355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Родерик Гордон » Глубже » Текст книги (страница 5)
Глубже
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 04:59

Текст книги "Глубже"


Автор книги: Родерик Гордон


Соавторы: Брайан Уильямс
сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 35 страниц)

– Пойдем! Сюда! – нетерпеливо крикнула она, пальцем указывая в направлении центра города и своей гостиницы. – У нас нет на это времени, – добавила она, вдруг осознав, как трудно будет незаметно провести животное по улицам и спрятать у себя в номере.

Но кот продолжал упорно смотреть направо – как сделал бы, чтобы предупредить хозяина, что он чует дичь.

– Что это? Что там? – спросила Сара, подбежав к зверю и чувствуя себя немного глупо из-за того, что всерьез пытается заговорить с котом.

Она взглянула на часы, взвешивая все варианты действий. С одной стороны, очень скоро кто-нибудь узнает, что случилось возле дома Берроузов, и городской парк, да и весь Хайфилд наводнят полицейские. С другой – Сару утешало то, что солнце только-только зашло. Она была в своей стихии и могла воспользоваться темнотой. Но больше всего Сару беспокоило то, что ей необходимо уйти от этого дома как можно дальше – и двигаться по переполненным улицам, возможно, не лучшее решение. Женщина прекрасно понимала, что из-за синяков на лице будет резко выделяться в толпе.

Она попыталась разглядеть, что находится в той стороне, куда смотрит кот: возможно, стоит оставить за собой ложный след и, если придется, добраться до гостиницы кружным путем. Пока она спорила сама с собой, кот-охотник поскреб лапой по тротуару, словно ему не терпелось пуститься в путь. Сара посмотрела на зверя, понимая, что, возможно, ей придется избавиться от него по дороге. Он лишь привлечет внимание и сократит ее шансы на успешный побег.

– Ну ладно, давай по-твоему, – произнесла она, внезапно приняв решение. Сара готова была поклясться, что кот широко улыбнулся, а затем помчался вперед так быстро, что женщина едва успевала за ним. Судя по всему, они направлялись к окраине старого города.

Двадцать минут спустя Сара с котом вошли на незнакомую ей улицу, и, взглянув на указатель, женщина поняла, что они направляются к некоему подобию городской свалки. Зверь ненадолго задержался у входа, в конце длинного ряда рекламных щитов, затем прошел внутрь. Последовав за ним, Сара с трудом различила изрытый пустырь, заросший сорняками, в окружении низких кустов.

Кот большими прыжками миновал заржавленный остов автомобиля, двигаясь в угол пустыря.

Казалось, животное отлично знает, куда идет. Резко остановившись, кот-охотник наморщил нос, нюхая воздух, пока Сара его нагоняла.

Она подошла уже совсем близко, но тут обычная осторожность вынудила ее обернуться и убедиться, что за ними никто не следует. Вновь посмотрев на место, где стоял кот, Сара поняла, что животного там нет. Она отлично видела в темноте – но понятия не имела, куда делся зверь. Вокруг виднелись лишь комки невысоких кустов, выросших на покрытой жидкой грязью почве. Достав из кармана фонарик на брелке, Сара стала водить лучом света перед собой. И тогда, в нескольких метрах в стороне от того места, где искала, Сара заметила голову кота, забавно торчавшую над землей.

Охотник снова спрятал голову, исчезнув из вида. Сара подошла туда, чтобы понять, в чем дело, и увидела нечто вроде траншеи, большую часть которой закрывали листы фанеры. Сара засунула под фанеру руку, пытаясь нащупать, что находится внутри – судя по всему, дыра там была приличная. Женщина отодвинула лист, чуть застонав от боли в израненных боках, и постаралась сделать отверстие достаточно большим, чтобы самой залезть внутрь.

Осторожно ощупывая ногой темноту впереди, Сара вдруг потеряла равновесие. Девушка беспомощно водила руками по сторонам, пытаясь ухватиться за что-нибудь и остановить свое падение, но ей так ничего и не попалось. Пролетев почти восемь метров, Сара с громким треском приземлилась в сидячем положении. Ругаясь себе под нос, она подождала, пока боль утихнет, а затем вновь включила фонарик-брелок.

