Текст книги "Крики в ночи"
Автор книги: Родни Стоун
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 20 страниц)
Господи милосердный, помоги нам! Видения представали перед нами: Мартин и Сюзанна, какими мы запомнили их, когда они пришли домой в конце семестра, взволнованные предстоящим путешествием. У нас было время предаться воспоминаниям, пока озабоченные жандармы с сочувственным видом заходили и выходили с кипами бумаг.
Восемь часов настало и прошло.
– Извините, он задерживается.
– Почему вы сами не можете сделать что-нибудь, – вспылила Эмма.
– Мы делаем все, что возможно, мадам. Пожалуйста, вам нужно дождаться старшего инспектора. Он все контролирует. Если нужно, он сообщит в управление по расследованиям.
Инспектор, опять инспектор. Что такого чудесного в этом их инспекторе?
Было восемь двадцать семь, когда мы услышали, что подъехала машина. Через дверь просунула голову девушка, будто для того, чтобы убедиться, что мы все еще просиживаем здесь штаны. Мы прислушивались к шагам в коридоре, настороженному перешептыванию. Затем он вошел.
Кто-то открыл дверь и объявил:
– Старший инспектор Ле Брев.
Он быстро прошел внутрь легкой походкой, небольшого роста, с седой копной волос, сером итальянском костюме, модной рубашке в полоску с белым воротником и манжетами, с небольшими аккуратными усиками на круглом лице, от которого исходил слабый запах лосьона после бритья.
Инспектор Ле Брев был чернокожим.
Ну ладно. Итак, он оказался черным. Ну и что из этого? Он казался вполне уверенным в себе человеком и шел к нам с протянутой рукой, обращаясь на безукоризненном английском, незамедлительно предлагая помощь:
– Сэр, я глубоко взволнован. Вы понимаете? Это самое необычное происшествие в наших краях.
Мы кивали, надеясь найти у него поддержку. Он выразил нам свое сочувствие, деловое и ненавязчивое, после чего задал серию вопросов, снова заставляя нас пережить эту ужасную ночь, час за часом. Я понял, что перед нами наконец-то профессионал, который знает свое дело.
– Уверяю вас, что мы найдем их, – заверил он. – Я знаю этот район. Всю жизнь прожил здесь.
– Но… не может быть… что они просто ушли, – сказала Эмма.
– Мадам. Верьте. Это мой долг – найти их. Пожалуйста, пройдемте со мной.
Он кивнул нам по направлению к машине, ярко-голубому „ситроену“, и поехал с нами назад в сторону Шенона, к нашему дому. И опять у нас возникла слабая надежда, что каким-то образом дети вернулись, но дом по-прежнему стоял пустым посреди пышной зелени.
Эмма к этому времени была уже в полном отчаянии.
– Вы должны найти их. Вы должны, – умоляла она.
– Понимаю, мадам. Прекрасно все понимаю.
Ле Брев дотронулся до ее руки. Его карие глаза беспокойно скользили по полям. Я видел, как несколько мужчин в поле обвязывали веревкой мертвую корову, собираясь погрузить ее на грузовик и увезти.
Он показал на них, золотое кольцо на его руке сверкнуло в утреннем свете.
– Все под контролем, – произнес он по-английски.
Но ничто не могло убедить меня, что они делают все, что в их силах. Мне хотелось выяснить все, спросить, сколько человек выделено, перекрыты ли дороги и где намечено вести поиски. Я хотел, чтобы вся чертова армия полицейских помогала нам.
– Что под контролем? Что вы конкретно делаете на данный момент?
Он спокойно посмотрел на меня и пояснил:
– Оцеплен весь район. Мы будем искать на вершинах и в низинах и найдем их.
– Черт подери, дружище. Что это значит?
– В каждом доме, в каждом подвале. В каждой яме, – добавил он.
Эмма выглядела такой больной, что мне стало страшно за ее рассудок. Мы приехали на трех машинах, с конвоем из патрульных мотоциклистов. Шум от мотоциклов, казалось, звенел в голове Эммы. Ле Брев предложил вызвать врача, но она отказалась сдвинуться с места. Ее руки были крепко сжаты. Инспектор сказал, что должен уехать, чтобы отдать соответствующие приказы. Затем он вернется, чтобы узнать, как она себя чувствует, сейчас же он умоляет ее хотя бы прилечь.
