, а потом… Пианино.
– Но я не могу разгуливать по улице голышом! – смущенно возразил Майо.
– Не глупи. Кто тебя увидит? Давай, поторапливайся.
Они доехали до магазина «Аберком и Фитч» на углу Мэдисон и Сорок пятой улицы. Сдернув с Майо полотенце, в которое он стыдливо завернулся, Линда сняла с него мерку и исчезла в глубине магазина. Вернулась она с полными руками.
– Джим, я достала прелестные лосиные мокасины, и костюм для сафари, и шерстяные носки, и походные рубашки, и…
– Слушай, – оборвал он. – Ты знаешь, сколько это стоит? Почти полторы тысячи долларов!
– Да? Давай, сперва штаны…
– Ты сошла с ума, Линда. Зачем все это барахло?
– Носки не малы? Какое барахло? Эти вещи мне нужны.
– Такие, как… – Он начал подписывать ярлыки продажи, – как маска для подводного плавания с плексигласовыми линзами за девять девяносто пять? Для чего?
– Чтобы очистить дно пруда.
– А столовый набор из нержавеющей стали за тридцать девять долларов?
– Это если я заленюсь и не захочу греть воду. Нержавейку можно мыть в холодной воде. – Она с восхищением смотрела на него. – Джим, ты только взгляни на себя в зеркало! Вылитый охотник из рассказа Хэмингуэя!
Он покачал головой.
– Не представляю, как ты расплатишься. Надо быть поэкономней, Линда. Тратить такую уйму денег!.. Может, лучше забудем про пианино?
– Никогда, – возмущенно заявила Линда. – Мне все равно, сколько оно стоит!
После дня напряженной физической и умственной работы пианино было установлено в гостиной. Майо в последний раз убедился, что оно не рухнет, и устало плюхнулся в кресло.
– Боже! – простонал он. – Легче было бы пешком идти на юг.
– Джим! – Линда подбежала и бросилась ему на грудь. – Джим, ты ангел. Как ты себя чувствуешь?
– В порядке, – проговорил он. – Слезь с меня, Линда, я не могу вздохнуть.
– Как мне тебя отблагодарить? Я сделаю все, что хочешь, только скажи.
– А-а, – отмахнулся он. – Ты меня уже подстригла.
– Я серьезно.
– Ты не собираешься учить меня водить?
– Разумеется. Я теперь вечно у тебя в долгу.
Линда села на стул, не сводя глаз с пианино.
– Не поднимай много шума по пустякам.
Он с кряхтеньем поднялся, сел за инструмент, смущенно улыбнулся через плечо и заиграл менуэт. Линда выдохнула и резко выпрямилась.
– Ты играешь… – прошептала она.
– Немного учили в детстве.
– И умеешь читать ноты?
– Вроде бы.
– Научишь меня?
– Попробую, это трудно. О, вот еще что я сыграю.
Он начал калечить «Ликование весны».
– Прекрасно… Просто прекрасно!
Линда смотрела ему в спину, и выражение решимости крепло на ее лице. Она медленно подошла к Майо и положила руки ему на плечи.
Он поднял голову.
– Мм-м?
– Ничего, – ответила она. – Ты играй, играй, а я приготовлю обед.
Но остаток дня Линда была так занята какими-то мыслями, что Майо стал нервничать и рано отправился спать.
Годный автомобиль нашли только часа в три на следующий день, причем не «кадиллак», а «шевроле». Они выехали из гаража на Десятой авеню и направились восточнее, где Линда лучше ориентировалась. Она призналась, что границы ее мира простирались от Пятой авеню до Третьей, и от Сорок второй улицы до Восемьдесят шестой.
Она передала руль Майо и предоставила ему возможность тащиться вниз по Мэдисон, упражняясь в остановках и стартах. Пять раз он терял управление, одиннадцать раз наезжал на машины и даже врезался в витрину – к счастью, без стекла.
– Черт, как трудно, – дрожа от напряжения, выдавил Майо.
– Главное – практика, – успокоила Линда. – Не волнуйся. Обещаю, что через месяц ты будешь классным водителем.
– Целый месяц!
– Ничего не поделаешь, сам говорил, что плохой ученик. Останови здесь.
Машина судорожно дернулась и остановилась. Линда выскочила.
– Подожди меня.
– Что ты хочешь?
– Сюрприз.
Она подбежала к магазину и исчезла. Вернулась она через полчаса в черном платье с жемчужными бусами и в лакированных бальных туфельках на высоком каблуке. Волосы были уложены в пышную прическу.
– Теперь поедем на Пятьдесят вторую улицу.
Майо очнулся от столбняка и тронул машину.
– Ты чего это разоделась?
– Это вечернее платье для коктейлей… Эй, Джим! – Она схватила руль и еле успела отвернуть от стремительно надвигающегося кузова грузовика. – Я веду тебя в знаменитый ресторан.
– Поесть?
– Нет, глупенький. Выпить. Теперь налево. И попробуй плавно затормозить.
Кое-как остановившись, Майо вышел из машины и стал принюхиваться.
– Чувствуешь?
– Что?
– Какой-то сладковатый запах.
– Это моя косметика.
– Нет, что-то в воздухе, сладкое и удушливое. Знакомый запах… Черт, не вспомню.
– Не обращай внимания. Пошли.
Она ввела его в ресторан.
– Тебе надо было надеть галстук, – прошептала Линда. – А, ладно, обойдется.
Сам ресторан не произвел на Майо ни малейшего впечатления, но его зачаровали висевшие в баре портреты знаменитостей. Он едва не обжег пальцы, всматриваясь в пламени спичек в Мэла Аллена, Реда Барбера, Кэсси Штенгеля, Фрэнка Гиффорда и Роки Маркиано. Когда пришла Линда с зажженной свечой, он нетерпеливо повернулся к ней.
– Ты встречалась здесь с кем-нибудь из этих телезвезд?
– Наверное. Выпьем?
– Да-да. Но я хотел бы поговорить о них.
Майо проводил ее к стойке, сдул пыль с табурета и галантно помог ей сесть, а сам обошел стойку с другой стороны и профессионально вытер ее платком.
– Моя специальность, – ухмыльнулся он. – Добрый вечер, мадам. Что угодно?
– Боже, как я устала сегодня!.. Мартини со льдом. Сделайте двойной.
– Да, мадам. Оливку?
– Луковичку.
– Двойной «гибсон» со льдом. Сию секунду.
Майо пошарил в баре и извлек виски и несколько бутылок содовой.
– Боюсь, мартини не получится, мадам. Нет джина. Что бы вы хотели еще?
– Тогда скотч, пожалуйста.
– Содовая выдохлась, – предупредил он. – И нет льда.
– Ничего.
Майо ополоснул стакан содовой и налил в него виски.
– Благодарю. Составьте мне компанию, бармен. Я угощаю. Как вас зовут?
– Джим, мадам. Нет, спасибо, не пью за стойкой.
– В таком случае выходите из-за стойки и присоединяйтесь ко мне.
– Я не пью, мадам.
– Можете звать меня Линдой.
– Благодарю, мисс Линда.
– Ты серьезно не пьешь, Джим?
– Да.
– Ну, ваше здоровье.
– Пчелы! – неожиданно вскричал Майо.
Линда изумленно раскрыла глаза.
– Ты чего, Джим?
– Я вспомнил этот запах – как в пчелиных ульях.
– Да? Понятия не имею, – безразлично сказала Линда. – Может быть… Еще порцию.
– Сейчас сделаем. Послушай, об этих знаменитостях… Ты действительно их видела? Вот как меня?