К своему изумлению Сара обнаружила, что свалилась в яму, наполненную чем-то вроде кучи скелетов. Толстый слой костей лежал на полу, причем в свете фонаря было видно, как тщательно обглоданы блестящие косточки. Взяв горсточку, Сара выбрала крошечную бедренную кость и рассмотрела ее. Оглядываясь вокруг, она заметила и несколько маленьких черепов. На всех остались следы зубов – и судя по размерам, останки принадлежали кроликам или белкам. И тут женщина заметила куда более крупный череп с большими клыками.

– Собака, – произнесла Сара, сразу сообразив, кому он принадлежит. К черепу прилип толстый кожаный ошейник, потемневший от высохшей крови.

Она была в логове кота-охотника!

Саре вдруг вспомнилась газетная статья, прочитанная в гостинице.

– Так это ты – похититель собак! – сказала она. – Ты – чудовище Хайфилдского парка! – добавила Сара, удивленно усмехнувшись, обращаясь в темноту, туда, откуда слышалось ритмичное кошачье дыхание.

Сара встала и под треск скелетиков, ломавшихся под ногами, начала спускаться по галерее, ведущей из полной костей ямы. Стены галереи были скреплены деревянными опорами, которые, на опытный взгляд Сары, не казались особо крепкими: некоторые уже покрылись мокрой гнилью, другие позеленели от влажности. Что еще хуже, для поддержки потолка подобных подпорок было явно маловато, словно кто-то убрал отсюда часть опор, не задумываясь о том, что может случиться. Сара покачала раскалывавшейся от боли головой. Без сомнения, она далеко не в самом безопасном месте, но на данный момент это меньше всего ее волновало. Ей нужно где-то укрыться, чтобы оправиться от ран.

Галерея вела Сару вниз – а затем женщина оказалась в зале побольше. На земле она заметила подобие дощатого настила, по которому уже расползлись длинные щупальца белой гнили. На настиле рядом стояли два полуразвалившихся кресла, и на одном из них, не шевелясь, сидел кот, который, казалось, уже давно поджидал Сару.

Сара провела фонариком вокруг. В самом широком месте подземный зал составлял примерно пятнадцать метров, но в дальнем его конце стена, очевидно, обрушилась, и грунт завалил комнату почти до самых кресел. Сверху постоянно капала вода, и, огибая стенку, Сара наступила прямо в лужу. Та оказалась на удивление глубокой, и женщина потеряла равновесие.

Чертыхаясь и чувствуя, как нога промокает в грязной воде, Сара, чтобы не упасть, ухватилась за первое, что попалось под руку – одну из потолочных подпорок. Она надеялась опереться о твердое дерево – но опора хрустнула, в руке осталось лишь несколько сырых щепок, и она упала прямо на стену, еще глубже соскользнув в лужу. Что было хуже – опора, за которую она схватилась, сдвинулась с места и между кривыми деревянными планками, поддерживавшими потолок, образовалась дыра. Сверху на Сару посыпалась земля – женщина пыталась встать на ноги и выбраться из-под потока грязи.

– Во имя всего святого! – раздраженно крикнула Сара. – Что за чертов дурак построил это место?

Она выбралась из лужи, вытирая глаза, в которые попала земля. По крайней мере, ей удалось не уронить фонарик, которым она теперь воспользовалась, чтобы внимательнее рассмотреть все вокруг. Сара осторожно обошла выкопанный зал, оценивая состояние подпорок: все они подгнили.

Поджав губы, Сара спросила себя, что вообще заставило ее сюда спуститься – и повернулась к коту, который и усом не пошевелил за все то время, пока Сара, чертыхаясь и падая, ходила по комнате. Охотник терпеливо сидел в кресле, высоко подняв голову и внимательно рассматривая Сару. Она могла бы поклясться, что в выражении его морды читалось нечто особенное – словно животное тихо подсмеивалось над ее борьбой с лужей и подгнившей подпоркой.

– В следующий раз я десять раз подумаю, если ты захочешь меня куда-то отвести, – гневно заявила Сара.

«Осторожно!»Женщина прикусила язык, напомнив себе, с кем имеет дело. Хотя зверь выглядел относительно невинно, коты-охотники, особенно одичавшие, порой становились очень возбудимы, и ей не следовало делать ничего, что могло бы насторожить животное. Сара подобралась поближе к пустому креслу, следя за тем, чтобы не делать резких движений.