Эмма нервно обратилась к нему, ее голос исказился от муки:
– Пожалуйста, скажите мне правду. Что случилось, по вашему мнению?
– Случилось? Что случилось? – Он посмотрел вдаль на поля. – Кто знает, мадам? Во Франции много чего происходит. Моя работа состоит в том, чтобы попытаться это выяснить. Попытаться – и выяснить.
Он приказал обыскать дом: нет ли каких-нибудь странных или подозрительных предметов? Затем обратился ко мне:
– Месье, пожалуйста, зайдите в дом. Вот сюда. Один.
Целый час он пытал меня. Люди в штатском ходили мимо нас, делая фотографии и что-то измеряя, пока я сидел с Ле Бревом на кухне. Наконец он вздохнул и пожал плечами.
– Ну что ж, пока мы ничего не имеем. Но кто знает? – Он нагнулся ко мне. – Итак, ваша супруга сказала, что вы слышали какой-то шум?
– Да.
Я объяснил про крик, который, как мне показалось, я слышал, и про попытку сходить за фонарем.
– Так вы выходили наружу?
– Нет, не смог. Там лило как из ведра.
– Ага. А что это был за крик?
Я много размышлял об этом эпизоде, но чем больше старался вспомнить, тем меньше мне это удавалось.
– Я не уверен. Может, это было какое-то животное или просто мое воображение. Меня разбудила гроза.
Ле Брев уставился на меня так, будто я лгал. Он нашел брошенную мною пижаму, которая все еще не высохла.
– Почему она мокрая?
– Я же говорил вам, что я собирался выйти наружу.
– Но вы сказали, что не выходили.
– Послушайте, дождь застал меня в дверях. И это все. Ради Бога…
– Понимаю. – Он улыбнулся и сменил тему. Я видел, что он верит мне только наполовину. – Итак, вы сказали, что закрыли входную дверь, перед тем как лечь спать? И также закрыли на задвижку дверь на кухню?
– Именно так. Привычка, знаете ли.
– Но когда мы приехали, она была открыта?
– Конечно. Мы оставили ее открытой для детей. Я не запирал с тех пор, как они исчезли.
Он внимательно осмотрел ключи и замки.
– А как насчет гаража?
Гараж? Я бросил машину во дворе. Гараж был забит всякой ерундой. Я даже не поднимал въездные жалюзи, а заглянул туда через боковую дверцу.
Ле Брев подозвал меня к ней и с видом победителя показал, что она никогда не закрывалась. На этой двери вообще не было замка.
– Видите, они могли уйти через эту дверь… а?
– Уйти куда?
– В этом-то весь вопрос, как сказал ваш Шекспир.
Обходя дом, он методично обследовал комнату за комнатой со всем содержимым.
– Это ваша? – Он поднял кудрявую собачонку Сюзи.
– Моей дочери. Она зовет ее Шоколадной.
– Она берет ее с собой в кровать? В десять лет?
– Да.
Он исследовал набивную игрушку, ее самую любимую собачку.
– Стало быть, если бы у нее была возможность, она обязательно взяла бы ее с собой?
– Наверняка взяла бы.
– Понятно.
Он аккуратно положил игрушку на маленькую прикроватную тумбочку и надел очки в золотой оправе, рассматривая книги и бумаги в гостиной.
– Месье, эти перчатки в ящике, они ваши? Несколько пар садовых перчаток, новых.
– Нет. Должно быть, они еще до нашего приезда находились в доме.
– Но почему их оставили здесь, месье, в этом буфете?
– Откуда, черт побери, я знаю?
Это он должен ответить мне почему, но он положил их назад и повернулся ко мне лицом, поблескивая темными глазами:
– Вы говорите, что в доме вообще не было электричества?
– Да, электричество отключилось. Вы же видите, свет до сих пор не горит.
Ле Брев слегка улыбнулся:
– В гараже есть… как его назвать… рубильник, который отключает электричество. Может быть, случилась перегрузка системы или ее повредил шторм…
– Рубильник?
– Именно. Или же свет просто выключили… кто-то… может быть, даже вы.
– Послушайте, – повысил тон я, – я сказал вам правду, да помоги мне Господь.
– Пожалуйста, пройдемте со мной.