– Не возражаешь, если я присяду? – спросила она ласковым голосом, демонстрируя коту запачканные грязью ладони, словно показывая, что ничего плохого делать не собирается.

Когда Сара села в кресло, в голове у нее вдруг начала оформляться пока неясная, надоедливая мысль. Она смотрела на выкопанную комнату и пыталась понять, что именно так ее беспокоит, когда кот вдруг потянулся к ней. Сара все еще не была уверена, что может доверять животному, и потому отшатнулась, но тут же расслабилась, увидев, что Охотник всего лишь трется мордой о спинку кресла.

Сара заметила, что на спинку что-то накинуто, и осторожно протянула туда руку, чтобы взять неизвестный предмет. Он походил на кусок отсыревшей ткани. Откинувшись назад, Сара его развернула. Перед ней оказалась заляпанная грязью рубашка-поло в черно-желтую полоску. Сара ее понюхала.

Несмотря на тяжелое зловоние плесени и сырости, которым был пропитан воздух, она ощутила один-единственный, едва различимый запах. Почти незаметный след. Сара вновь принюхалась, чтобы убедиться, что не ошибается, а потом внимательно посмотрела на кота. Женщина чуть приподняла бровь: предположение, поначалу неясное и неопределенное, начало принимать форму. Мысли все ускорялись, и вдруг, словно пузырь, выскочивший на поверхность воды, все раскрылось перед ней с неопровержимой ясностью.

– Это его, да? – произнесла она, поднеся рубашку к покрытой шрамами кошачьей морде. – Ее носил мой сын, Сет… и он… это он наверняка выкопал это место! Боже мой, мне и в голову не приходило, что он мог спускаться так глубоко!

Несколько секунд она с новым интересом рассматривала зал. Но затем Сару вновь бросило в водоворот противоречивых чувств. До получения письма она страстно жаждала побывать тут, среди раскопок, сделанных сыном, словно это сделало бы ее ближе к нему. Но теперь Сара не могла насладиться своим открытием – более того, ей неприятно было тут находиться, неприятно думать о руках, сотворивших подземелье.

Она вздрогнула, когда в голове словно взорвалась другая мысль. Сара повернулась к животному, которое так ни разу и не отвело от нее немигающие глаза:

– Кэл? Ты – охотник Кэла?

Услышав это имя, кот резко дернул щекой, и на его длинных усах в свете фонарика сверкнули капли влаги.

Сара подняла брови:

– Бог мой. Ты был его охотником, так?

Наморщив лоб, Сара на несколько секунд погрузилась в размышления. Если этот зверь и впрямь принадлежал Кэлу, значит, Джо Уэйтс написал правду в письме: Сет заставил Кэла отправиться вместе с ним в Верхоземье, а потом вниз, в Глубокие Пещеры. Это объясняло присутствие кота в городе – он сопровождал Кэла, когда тот выбрался на поверхность.

– То есть каким-то образом ты выбрался из Колонии с… с Сетом? – спросила Сара, продолжая думать вслух. – Но ты его знаешь как Уилла, верно?

Она еще раз медленно произнесла имя «Уилл», наблюдая за реакцией кота. Но на этот раз кот-охотник не подал знака, что имя ему знакомо.

Сара замолчала. «Если то, что Кэл был на поверхности, – правда, тогда и все, сказанное про Сета, – тоже правда?» Последствий этого Сара вынести не могла. Казалось, самые сильные ее чувства, вся любовь к старшему сыну постепенно покидают ее душу – и их место занимает нечто уродливое, полное жажды мести.

– Кэл, – произнесла она, вновь желая увидеть реакцию зверя. Тот наклонил голову в ее сторону, а затем глазами показал в сторону входа в подземелье.

Жалея, что кот не в состоянии ответить на сотни вопросов, переполнявших ее спутанные мысли, Сара вновь откинула голову на спинку кресла. Переварить столько новостей сразу она не могла – и беглянка почувствовала, как постепенно сдается охватившей ее безумной усталости.

Прислушиваясь к движению и скрипу деревянных подпорок вокруг, к изредка раздававшемуся шуршанию падающей земли, Сара взглянула на клубок корней, свисавших с потолка, а потом веки ее отяжелели. Палец Сары соскользнул с кнопки фонарика, комната погрузилась в темноту, и она почти сразу уснула.

Глава 8

Мальчики вернулись назад, обойдя мерцающее голубое пламя, и прошли обратно в железнодорожный туннель. Примерно через двадцать минут они добрались до того места, где остановился поезд.

Спрятавшись за караульным вагоном, покрытые пыльной пленкой окна которого теперь не были освещены, ребята окинули взглядом ряд вагонеток – вплоть до паровоза. Но никого видно не было – казалось, поезд оставили совсем без присмотра.

После этого внимание мальчиков переключилось на то, что их окружало: от того места, где они притаились, казалось, что раскрывшаяся впереди пещера в ширину составляет как минимум несколько сот метров.

– Так это и есть Вагонетная станция, – тихо проговорил Уилл, внимательно рассматривая участок слева от пещеры, испещренный линией огней. Там не было ничего особенного: всего лишь ряд обыкновенных, одноэтажных лачуг. – Думал, она будет куда больше, – разочарованно заметил Уилл. – Малопримечательно, – повторил он слово, которое его отец произносил всякий раз, когда что-то его не впечатляло.

– Никто не задерживается тут подолгу, – заметил Кэл.

Честеру явно было не по себе.

– Не думаю, что и нам стоит задерживаться, – нервно прошептал он. – Где они все? Охрана и машинист?

– Видимо, в зданиях, – сказал ему Кэл.

Раздался шум: приглушенный грохот, похожий на отдаленный гром, который затем сменился оглушительным стуком.

– Что это, черт побери? – обеспокоенно крикнул Честер, когда все трое вновь быстро скрылись в туннеле.

Кэл указал на что-то над поездом:

– Смотри, они просто загружают вагоны перед возвращением.

Мальчики увидели большие желоба, установленные над вагонами с самыми высокими стенками. Желоба были цилиндрическими, диаметром как минимум со средний мусорный бак и сделаны, казалось, из обычных кусков металла, склепанных вместе. Что-то с огромной скоростью вылетало из желобов и падало на железный пол вагонов с ужасным шумом.

– Вот он, наш шанс! – поторопил Кэл остальных. Он вскочил на ноги и, обогнув караульный вагон сзади, оказался на рельсах, сбоку поезда, прежде чем Уилл успел возразить.

– Ну вот, он опять начинает, – простонал Честер, но они с Уиллом все равно кинулись за младшим мальчиком, прячась за поездом, как это делал Кэл.

Они пробежали вдоль серии вагонов с низкими бортиками, миновав тот, в котором провели всю поездку, а затем продолжили идти мимо тех, у которых борта были повыше. Над головами мальчиков пролетала пыль и мусор, и им пришлось пару раз остановиться, чтобы протереть глаза. Ребятам понадобилось не меньше минуты, чтобы пройти вдоль поезда по всей его длине, и за это время погрузка закончилась. Какие-то остатки того материала, который грузили, еще выпали из ряда желобов; воздух наполнился песочной пылью.

Паровоз, отсоединенный от поезда, стоял дальше по ходу, но Кэл спрятался за последним из высоких вагонов. Подойдя, Уилл с размаху отвесил брату подзатыльник.

– Ой, – прошипел Кэл, подняв кулаки, словно собирался дать сдачи. – За что?

– За то, что ты снова убежал, глупый мелкий нахал, – отчитал Уилл брата тихим, гневным голосом. – Если так и дальше пойдет, нас точно поймают.

– Ну, они же нас не увидели… и как еще мы могли тут пройти? – принялся защищаться Кэл.

Уилл ему не ответил.

Кэл переступил с ноги на ногу, словно давая понять, что брат чересчур занудничает:

– Нам надо спуститься вниз по…

– Ну уж нет, – сказал Уилл. – Мы с Честером проверим все прежде, чем куда-то двинемся. А ты сиди на месте!

Кэл неохотно повиновался и, недовольно вздохнув, плюхнулся на землю.