Он провел меня мимо коробок с хламом к дальнему углу, выражая удивление, что я, архитектор, не исследовал гараж. Затем посмотрел на рубильник, почесав висок.
– Его никто не трогал?
– Да нет же, черт побери! Я даже не видел его. Должно быть, он вырубился ночью по какой-то причине – из-за грозы, наверное.
Инспектор вернул рубильник в положение „Вкл.“, и в гараже зажегся свет.
– Вы уверены, что не наткнулись на него? Когда промокли?
Я разозлился:
– Господи Боже, инспектор. Я даже не входил сюда никогда. Я хотел включить свет, но не видел ни зги. Я промок, пытаясь добраться до машины.
– До машины? Почему до машины?
– Я уже говорил вам: там был фонарь, и я…
Он опять пожал плечами и подозвал одного из своих людей, чтобы сфотографировать рубильник. Мы стояли снаружи на мокром гравии, и он заметил Эмму, которая опять вышла, дрожа в своей тоненькой футболке. Вдруг он стал очень заботливым:
– Мадам, вы простудитесь.
– Я в порядке.
– Нет, пожалуйста, наденьте пальто. И отдохните. Я волнуюсь за вас.
Он взял ее за локоть и повел к входной двери.
– Идите в дом и присядьте. Пожалуйста, мадам. Не заставляйте меня волноваться. – Он водил своим аккуратным мизинцем по ее спине. – Успокойтесь, успокойтесь.
Наконец ему удалось уговорить ее войти в дом, и она подчинилась, уставившись в пространство. У меня было четкое ощущение, что он намерен пытать меня дальше.
В холле он отвел меня в сторону, встав так близко, что я чувствовал его дыхание.
– У вас есть американский паспорт?
– Да.
– А ваша жена англичанка?
Я кивнул.
– Значит, у вас любовь, да?
И опять меня это разозлило:
– Что, черт возьми, вы подразумеваете?
Он уставился на меня:
– Спрашиваю вас прямо, месье: у вас не было ссоры с женой?
– Нет.
Ле Брев помолчал, будто верил мне только наполовину.
– Ну хорошо. Значит, вы спите с ней?
– Да, – услышал я свой голос. – Я люблю ее.
Уголки его рта опустились вниз.
Успокоив Эмму, он оставил одну полицейскую машину перед домом, второй велел встать на дороге в Шенон и запихнул меня в третью. В свой большой голубой „ситроен“. Напротив виднелся выезд на поле, откуда уже убрали дохлую корову, и он повернул машину к этим воротам. Мы проехали немного, подпрыгивая на колдобинах, пока не остановились у изгороди из колючей проволоки. За ней тянулась полоска деревьев, которую мы с Эммой заметили, когда приехали, – дуб, ясень и ореховые деревья, которые сейчас казались темными и молчаливыми. Он хлопнул дверью и приказал водителю ждать.
Мы открыли крючок на грубо сколоченных воротах и вошли в лес. Огромные деревья казались людьми, подозрительно насторожившимися при виде нашего вторжения. С листьев все еще капала вода.
– Пожалуйста…
Леденящий страх разлился у меня по телу. Зачем он привез меня сюда? Предположим, что их нашли здесь. Мартина и Сюзанну, нашли их тела под кучей веток, в неглубокой могиле, и вот Ле Брев захотел показать мне…
Видимо, он понял, что я чувствую, так как похлопал меня по руке одним из тех своих быстрых птичьих движений, к которым я уже стал привыкать.
– Пожалуйста, я хочу вам кое-что показать.
Он быстро пошел по лесу впереди меня, разгребая сушняк с еле заметной тропинки.
– Эй, куда мы идем? Это что, тоже поиски?
– Да не волнуйтесь. Мои люди будут продолжать поиски, если ваших детей… еще можно найти.
– Если что?..
Но он, казалось, не слышал, и я шел по его следам, с головой, полной сумасшедших молитв и проклятий. По крайней мере, непохоже, чтобы он нашел их тела. Конечно же, они живы, где-нибудь, как-нибудь, но все же живы. Я клялся самому себе, что они живы, что всегда есть надежда.
Ле Брев обернулся ко мне:
– Идите сюда, пожалуйста.
Черт, в какие игры он играет?