– Ты в порядке? – спросил Уилл Честера, услышав за спиной громкое сопение. Он обернулся, чтобы взглянуть на друга.

– Чертова пыль всюду попадает, – пожаловался Честер, а затем принялся высмаркиваться, по очереди зажимая пальцами каждую ноздрю, чтобы очистить ее от пыли.

– Отвратительно, – тихо произнес Уилл, когда Честер выжал длинную, свисавшую соплю и стряхнул ее на землю. – Тебе что, обязательно так делать?

Не обращая внимания на неудовольствие Уилла, Честер, прищурившись, глянул в лицо другу, а затем осмотрел свои руки и пальцы.

– Ну, мы точно хорошо замаскировались, – заметил он.

Если и раньше их лица и одежда пропитались грязью в нескончаемом потоке угольно-черного дыма, то теперь от щебня, засыпавшего их во время загрузки поезда, они стали еще грязнее.

– Ладно, если ты закончил, – ответил ему Уилл, – давай осмотрим станцию. – Осторожно они с Честером обогнули вагон спереди – теперь им ничто не мешало рассматривать здания. Те не подавали никаких признаков жизни.

Кэл ослушался указания Уилла и даже не пытаясь пригнуть голову пониже, присоединился к ним. Он просто не мог сидеть спокойно, прямо-таки подскакивая от нетерпения.

– Слушайте, железнодорожники сейчас на станции, но скоро они выйдут сюда. Мы должны выбраться отсюда до того, как они тут появятся, – настаивал он.

Уилл снова бросил взгляд на станционные здания:

– Ладно, давай, но мы все будем держаться вместе и пройдем только до паровоза. Понял, Кэл?

Они быстро выбрались из-под прикрытия вагона и, согнувшись, побежали вперед – пока не оказались рядом с массивным паровозом. Время от времени тот испускал шипящие струи пара, словно дракон, забывшийся глубоким сном. Мальчики чувствовали тепло, исходившее от гигантской топки. Честер сдуру положил руку на один из массивных щитов из покрытой выбоинами стали, составлявших высокое, плоское основание паровоза, и тут же ее отдернул.

– Ух, – сказал он. – Все еще очень горячо.

– Да неужели? – насмешливо пробормотал Кэл, пока они обходили паровоз вокруг, приближаясь к передней части здоровенной машины.

– Обалдеть! Прямо как танк! – воскликнул Честер, удивляясь, словно школьник. Благодаря огромным, плотно сцепленным бронированным щитам и гигантской предохранительной решетке паровоз и впрямь напоминал нечто вроде военной машины или старого боевого танка.

– Честер, у нас нет времени любоваться на паровозики! – отрезал Уилл.

– Я и не любуюсь, – пробормотал тот в ответ, все еще глядя на паровоз во все глаза.

Они начали обсуждать, что им делать дальше.

– Нам надо идти вниз, – уверенно произнес Кэл, большим пальцем указав нужное направление.

– Ля-ля, тополя, – пробормотал Честер себе под нос, бросив на Кэла презрительный взгляд. – Вот, опять начинается.

Уилл осмотрел часть пещеры, на которую указывал брат. Открытое пространство тянулось примерно на пятьдесят метров, а дальше в стене виднелось отверстие, к которому от сооружения, находившегося наверху, с обеих сторон спускались два пологих металлических ската. В неясной полутьме Уилл не мог разглядеть, действительно ли этот путь ведет наружу.

– Не вижу, что там такое, – сказал он Кэлу. – Слишком темно.

– Именно поэтому нам и надо идти туда, – ответил ему брат.

– Но что, если колонисты появятся до того, как мы туда доберемся? – спросил Уилл. – Они нас сразу же заметят.

– Они там сейчас оттягиваются на полную катушку, – ответил Кэл Уиллу, качая головой. – Если пойдем прямо сейчас, все будет нормально.

Тут вмешался Честер:

– Мы всегда могли бы уйти назад… снова в туннель, и подождать, пока поезд отправится.

– Так можно ждать часами. А мы должны пойти прямо сейчас! – сказал Кэл с раздражением. – Пока у нас еще есть шанс.

– Постой, – немедленно возразил Честер, повернувшись к Кэлу.

– Мы идем, – капризно настаивал Кэл.

– Нет, мы… – Честер вновь обратился к Кэлу, но тот не дал ему закончить.

– Ты вообще ни фига не знаешь, – отрезал он.

– И кто это тебя поставил над нами начальником? – Честер обернулся к Уиллу, ища поддержки друга: – Ты же не собираешься его слушать, верно, Уилл? Такого глупого сопляка?

– Заткнись, – прошипел сквозь сжатые зубы Уилл, не обращаясь ни к кому конкретно; он во все глаза смотрел на станцию.

– Я сказал, мы… – громко объявил Кэл.

Уилл выбросил вперед руку и крепко зажал брату рот:

– Кэл, я сказал, замолчи. Двое. Вон там, – быстро прошептал он на ухо Кэлу, а затем медленно руку убрал.

Кэл и Честер разглядели двух железнодорожников, стоявших под козырьком, протянувшимся по фасаду нескольких станционных зданий. Очевидно, эти двое только вышли из лачуги, и из открытой двери до мальчиков донеслись отзвуки какой-то странной музыки.

Железнодорожники были одеты в мешковатую синюю форму, а на головах у них красовалось нечто вроде дыхательных аппаратов – пока мальчики наблюдали за ними, мужчины эти аппараты приподняли, чтобы выпить что-то из больших кружек, которые держали в руках. Даже из своего укрытия мальчики могли расслышать их недовольное бурчание: железнодорожники прошли чуть вперед и остановились, лениво рассматривая поезд, а потом повернулись к чему-то на загрузочной стойке, высоко над вагонами, куда указал один из них.

Прошло несколько минут, и мужчины развернулись и скрылись внутри одной из лачуг, захлопнув за собой дверь.

– Вот так! Вперед! – крикнул Кэл.

Смотрел он только на Уилла, старательно отводя глаза от Честера.

– Прекрати! – проворчал Уилл. – Мы пойдем тогда, когда все будут готовы. Мы должны держаться вместе.

Кэл начал что-то отвечать, недовольно приподняв верхнюю губу.

– Это тебе не игрушки, знаешь ли, – резко оборвал его Уилл.

Младший мальчик обиженно фыркнул и, не решаясь больше перечить Уиллу, повернулся к Честеру, окинув того сердитым взглядом.

– Ах ты… ах ты, верхоземец! – прошипел Кэл.

Честер от этого пришел в недоумение и, приподняв бровь, взглянул на Уилла и пожал плечами.

Так они и остались на месте: Уилл и Честер внимательно рассматривали прилегавшую к станции территорию, а Кэл рисовал на грязи фигуры, удивительно напоминавшие Честера, с квадратными плечами и массивными головами. Время от времени он сам себе недобро усмехался и стирал их, только чтобы начать рисовать снова.

Прошло пять минут, железнодорожники больше не появлялись, и Уилл заговорил:

– Так, думаю, они там теперь плотно засели. Я считаю, нам надо идти. Хорошо, Честер?

Честер кивнул, хотя было заметно, что ему этот план совсем не по душе.

– Наконец-то, – сказал Кэл, вскочив на ноги и потирая руки, чтобы стряхнуть с них пыль.

Через секунду он уже самодовольно шествовал вперед, в свете огней, у всех на виду.

– Что с ним такое? – спросил Уилла Честер. – Из-за него нас всех перебьют.

В темноте, у стены пещеры, они прошли между двумя скатами и обнаружили, что там действительно есть выход в виде порядочной расселины в скале. Догадка Кэла оказалась верной, и теперь он собирался всем об этом напомнить.

– Я был пр… – начал он.

– Да знаю, знаю, – перебил Уилл. – В этот раз.

– А это что такое? – спросил Честер, заметив несколько сооружений вдоль одной из стен, когда они вошли в туннель. Те были почти незаметны под слоем грязи и пыли. Одни напоминали огромные кубики, а другие казались круглыми. Вокруг них валялись куски металла и мусор. Мальчики подошли к одной из конструкций, которая вблизи напоминала гигантские соты, выстроенные из серого кирпича. Пробираясь через грязь, чтобы подойти поближе, Уилл обо что-то споткнулся. Остановившись, он поднял этот предмет. Тот был размером с его ладонь, твердый и плоский, с волнистыми краями. Держа его, Уилл поднялся к похожему на соты сооружению.