Мы дошли до полянки в лесу, на которой ничего не было, кроме еле видной насыпи из старых камней или обломков пней, поросших мхом и травой. Какая-то отметина в земле. Или, может, могила?
– Не волнуйтесь, – произнес он.
Мне хотелось заорать и хорошенько трахнуть его. Какого черта мы копошимся здесь, этот маленький французский полицейский и такой человек, как я? У меня профессия, работа, престижный дом в Ричмонде и Боб Доркас, с нетерпением ожидающий моего возвращения. У меня раньше было будущее… И что я имею вместо этого? Дорожные патрули организовывали где-то там поиск, блокировали дороги и выставили в оцепление своих людей, а этому инспектору понадобилось затащить меня в какое-то Богом забытое место среди деревьев.
– Месье, эта часть леса полна тайн, – объявил он, вытащив пачку сигарет и предложив мне. Я отрицательно покачал головой и постарался взять себя в руки, пока он прикуривал сигарету и выкидывал спичку. Его проницательные глаза продолжали следить за моим лицом.
– Что все это означает?
Он пожал плечами:
– Нераскрытые преступления, Незапланированные смерти…
– Смерти? – Я заставил себя задуматься над тем, что он сказал: кончина моих детей. Моих детей, которые были уложены в кровати восемь или девять часов назад. – Нет, это невозможно…
– Кто знает, месье.
– Бог ты мой! Зачем кому-то понадобились мои дети?..
„Только не мои, пожалуйста, Господи, только не мои“.
Он развел руками:
– Зачем им нужно было исчезать? – Он взобрался на старые пни сгнивших деревьев. – Это мы и должны выяснить. – Сигарета в его руке смотрелась как палочка дирижера. – Люди исчезали все время, постоянно. Во Франции. – Он специально выделил это слово, будто Франция была страной совершенно иного качества, чем, скажем, Англия или Штаты. – Может, вы помните исчезновение двух велосипедистов всего два года назад, километрах в пятидесяти отсюда?
У меня кровь застыла в жилах от того, что он хотел мне этим сказать.
– Нет, не помню.
– О да. Мы нашли их несколько месяцев спустя. Связанными по рукам и ногам. Убитыми выстрелами в голову кем-то, кому они доверяли.
Должно быть, я пошатнулся.
– Извините меня. Я не хотел расстраивать вас… только обозначить… объяснить, что в таких вещах все далеко не так просто. И часто очень печально.
Ле Брев прикурил еще одну сигарету от первой.
– Не просто?
– Не просто. И требует времени. Нам нужно время. Вы не должны ожидать слишком многого.
Я понял, что нервничаю. Очень медленно я произнес:
– Я хочу, чтобы вы нашли их… живыми… или… мертвыми.
– Конечно, конечно, – он улыбнулся, будто я ставил перед ним легкую-легкую задачу, – мы это сделаем.
– Я хочу вернуть своих мальчика и девочку…
– Понимаю, что вы имеете в виду, месье. – Он говорил спокойно, опустив вниз глаза, полоска пота выступила над его бровью. Загадочный Эркюль Пуаро. – По своему опыту знаю, что тела обычно всплывают на поверхность.
Я вскричал, покрывшись холодным потом от страха и ненависти:
– Почему вы так уверены, что их нет в живых?!
Он постучал ногой по земле:
– Я этого не говорю, месье. Это ваша догадка. Но однажды тела были найдены… здесь. Вы это знали?
Сначала я не понял. Откуда я мог знать все эти местные происшествия? Но он продолжал указывать на маленькую насыпь. Какая-то тень лежала на этом месте, на насыпи, около которой он стоял. Ветки деревьев тесно переплелись.
– Господи, инспектор. Прекратите играть со мной в прятки. Что здесь случилось?
Казалось, что мир вокруг нас затаил дыхание. Я ощущал присутствие каждой птички, шорох каждого листка.
Ле Брев спрыгнул с насыпи и повернулся, чтобы показать на полянку. Я стоял рядом с ним, на целую голову выше, по-прежнему еле удерживаясь от искушения поднять его и хорошенько встряхнуть, и понял, что он знает это.
– Здесь были найдены два тела. Двое детей, – сказал он.
– О Боже! Когда?
Казалось, что на мой крик эхом откликнулись деревья. Конечно же, он не мог мне говорить о Мартине и Сюзи.
Ле Брев стоял, уперев руки в бедра, развернувшись ко мне лицом.
– Тридцать семь лет назад. Почти день в день.
– Кто они были? – спросил я.
– Это частное дело. К вам оно не относится.
У меня потемнело в глазах. Я не знал, что сказать. Никак не мог я отнести это историческое происшествие к моим чудесным детям. К детям, которые смеялись и бегали вокруг нас с женой всего несколько часов назад, часов, которые уже навсегда останутся в моем сознании. Помню только, что я тупо уставился на инспектора:
– Что вы пытаетесь сказать? Почему? Что вы подразумеваете?..
Что он имел в виду, что он хотел доказать?
Ле Брев даже и не шевельнулся. Он заявил, что имена совершенно не важны, и провел языком по губам. Он не доверял мне.
– Все, что я хочу сказать, это то, что тайны существуют, месье. У финишной черты, когда бы мы к ней ни подошли… – Он докурил сигарету, швырнул окурок на землю и затушил его подошвой. – …У финишной черты можно и не понять, почему люди совершают те или иные поступки. Ужасные поступки.
– Не понять что? Ради Бога, что произошло здесь?
Он устало потянулся.
– Месье, иногда происходят события, которые нам просто нужно принять. Мотивы мы не понимаем. – Говорил он резко и хрипло. – Я нашел здесь два тела – тридцать семь лет назад.
Он подождал, пока до меня дойдут его слова.
Тридцать семь лет назад. Должно быть, тогда Ле Бреву было двадцать с небольшим. Я дал бы ему сейчас шестьдесят, хотя наверняка сказать трудно. У него гладкая, без морщин, кожа. Был ли он тогда молодым жандармом в этом округе, столько лет назад?
Он увидел мой невысказанный вопрос и кивнул:
– Во Франции мы все местные. Мы держимся той местности, которую знаем.
Мне стало холодно, несмотря на солнечные лучи, пробивавшиеся сквозь листву. Его лицо оставалось бесстрастным, на нем не было ни симпатии, ни враждебности, оно просто отражало факт, факт смерти в этом лесу. И при том зная, что пропали мои дети.
Ле Брев поднял голову, указывая на деревья, их густую листву:
– Посмотрите на них. Все живут. Все здоровы. – Он помолчал, как будто раздумывая. – И вдруг лист падает вниз. И кто знает почему?
– 6 —
Именно с этого момента все происходившее во Франции полностью захватило меня. По мере того как расширялись поиски, я ездил взад и вперед между домом, где Эмма находилась в полусне, напичканная успокоительными лекарствами и полностью измученная, Сен-Максимом и Понтобаном. Местная жандармерия в Сен-Максиме казалась переполненной детективами под началом Ле Брева, а военизированная полиция, облепившая дороги, как стая мошек, проверяла каждую машину. Ле Брев объяснил, что комиссар полиции дал им все полномочия. Он лично вел расследование.
Но дети исчезли, просочились, как вода сквозь песок, оставив только следы своего пребывания – одежду, принадлежности для отдыха и игрушки. Собака Сюзи, Шоколадка, одиноко сидела на ее чемодане в пустой спальне. Увидев ее, Эмма разрыдалась. Она смотрела на меня воспаленными глазами, иногда цепляясь за последнюю надежду в слепом отчаянии… а порой так, будто ненавидела меня.
Я был явно под подозрением: ведь именно я последним видел детей, нашли мою мокрую пижаму, я мог выходить из дома. Разве не я организовал этот отдых, привез их сюда и последним пожелал им спокойной ночи? „Были ли у вас ссоры, угрозы с вашей стороны?“ – сухо спрашивал Ле Брев, пытаясь нащупать слабое место в моих показаниях. Я спросил, что отвечала ему Эмма.
Он пожал плечами:
– Ваша жена? Она ничего не утверждает определенно.
– Что вы имеете в виду?
– Что можно сказать, месье? Только то, что что-то произошло и, как и я, она не знает почему.
– Вы хотите сказать?..
– Я ничего не хочу сказать, месье. Я всего лишь следователь.
Но опухшее лицо Эммы, казалось, обвиняло меня. Однажды она выпалила, когда мы ждали новостей:
– Это все твоя вина. Ты хотел этого чертова отдыха. В этой чертовой стране…
Я попытался оправдываться:
– Дорогая… отпуск мы взяли из-за тебя.
– Не называй меня дорогой, – оборвала она меня.
Ле Брев забрал меня в Понтобан, и мы совещались там в разных комнатах, в то время как беспросветная стена отчаяния затмила для меня весь мир. Желтые плитки на полу таращились на меня. Вопросы сыпались один за другим. Были ли Мартин и Сюзанна созревшими в половом плане? Что я испытывал по отношению к ним? Возникало ли у них желание сбежать из дома? Не было ли у них кровосмесительных отношений? Знаем ли мы кого-нибудь, кто мог быть заинтересован в их исчезновении?
„Нет, – отвечал я. – Нет, нет и нет“.
Я просто хотел, чтобы они вернулись. Или, если это не удастся, чтобы их нашли. По мере того как проходили дни, процесс расследования становился сущим кошмаром, который всячески давил на наш с Эммой рассудок. Мы нуждались в своих детях не менее, чем, возможно, они в нас.
Засиженные мухами комнаты для допросов.
Кричащие рты.
Расчлененные тела.
Ле Брев сидел и допрашивал меня, всегда вежливо, но никогда без намека на подозрения, посматривая на меня через очки в золотой оправе.
– Почему вы выбрали именно это место? Шенон?
– Почему бы и нет? Нам хотелось тишины и покоя. Этот дом можно было арендовать в очень короткий срок. Место не так популярно, потому что не на морском побережье. Нам требовался отдых.
– Отдых?
– Мне нужно было уехать подальше от давления и стрессов на работе.
Я размышлял, нужно ли мне позвонить Бобу и рассказать, что произошло. Но что это даст? Может быть, нужно поставить в известность других людей? Британское посольство? Родителей Эммы? И тем не менее я ничего не предпринимал, чувствуя себя беспомощным и оказавшимся в ловушке. Все мои иллюзии относительно достатка, офиса, практики, надежд разрушились, пока мы сидели здесь, Ле Брев и я. Он продолжал подозревать, что я виновен. А я никак не мог развеять его предубеждение. Он настаивал, что это не был несчастный случай. Он таращился на меня своими проницательными глазками.
Это было хуже, чем несчастный случай, так как дети вообще исчезли. Пропали без вести, как на войне. И эта потеря перевернула все во мне вверх дном.
Инспектор штурмовал меня вопросами, иногда придвигая свое лицо вплотную к моему, смотря мне прямо в глаза.
– Вы действительно любили своих детей? Или все-таки когда-нибудь вы им угрожали?
Глупые вопросы, попытка спровоцировать, попытка помочь.
Среди новых лиц в полицейском управлении в Понтобане, городишке из розового кирпича, который смотрелся в реку Тарн, появился еще один инспектор: темноволосый человек с мягким голосом, который сказал, что у него тоже есть семья. Инспектор Клеррар.
– Я понимаю, что вы чувствуете, месье.
Мы сидели в комиссариате, защищенном от солнца закрытыми жалюзи. Где-то рядом, на улице, уличные торговцы пытались перекричать шум машин. Но внутри было достаточно тихо, чтобы слышать тиканье часов.
– Мы должны рассмотреть все возможности, – сказал он на приличном английском.
Начались дни сущего ада. Я знал, что Ле Брев и его люди делали все, что могли, но этого оказывалось недостаточно. Они пытались выудить у меня мотив, а я сидел и в отчаянии смотрел на них. И все это время я остро ощущал, что каким-то образом подвел свою семью под всю эту беду.
Для Эммы все складывалось еще хуже, так как она оставалась одна в доме, с жандармом за дверью, будто была под домашним арестом. Она отказывалась говорить о чем-либо и пыталась заглушить боль.
Казалось, время остановилось. Дни слились один в другой и никогда не казались такими длинными. Степень отчаяния Эммы доказывало то, что она согласилась принять валиум, прописанный полицейским врачом, – она ненавидела эти таблетки. Но даже они мало чем помогали. Она просидела и проплакала рядом со мной в постели три ночи подряд, пока в конце концов врач не дал ей настолько сильное средство, что она все-таки заснула и лежала теперь как статуя, холодная от изнеможения.
День за днем мы ждали и надеялись. День за днем нам говорили, что никаких новостей нет… пока. И либо Ле Брев, либо Клеррар начинали новый раунд, расспрашивая о моей работе, моем происхождении, моих привычках, играл ли я с детьми, оставались ли они когда-нибудь с другими людьми, сколько лет мы женаты, ладится ли у нас семейная жизнь, зачем мы приехали во Францию, пытаясь найти предлог, слабое место, причину.
В сочетании с бессонницей они привели меня почти в ярость. Хуже того, я не верил в их компетентность и чувствовал, что они это знали: между нами всегда вставало что-то типа старого противостояния между двумя разными культурами. Подозрение, презрение и страх – все это они видели в моих глазах. Я хотел, чтобы они оторвали свои задницы от стульев и двигались, двигались, двигались.
В конце концов я позвонил Бобу Доркасу и рассказал о случившемся.
– Оставайся сколько потребуется, – отреагировал он.
Я решил скрыть происшествие от Эмминых стариков. Не было смысла волновать их, пока не будет конкретных известий, тем более что Де Брев следил за каждым моим шагом.
Я взглянул на него через стол.
– Послушайте, у меня есть друг в Лондоне, Адвокат. Джон Симпсон. Мне нужно рассказать ему обо всем этом.
– Конечно, месье. Почему бы нет? – Ле Брев указал на телефон, наблюдая за мной поверх очков. – Пожалуйста, разговаривайте с кем хотите.
Я не знал, что хотел сказать адвокату, и мне потребовались часы, чтобы дозвониться. Когда же наконец нас соединили, Симпсон посоветовал:
– Не подписывай никаких заявлений, пока не отошлешь их факсом мне.
Заявления? О чем он говорит? Об уголовном деле?
– Просто сотрудничай с полицией, – продолжал он. – Много я отсюда сделать не могу, но если нужно, то приеду. Как только будут новости. Ты проконсультировался с официальными представителями?
– С кем?
– С британским посольством. И американским консульством. Им нужно дать знать. У детей британские паспорта. У нас есть консульство в Дионе, но я советую тебе позвонить в Париж.
Опять я каким-то образом потерялся между странами.
Ле Брев сидел и смотрел на меня, потирая руки, и нахмурился, когда я сказал ему о совете моего адвоката.
– Вы что, не доверяете полиции?
– Не в этом дело. Мне нужно кому-нибудь сообщить. У моих детей британские паспорта. Двойное гражданство.
– Понимаю. – Он сложил губы, как бы для того, чтобы показать, как он ко всему этому относится. – Вы выглядите уставшим, месье. Я понимаю, для вас – это большое потрясение.
– Я чувствую, будто мир для меня остановился. Но я все-таки поступлю так, как советует Симпсон. Скажу кому-нибудь из сотрудников посольства.
– Очень хорошо. Конечно.
Еще один звонок. Еще раз ожидание. Еще несколько часов, пока молодой франт в Париже не перезвонил мне.
Имена. Возраст. Адреса.
Я еще раз прошел через это для какого-то третьего секретаря, чей пресыщенный голос очень ясно давал понять, что все это он уже слышал раньше и не хотел, чтобы его беспокоили. „Исключенные ученики, пожилые женщины, наркоманы, студенты пропадают все время“, – подразумевал его голос. Что для него значила еще парочка пропавших детей?
– Естественно, нам очень жаль. Я понимаю ваше беспокойство, мистер Фрилинг. Уверен, посол разделит его. Но французская полиция весьма компетентна. Можете на них положиться.
Я подумал, что он собирается предложить мне сотрудничать с Сименоном.
– Вы предупредили ближайших родственников?
– Это мое дело.
– Вы советовались со своим адвокатом?
– Да.
– Что он рекомендовал?
– Связаться с вами! – прокричал я.
– Хорошо. Прекрасно. Ну, мне очень жаль, что мы мало чем можем помочь. Держите нас в курсе, конечно же. Мой совет вам – немного поспать. Если позволите мне так сказать, вы совершенно разбиты, судя по вашему голосу.
– Разбит? Да я в полном изнеможении!
В изнеможении от него, от Симпсона, от Ле Брева, Клеррара, от Эммы, все больше и больше погружающейся в себя, Я пытался успокоить ее своей близостью, но она замкнулась в собственном горе.
– Почему вы пытались выйти на улицу посреди шторма?
– Послушайте, я уже говорил вам. Нам был нужен свет.
– Но ведь в гараже был рубильник?
Я все-таки заставлю его смутиться, в комнате для допроса или за чашкой кофе в его чистеньком офисе.
– Я не знал, что он там был. Мы только что приехали.
– Почему вы не поставили туда машину?
– Потому что мы устали, а в гараже лежали вещи, которые нужно было выносить. Столы, стулья. Газонокосилка.
– Ага. Значит, вы проснулись в темноте?
– Были гром и молния. И мне показалось, что я слышал крик.
Ле Брев все еще делал записи.
– Но не человеческий крик? Не одного из ваших детей?
– Сейчас я уже не уверен. Тогда я так не подумал. Казалось, что он шел снаружи, больше похоже на лису или попавшее в западню животное.
– Угу. Но ваша жена не проснулась. А вы проснулись. Разве это не странно?
– Нет. Эмма уже крепко спала.
– Понимаю. Спасибо на этом.
„Кретин“, – подумал я. Дни и дни безнадежности.
На пятый день Клеррар сказал:
– Может быть, вам стоит поехать в Англию и ждать там? Это лучший совет, который я могу дать. Мы свяжемся с вами, как только у нас появится что-то новое…
Но я не мог уехать, даже если бы Боб Доркас попросил меня об этом. Работа умерла для меня. Никакой работы, только настоящее имело значение. Я покачал головой:
– Я останусь здесь, дружок, пока не выплывут какие-нибудь новости.
Он тяжело вздохнул:
– Это может занять довольно много времени.
– Хорошо. Я подожду. У нас дом арендован на две недели. Я буду здесь столько, сколько потребуется.
– Но вы же должны вернуться на работу?..
– Все, что мне нужно, – это найти их.
При этих словах его болезненное лицо нахмурилось.
– Может быть, это будет невозможно.
– Кто-нибудь что-нибудь все же найдет.
– Вы говорите так, будто их нет в живых. Почему вы так считаете?
Я не мог ответить. Никто из нас не готов к этому. Никогда.
Клеррар пожал плечами:
– Рано или поздно в стране размером с Францию… В прошлом году около Альби нашли путешественницу. Австралийскую девушку. Изнасилована и убита. Мы до сих пор не знаем, кто…
– И двое детей, – добавил я.
Он нахмурился, озадаченный. Сидя за пластиковым столом, он положил руки на стол и играл с линейкой из плексигласа. У Клеррара был вид адвоката, домашнего доктора. Сострадательный мужчина, рубашка с короткими рукавами, печальные припухшие глаза.
– Не понимаю вас, – промолвил он.
Я рассказал ему про маленькую экскурсию в лес, к заросшей поляне, которую мне устроил Ле Брев.
– Это случилось очень давно. Еще до меня, – заметил он.
– Но не так давно для старшего инспектора. Он вспомнил сразу.
– A-а. У него долгая память. Он родился в этих краях.
– Ле Брев родился здесь?
Клеррар улыбнулся:
– Его отец, говорят, из Сенегала. А мать из Тулузы.
Мне стало любопытно, а Клеррар, казалось, был не прочь поговорить.
– Неужели Ле Брев работает в местной жандармерии вот уже почти сорок лет?
– Думаю, что так, – подтвердил он. – Он сейчас главный здесь. Вы должны доверять ему. Очень хороший детектив. И знает местность как свои пять пальцев.
Но как я могу доверять человеку, который не сделал ничего, кроме попыток поставить меня под подозрение? Который начал с того, что попытался запугать меня этим жутким происшествием в лесу? Если это была действительно подлинная история, а не выстрел наугад?
Клеррар положил линейку.
– У старшего инспектора блестящий послужной список. Очень мало нераскрытых преступлений за все эти годы. Немногие регионы могут похвастать этим. Вы должны дать ему шанс.
Он, казалось, взывал к полупонятным правилам честной игры, к моей совести британца. Не думаю ли я, что французская полиция несколько менее компетентна только потому, что их полицейские – они просто другие? И доверяю ли я полицейским вообще? Я читал этот невысказанный вопрос в его глазах.