– Тут внизу будет люк, – бросил Кэл брату, обгоняя его.

Ботинком он расчистил грязь, собравшуюся у основания конструкции. И действительно, там оказалась крошечная дверь, высотой в полметра, чьи засохшие петли громко заскрипели, когда Кэл встал на корточки и приоткрыл ее. Изнутри высыпался темный пепел.

– А ты откуда про это знал? – спросил Уилл.

Встав на ноги, Кэл выхватил из рук брата найденный предмет и с силой постучал им по сооружению. От предмета с негромким, стеклянным звоном откололось несколько кусков.

– Это кусок шлака! – Кэл ударил ногой по куче грязи так, что она полетела во все стороны. – И могу поспорить, что под всем этим мы найдем уголь.

– И что? – спросил Честер.

– А то, что это – печи, – уверенно произнес Кэл.

– Правда? – переспросил Уилл, нагнувшись, чтобы заглянуть внутрь через люк.

– Да, я такие и раньше видел, в литейных в Южной Пещере в Колонии. – Кэл приподнял подбородок и вызывающе посмотрел на Честера, словно только что доказал свое превосходство над старшим мальчиком. – Скорее всего, копролиты плавили тут чугун.

– Сто лет тому назад, судя по нынешнему состоянию, – добавил Уилл, рассматривая все вокруг.

Кэл кивнул, и поскольку больше ничего интересного там не было, ребята молча пошли дальше по туннелю.

– Какой же он всезнайка, – произнес Честер, когда Кэл ушел достаточно далеко, чтобы его не слышать.

– Слушай, Честер, – тихо ответил ему Уилл. – Скорее всего, он этих мест боится до смерти, как и все колонисты. И не забудь, он куда младше нас с тобой. Он же еще ребенок.

– Это его не извиняет.

– Нет, конечно, но ты мог бы быть чуть снисходительнее, – предложил Уилл.

– Уилл, ты прекрасно знаешь, наши дела плохи! – резко выпалил Честер.

Заметив, что Кэл услышал его крик и обернулся, с любопытством глядя на них, Честер немедленно понизил голос:

– Мы не можем позволить себе никаких глупостей. Ты что, думаешь, мы сумеем попросить стигийцев о второй попытке – типа дополнительной жизни в какой-нибудь идиотской компьютерной игре? Вернись на землю, ладно?

– Он нас не подведет, – ответил Уилл.

– И ты готов на это жизнь поставить? – спросил его Честер.

Уилл лишь покачал головой, и они продолжили свой утомительный путь. Мальчик знал, что не может переубедить Честера – и возможно, тот был прав.

Оставив позади печи и горы грязи, они заметили, что пол в туннеле утоптан, словно здесь постоянно проходило множество людей. Хотя ребята придерживались основного туннеля, нередко от него отходили проходы поменьше. В некоторых можно было выпрямиться в полный рост, но в большинство – лишь заползти на четвереньках. Мальчики не собирались покидать главный ход – мысль о том, чтобы спуститься вниз по маленькому туннелю, не радовала ни одного из них, да и сейчас они понятия не имели, куда направляются. В конце концов, троица добралась до места, где туннель разделялся на два других.

– Ну, и куда нам теперь? – спросил Честер, когда они с Уиллом приблизились к Кэлу, остановившемуся у развилки. Мальчик заметил что-то на земле, у основания стены, и подошел туда, чуть толкнув предмет ногой. То был указатель из побелевшего, расщепленного дерева. К верхушке сломанного столбика крепились две стрелки, указывавшие в два противоположных направления. На табличках были вырезаны едва различимые буквы. Кэл поднял столбик и поднес его Уиллу, чтобы тот мог прочитать написанное.

– Тут говорится «Город в расселине»– это, видимо, в правом туннеле. А тут… – Он запнулся. – Не могу толком разобрать… конец откололся… Думаю, тут написано «Великая…»что-то там или еще чего?

– Великая Равнина, – немедленно встрял Кэл.

Уилл и Честер удивленно посмотрели на него.

– Я слышал, как друзья дяди однажды о ней говорили, – пояснил он.

– Ну, и что ты еще от них слышал? И что это за город? Там копролиты живут? – спросил его Уилл.

– Не знаю.

– Ну, давай, надо нам туда идти или нет? – произнес Уилл еще настойчивее.

– Я и правда больше ничего не знаю, – равнодушно ответил Кэл, отпустив указатель, соскользнувший на землю.

– Ну, мне нравится мысль о городе. Уверен, папа пошел бы прямо туда. А ты что думаешь, Честер, надо нам туда идти?

– Как хотите, – ответил Честер, все еще недоверчиво глядя на Кэла.

Они побрели вперед, но уже через несколько часов стало ясно, что выбранный ими путь не являлся основным, в отличие от оставленного позади туннеля. Земля под ногами была изрытой и неутоптанной, порой попадались крупные камни – все говорило о том, что дорогой пользовались нечасто. И что еще хуже, им приходилось перелезать через огромные валуны в тех местах, где потолок или стены частично осыпались.

Когда мальчики уже принялись совещаться, не стоит ли им повернуть назад, они завернули за угол, и лучи светосфер, прорезав темноту, упали на преграду – правильной формы и явно сделанную руками человека.

– Так значит, тут все же что-то есть, – произнес Уилл со вздохом облегчения.

Они приблизились к препятствию – и туннель вдруг разошелся в стороны, превратившись в большую пещеру. В лучах света перед мальчиками предстало высокое, похожее на ограду сооружение с двумя башнями, каждая примерно десять метров высотой, образовывавшими некое подобие ворот. Подойдя поближе, ребята разглядели высоко между башнями металлическую панель, на которой была вырезана грубая надпись «Город в расселине».

Шлак и гравий заскрипели под ногами мальчиков, когда те осторожно приблизились. Высокая ограда протянулась с обеих сторон, перекрывая пещеру по всей ширине. Казалось, кроме как через открытые ворота попасть внутрь невозможно. Кивнув друг другу, ребята через них и вошли, а за оградой увидели множество других интересных зданий.

– Похоже на город-призрак, – заметил Честер, рассматривая ряды хижин, выстроившихся по обеим сторонам главной улицы, по которой они теперь шли. – Тут уж точно никто не живет, – добавил он с надеждой в голосе.

И если кто-то из мальчиков еще тешил себя иллюзией, что в хижинах кто-то есть, она рассеялась, чуть только ребята увидели, в каком состоянии находятся дома. У многих попросту обрушились внутрь крыша и стены. У тех, что еще стояли, двери были открыты нараспашку (если вообще имелись), а все без исключения окна разбиты.

– Зайду, посмотрю, что внутри вон того, – сказал Уилл.

Он перебрался через кучу деревяшек у порога, схватился за дверную ручку, чтобы удержаться на ногах, и вскрикнул – все сооружение заскрипело и зловеще пошатнулось.

– Уилл, осторожно! – предупредил Честер, попятившись на безопасное расстояние, на случай, если хижина обрушится. – Выглядит ненадежно…

– Да, – пробормотал Уилл, но от затеи своей не отказался.

Он прошел внутрь, прокладывая путь сквозь разбросанный по полу мусор и рассматривая комнату в лучах светосферы.

– Тут куча двухъярусных кроватей, – сообщил он остальным.

– Двухъярусные кровати? – эхом повторил Кэл снаружи, а Уилл продолжал осматривать дом изнутри.

Раздался треск ломающегося дерева – нога Уилла провалилась под пол.

– Черт! – Мальчик вытащил ногу и принялся осторожно двигаться к выходу. Он остановился рассмотреть в темном углу нечто вроде очага. Но потом решил, что, учитывая жуткое состояние пола, он увидел вполне достаточно.

– Ничего тут нет! – крикнул Уилл остальным и вышел наружу.

Они продолжали двигаться по центральной улице, пока Кэл не нарушил тишину.

– Чувствуешь запах? – вдруг спросил он Уилла. – Резкий, как…

– Нашатырь. Да, – быстро ответил Уилл. Он осветил землю перед собой. – Похоже, исходит от… от земли. И она кажется сырой, – продолжил он свои наблюдения, ударив стопой по полу пещеры, а затем присев на корточки. Уилл взял щепотку земли и поднес к носу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю