355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Родерик Гордон » Глубже » Текст книги (страница 4)
Глубже
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 04:59

Текст книги "Глубже"


Автор книги: Родерик Гордон


Соавторы: Брайан Уильямс
сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 35 страниц)

Направив свет на труп, Уилл медленно провел лучом сверху вниз, до самых ног, потом вновь вернулся к голове. Тело умершего так съежилось, что казалось очень маленьким – словно и не принадлежало взрослому человеку. На костлявом запястье виднелся толстый золотой браслет, куда были вставлены большие прямоугольные драгоценные камни: красные, зеленые, темно-синие – и даже совсем бесцветные. Матовая поверхность тускло поблескивала, словно у старых мармеладок.

– Зуб даю, это золото, а камни, я так думаю, рубины, изумруды и сапфиры… и даже алмазы, – затаив дыхание, произнес Уилл. – Разве это не великолепно?

– Ага, – с сомнением ответил Честер.

– Я должен это сфотографировать.

– Может, мы просто уйдем отсюда, а? – торопил Честер, пока Уилл, стянув рюкзак, вынимал оттуда фотоаппарат. Затем Честер заметил, что Уилл протягивает руку к запястью с браслетом.

– Уилл, ты соображаешь, что делаешь?

– Мне это надо чуть-чуть подвинуть, – ответил Уилл. – Чтобы снимок вышел получше.

– Уилл!

Но Уилл не слушал. Большим и указательным пальцем он взялся за браслет и начал осторожно его крутить.

– Нет, Уилл! Уилл, ради бога! Не надо…

Все тело содрогнулось, а затем вдруг обрушилось на пол, оставив облако пыли.

– Упс! – произнес Уилл.

– Замечательно! Ну, просто замечательно! – возмутился Честер, когда оба они мигом отступили назад. – Посмотри, что ты наделал!

Облако пыли осело, и Уилл смотрел на неряшливую груду костей и сероватого праха перед собой – она напоминала охапку обгоревших ветвей и сучков, оставшихся от костра. Тело попросту рассыпалось.

– Прости, – сказал ему Уилл. Он с содроганием понял, что все еще держит в пальцах браслет, и уронил его на кучу.

Позабыв и думать о фотографировании, Уилл присел на корточки у рюкзака, чтобы убрать фотоаппарат. Он как раз застегнул боковой карман, как заметил, что на руках у него осталась пыль. Уилл тут же принялся осматривать землю, на которой они с Честером стояли; потом быстро поднялся и вытер руки о штаны. Уилл понял, что все это время они ходили по слою из праха и костей рассыпавшихся трупов в несколько сантиметров толщиной. Они топтались на останках множества мертвых тел.

– Давай отойдем немного назад, – предложил он, не желая огорчать друга. – Подальше отсюда.

– Я не против, – благодарно ответил Честер, не спрашивая почему. – Тут и впрямь жутковато.

Они оба отошли назад, и Уилл стал рассматривать молчаливые ряды свертков у стен.

– Здесь их похоронены тысячи. Целые поколения, – задумчиво произнес он.

– Нам бы надо…

Честер замер на полуслове, и Уилл неохотно оторвал взгляд от мумифицированных трупов, чтобы посмотреть на взволнованного друга.

– Ты не видел, куда пошел Кэл? – спросил Честер.

– Нет, – ответил Уилл, тут же забеспокоившись.

Они пробежали назад в центральный зал, где задержались, чтобы осмотреть все углы, а затем обошли его по периметру, заглянули в дальний конец, за пламя, которое вновь принялось громко шипеть и вытягивать дымчатую вершину к потолку.

– А вот и он! – обрадованно крикнул Уилл, заметив одинокую фигурку, решительно направлявшуюся в дальний угол. – Почему ему вечно не сидится на месте?

– Знаешь, я с твоим братом знаком только… сколько… сорок восемь часов, и надо тебе сказать, он уже вот где мне сидит, – пожаловался Честер, внимательно наблюдая за реакцией Уилла, чтобы увидеть, не обиделся ли тот.

Но Уилл, судя по всему, нисколько не возражал.

– Может, мы его к чему-нибудь привяжем? – криво улыбнулся Честер.

Уилл помедлил секунду:

– Слушай, давай за ним. Он, наверное, что-то нашел… может, другой выход отсюда, – продолжил он, направившись к брату.

Честер с опаской посмотрел в сторону длинных рядов мертвых тел.

– Неплохая мысль, – пробормотал он и, издав невольный стон, пошел следом за Уиллом.

Они быстро побежали, огибая пламя как можно дальше: оно снова разворачивалось во всю мощь, излучая сильный жар. Мальчики едва успели заметить, как Кэл прошел под большой, грубо вырезанной скальной аркой. Они последовали за ним и увидели, что там находилось не очередное кладбище, а нечто совершенно иное. Ребята оказались посреди участка земли размером с футбольное поле под высокими сводами. Кэл стоял к ним спиной и явно что-то рассматривал.

– Прекрати от нас убегать, – пожурил его Уилл.

– Там река, – произнес Кэл, не обращая внимания на недовольство брата.

Перед ними проходил широкий канал: вода быстро неслась вперед, обдавая их приятными теплыми брызгами. Мальчики чувствовали, как капли попадают на лицо, хотя и стояли на порядочном расстоянии от берега.

– Эй! Гляньте туда! – Кэл указывал на что-то Уиллу и Честеру.

Над водой выдавался пирс примерно двадцать метров в длину. Построен он был из проржавевших металлических балок – разнокалиберных и явно отлитых вручную. Хотя конструкция не выглядела особенно крепкой, под ногами она не шаталась, и ребята не побоялись дойти до самого конца, где находилась круглая платформа с перилами, сооруженными из разномастных кусков железа.

Свет их фонариков с трудом достигал противоположного берега реки, высвечивая белые лоскуты пены на сплошном покрывале быстротекущих черных вод – и от того возникало обманчивое впечатление, что это сами мальчики, а не волны с нарастающей скоростью несутся вперед. Время от времени, когда быстрое течение наталкивалось на подпорки под платформой, ребят окатывали брызги воды.

Кэл перегнулся через перила.

– Не вижу ни берега, ни… – начал он.

– Осторожно, – крикнул ему Уилл. – Не упади!

– …ни места, где можно перебраться через нее, – закончил он.

– Ну уж нет! – немедленно заявил Честер. – Я, например, и близко туда не подойду. Течение такое сильное!

Остальные молча согласились с ним, стоя у перил и радуясь теплым каплям, попадавшим на лица и шеи.

Уилл закрыл глаза и прислушался к шуму воды. Сохраняя спокойный вид, он отчаянно пытался справиться со своими чувствами. Что-то внутри него говорило: он должен настоять на том, чтобы они пересекли реку – хоть и не знают, ни как она глубока, ни что ждет их на другом берегу, – и, не переставая, двигались вперед.

Но какой в этом смысл? Они понятия не имеют, куда идут, и их никто нигде не ждет. В данный момент Уилл находился глубоко внутри земной коры, так далеко внизу, как вероятно, не забирался еще никто с поверхности, и ради чего? Ради отца, который, судя по всему, давно мог погибнуть. Как ни трудно ему было это принять, приходилось задуматься и о том, что, возможно, он зря втянул всех в погоню за призраком.

Чувствуя, как легкий бриз шевелит волосы, Уилл открыл глаза. Он взглянул на своего друга Честера, на своего брата Кэла и увидел, как блестят их глаза на запачканных лицах – вид подземной реки околдовал их. Еще ни разу он не видел их такими бодрыми и энергичными. Несмотря на все перенесенные трудности, Честер и Кэл казались довольными. Уилл отбросил всякие сомнения и снова взял себя в руки. Он знал: все будет не напрасно.

– Мы не будем через нее переправляться, – объявил он. – Давайте просто вернемся на железную дорогу.

– Согласны, – немедленно ответили Честер и Кэл.

– Отлично. Значит, решено, – сказал Уилл, кивнув самому себе, когда они все вместе развернулись и бок о бок сошли с пирса на берег.

Глава 7

Сара неспешно шагала по Центральной улице, словно никуда не торопилась. Она не могла понять, в чем дело, но возвращение туда, где она впервые выбралась на поверхность, почему-то придало ей спокойствия и сил.

Казалось, вернувшись назад, она еще раз подтвердила для себя, что спрятанная под землей Колония – фантом, от которого Сара скрывалась так много лет, – действительно существует. Раньше она порой начинала спрашивать себя, не придумала ли она все это, не была ли сама основа ее жизни неким сложным самообманом.

Часы пробили семь, и довольно скучное викторианское здание, гордо именовавшееся музеем Хайфилда, было погружено во тьму. Чуть дальше от музея Сара с удивлением заметила, что овощная лавка братьев Кларков, по всей видимости, закрылась. Ставни, покрытые множеством слоев приторно блестевшей ярко-зеленой краски, были заперты. И судя по всему, их не открывали уже давно, поскольку сверху красовался толстый слой налепленных объявлений, из которых больше всего бросались в глаза рекламы какой-то недавно реорганизованной мальчиковой рок-группы и новогодней барахолки.

Сара остановилась и внимательно посмотрела на магазин. На протяжении поколений население Колонии полагалось на Кларков, постоянно снабжавших его свежими фруктами и овощами. Существовали и другие поставщики, но братья Кларки и их потомки оставались верными союзниками колонистов. Сара знала: братья никогда бы не закрыли магазин – по крайней мере, по своей воле.

В последний раз бросив взгляд на закрытые ставни, девушка пошла дальше. Все соответствовало тому, о чем говорилось в записке из «мертвого почтового ящика»: Колония оказалась в изоляции и большая часть линий снабжения, связанных с Верхоземьем, была оборвана. Закрытый магазин продемонстрировал ей, как далеко зашли перемены там, внизу.

Пройдя еще несколько километров, Сара свернула за угол, на Просторный проспект. Приблизившись к дому Берроузов, она заметила, что все занавеси опущены и никаких признаков жизни не видно. Напротив, выброшенный кем-то картонный ящик у пристройки и неухоженный палисадник говорили о том, что тут месяцами никто не бывал. Не замедляя шаг, Сара прошла мимо дома, уголком глаза заметив в траве за оградой из сетки поваленное объявление агента по продаже недвижимости. Она продолжала идти вдоль ряда одинаковых домиков, до конца бульвара, откуда по переулку попала в городской парк.

Обернувшись, Сара вдохнула воздух, наполненный смесью городских и загородных ароматов. Выхлопные газы и кисловатый запах людской толпы отступали перед свежестью мокрой травы и зеленых кустов вокруг.

Было все еще слишком светло, поэтому, чтобы убить время, Сара направилась по траве в центр парка. Она сделала лишь несколько шагов, как небо затянули тяжелые серые облака, принесшие с собой ранние сумерки. Улыбнувшись, женщина немедленно сменила курс, вновь вернувшись к дорожке, проложенной по периметру парка.

Сара прошла по ней несколько сотен метров, а затем нырнула в листву, пробираясь между деревьями и кустами, пока не увидела задние стены домов на Просторном проспекте. Она кралась от одного к другому, наблюдая за их обитателями из садиков на задних дворах. В одном доме за обеденным столом ела суп чопорная пожилая пара. В другом очень толстый мужчина в жилете и кальсонах читал газету.

Про жителей двух соседних домов она так ничего и не узнала, поскольку занавески были опущены, зато в следующем Сара заметила молодую девушку, которая, стоя у окна, играла с малышом, подпрыгивавшем на месте. Ощутив, как в груди вновь просыпается прежнее волнение и горькое чувство потери, Сара оторвала взгляд от матери с ребенком и продолжила свой путь.

Наконец она достигла цели. Молодая женщина стояла на том же месте за домом Берроузов, где раньше проводила столько времени, надеясь увидеть сына, который рос вдали от нее.

После того как она вынуждена была оставить его на церковном кладбище, Сара обыскала весь Хайфилд. В последующие два с половиной года, не снимая темных очков, пока не привыкла к причинявшему боль солнечному свету, Сара обошла все улицы и постоянно навещала детские площадки. Но сына и след простыл. Она расширила радиус поисков, уходя все дальше и дальше от города, пока не оказалась в пригородах соседнего Лондона.

А потом, однажды, незадолго до пятого дня рождения ее мальчика, Сара вновь случайно оказалась в Хайфилде, где и заметила сына у почтамта. Сет носился за игрушечным динозавром. Он уже был совсем непохож на оставленного ею малыша. Тем не менее мать мгновенно узнала сына: его выдавала непокорная копна сияющих белых волос, точно таких же, как и у нее, хотя теперь ей ради маскировки приходилось их красить. Сара проследовала за Сетом и его матерью от магазинов до дома, чтобы узнать, где они живут. Ей нестерпимо захотелось вернуть его. Но это было слишком опасно, ведь стигийцы не прекратили охоту на нее. И потому каждые три месяца она возвращалась в Хайфилд, порой всего на полдня, отчаянно стремясь хотя бы ненадолго увидеть сына. Она наблюдала за ним с другого конца сада, словно через непреодолимую пропасть. Сет рос и стал так похож на Сару, что порой ей казалось, будто в высоком, двустворчатом окне дома она видит свое отражение.

В такие моменты она жаждала позвать сына через мучительно короткое расстояние, их разделявшее, но так этого и не сделала. Просто не смогла. Сара часто спрашивала себя, как бы он отреагировал, если бы она прошла через сад, вбежала в гостиную и там схватила мальчика на руки и прижала к себе. Сара чувствовала, как к горлу подкатывает ком, когда эта сцена разворачивалась перед ее глазами, словно кадры из телевизионной мелодрамы: глаза их наполняются слезами, и они ошеломленно смотрят друг на друга взглядом, полным радостного узнавания. А Сет шепчет слова: «Мама, мама!», снова и снова.

Но теперь все это в прошлом.

И если верить сообщению Джо Уэйтса, ее малыш превратился в убийцу и должен заплатить за свои преступления.

Сара разрывалась между любовью, которую все эти годы испытывала к сыну, и яростной ненавистью, медленно вскипавшей внутри – два противоположных чувства безжалостно терзали ее душу. Оба были настолько сильны, что Сара совершенно запуталась, погрузившись в полное, всепоглощающее оцепенение.

«Хватит! Ради бога, приди в себя!»Что с ней случилось? Вся ее жизнь, подчиненная все эти годы суровой дисциплине, вот-вот придет в полный беспорядок. Она должна взять себя в руки. Сара провела ногтями по тыльной стороне кисти, потом еще раз и еще, с каждым разом нажимая все сильнее, пока не расцарапала кожу – жгучая боль стала горьким освобождением от отвлекавших ее мыслей.

В Колонии сына Сары окрестили Сетом, но в Верхоземье кто-то переименовал в Уилла. Его усыновила семья местных жителей по фамилии Берроуз. Хотя мать семейства миссис Берроуз давно превратилась в тень, всю жизнь проводящую в уютном уголке перед телевизором, Уилл определенно попал под влияние приемного отца, заведующего местным музеем.

Множество раз Сара тайком сопровождала Уилла, когда он уезжал на велосипеде с блестящей лопатой на спине. Она наблюдала за одинокой фигуркой в бейсболке, низко надвинутой на необычно белые локоны, когда мальчик ковырялся в неровном грунте на окраине города или возле городской свалки. Сара видела, как он выкапывает на удивление глубокие ямы – без сомнения, благодаря советам и поощрению со стороны доктора Берроуза. Боже, какая страшная ирония, думала Сара. Избежав тирании Колонии, ее сын, казалось, пытается вернуться туда – словно лосось, плывущий против течения к нерестилищу.

Но пусть имя его и изменилось, что случилось с Уиллом? Ведь он происходил из одного из древнейших семейств основателей Колонии. Как мог он так сильно измениться в худшую сторону за годы, проведенные на поверхности? Что так повлияло на ее сына? Если записка не лжет, то Уилл как будто сошел с ума.

Где-то над головой Сары прокричала птица, и, пригнувшись, женщина метнулась в сторону, скрывшись за лапами ели. Она прислушалась, но лишь ветер качал ветви деревьев и за несколько улиц отсюда прерывисто гудела автомобильная сигнализация. Сара осторожно обогнула заднюю часть сада Берроузов. Она резко остановилась: девушке показалось, что между занавесками в гостиной виден свет. Убедившись, что там отразился лишь случайный лунный свет, пробившийся сквозь толщу облаков, Сара осмотрела окна на верхнем этаже, одно из которых, как она знала, находилось в спальне Уилла. Она была практически уверена, что в доме нет ни души.

Сара скользнула в дыру в живой изгороди, где некогда висели садовые ворота, и через лужайку прошла к двери. Вновь остановилась и прислушалась, а затем ногой отбросила кирпич, придерживавший коврик у двери. Она ничуть не удивилась, увидев, что там по-прежнему лежит запасной ключ – Берроузы были ужасно беззаботным семейством. Открыв дверь, Сара вошла в дом.

Оказавшись в помещении, она подняла голову и принюхалась – воздух казался застоявшимся, затхлым. Нет, тут уже многие месяцы никто не живет. Сара не стала включать свет, хотя ее чувствительным глазам было сложно различить что-либо в полном теней доме. Слишком рискованно. Прокралась вниз по коридору, в переднюю часть дома, и прошла на кухню. Ощупывая все на своем пути, она поняла, что на столах ничего нет и всю посуду из шкафов забрали. Вновь вернувшись в коридор, Сара прошла в гостиную. Ногой она задела что-то на полу – рулон пузырчатой пленки. Отсюда все вывезли. Дом совершенно пуст.

Так значит, это правда. В записке говорилось, что все пошло прахом, и теперь, здесь, в чернильной темноте, Сара сама увидела доказательство того, что семья распалась. Она прочла о том, как доктор Берроуз наткнулся на Колонию под Хайфилдом, и стигийцы перевезли его в Глубокие пещеры. Скорее всего, сейчас его уже нет в живых. Никому еще не удавалось выжить, забравшись чересчур глубоко в Нижние Земли. Молодая женщина понятия не имела, куда делась миссис Берроуз или ее дочь Ребекка, да ее это и не волновало. Саре следовало подумать об Уилле – ей больше, чем кому-либо другому.

Заметив краем глаза что-то на полу у входной двери, Сара опустилась на колени, чтобы ощупать все вокруг. Она обнаружила ворох писем, разбросанных на дверном коврике, и немедленно принялась собирать их и запихивать в сумку на плече. Сара затолкала туда не больше половины бумаг, как вдруг ей показалось, что она что-то услышала… хлопнула дверь машины… приглушенные шаги… а затем почти неслышный шепот.

Нервы ее взорвались – как от короткого замыкания. Сара замерла, не дыша. Звуки были приглушены – она не могла сказать, далеко они или близко, но рисковать Сара не имела права. Она напряглась, пытаясь услышать что-то еще, но теперь вокруг стояла тишина. Сказав себе, что, вероятно, кто-то просто прошел мимо дома или шумели где-то у соседей, она закончила собирать письма. Самое время уносить отсюда ноги.

Сара торопливо прошла назад по темному коридору и, выйдя через заднюю дверь, как раз повернулась, чтобы ее закрыть, когда в сантиметре от ее уха раздался мужской голос. Звучал он уверенно, будто ее поймали с поличным:

– Попалась!

Огромная рука схватила Сару за левое плечо, потянув в сторону от двери. Сара резко повернула голову, чтобы разглядеть, кто ее противник. В неверном свете она заметила треугольник худой, мускулистой щеки и нечто, от чего сердце ее упало: промелькнувший белый воротник и плечо, закрытое темной материей.

Разум Сары заполнила одна-единственная мучительная мысль:

«Стигийцы!»

Мужчина был силен и застал Сару врасплох, но ее реакция была почти мгновенной. Она с размаху ударила незнакомца по руке, сбросив чужую ладонь с плеча, и одним умелым движением обхватила руку атакующего, ловко зафиксировав ее болезненным захватом. Сара услышала, как мужчина охнул, внезапно сообразив, что все идет не так, как он планировал.

Сара выгнулась, и ее захват стал еще крепче, а соперник попытался рвануться вперед, чтобы ослабить давление на свой локтевой сустав. Благодаря этому голова его оказалась в пределах досягаемости, и едва он успел открыть рот, чтобы позвать на помощь, как Сара заставила его замолчать одним ударом в висок. Потеряв сознание, мужчина упал на террасу.

Сара расправилась с врагом с беспощадной точностью и почти мгновенно, но не собиралась оставаться тут, дабы насладиться результатом: велики шансы, что неподалеку есть еще стигийцы. Нужно убираться.

Сара рванулась через сад, роясь в сумке в поисках ножа. Оказавшись у дыры в живой изгороди, она подумала, что оставила преследователей позади и уже размышляла о том, как будет уносить ноги через городской парк.

– ЧТО ТЫ С НИМ СДЕЛАЛА? – раздался гневный крик, и на ее пути появилась чья-то большая тень.

Сара вытащила из сумки нож и часть писем, взятых ею в доме, тоже вылетели оттуда, танцуя в воздухе. Но что-то хлестнуло ее по руке, и выбитый нож, закувыркавшись, упал наземь.

В лунном свете Сара разглядела блестящие серебром знаки отличия, цифры и буквы на форме человека впереди – и слишком поздно поняла, что перед ней вовсе не стигийцы. Просто полицейские. Верхоземские полицейские. А она уже свалила одного с ног. Не повезло, он оказался у нее на пути, и сработал инстинкт самосохранения. Скорей всего, она не стала бы вести себя по-другому, даже зная, кто он такой.

Сара попыталась уклониться от полицейского, но он быстро перемещался, закрывая ей путь. Она тут же ударила его кулаком, но мужчина оказался к этому готов.

– Сопротивление при аресте, – прорычал он, вновь взмахнув чем-то в ее сторону. Сара увидела, что у него в руке дубинка за секунду до того, как та опустилась на нее. Скользящий удар пришелся по лбу, отчего в глазах Сары затанцевали яркие искорки. Она не упала, но дубинка быстро взлетела и опустилась вновь. На этот раз, скорчившись, Сара опустилась на землю.

– Ну что, мразь, хватит с тебя? – злобно прошипел полицейский. Искаженный рот выплевывал слова прямо в лицо Сары, потому что он наклонился над ней.

Она попыталась еще раз заехать по нему кулаком, из последних сил. Но руки были до смешного слабы, и тот легко отразил удар.

– Ну, это все, на что ты способна? – сухо усмехнулся мужчина в форме и навалился на Сару сверху, придавив ей грудь коленом. Сил сопротивляться у нее не осталось, а полицейский был зол на нее до безумия и чересчур тяжел. Казалось, здоровенный слон решил сделать из нее скамеечку для ног.

Сара попробовала, извиваясь, выбраться из-под него, но ничего не вышло. Она чувствовала, что вот-вот потеряет сознание, и ее постепенно охватывало внутреннее оцепенение. Все мелькало перед глазами, словно перекошенный калейдоскоп: силуэт металлической дубинки на фоне темных облаков, небо цвета индиго, туманный круг Луны, закрытый лицом полицейского – отвратительной, застывшей маской мима. Ей вдруг даже захотелось оказаться в обмороке: она бы спряталась от боли и насилия в убежище, где ничто не имеет значения.

Сара не позволила себе об этом думать.

Нет, сдаваться нельзя. Только не сейчас!

С террасы донесся стон раненого полицейского, и державший Сару на секунду отвлекся. Занеся руку для очередного удара, он быстро бросил взгляд на своего напарника, одновременно чуть подвинув колено на груди Сары. На кратчайшую секунду прижимавшая ее к земле тяжесть исчезла – и женщина смогла глотнуть воздуха и сосредоточиться.

Она ощупывала землю в поисках своего ножа, камня, палки, чего угодно, чем можно было бы воспользоваться. Но ей попадались лишь длинные стебли травы. Ничего, что могло бы ее спасти. Внимание полицейского вновь вернулось к Саре: он орал и ругался на нее, занеся дубинку еще выше. Сара собралась, приготовившись к неизбежному и зная, что все кончено.

Она побеждена.

Вдруг нечто неясное, бесформенное, подскочив на огромной скорости, схватило полицейского за руку. Сара моргнула – в следующую секунду рука исчезла с прежнего места, и колено полицейского уже не казалось ей таким тяжелым. Повисла странная тишина: внезапно он перестал на нее кричать.

Казалось, будто время остановилось.

Сара не могла понять, что произошло. Спрашивала себя, не потеряла ли она сознание. И тут же заметила два огромных глаза и блестящий ряд зубов, похожий на частокол заостренных кольев. Она моргнула, решив, что после стольких ударов по голове зрение обманывает ее.

Все вновь пришло в движение. Полицейский издал душераздирающий крик и сполз с нее. Он неуклюже пытался встать на ноги: одна рука висела как тряпка, а второй он старался защитить себя. Лица его Сара не видела. Нечто, атаковавшее мужчину, обхватило его голову и плечи безволосыми лапами, выпустив когти. Сара увидела, как длинные, жилистые задние лапы расцарапывают лицо и шею полицейского. На ногах тот стоял недолго: он упал на спину, словно кегля, а зверь продолжал его рвать.

Сара села, борясь с головокружением. Отбросив с глаз пропитанную кровью челку, она прищурилась, чтобы разглядеть, что происходит.

Облака разошлись, и в слабом свете Луны Сара разглядела силуэт…

НЕТ, БЫТЬ ЭТОГО НЕ МОЖЕТ!

Она вновь посмотрела туда, не веря своим глазам.

Перед ней был кот-охотник, нечто вроде большого кота, каких специально разводили в Колонии.

ЧТО, ЧЕРТ ПОБЕРИ, ОН ТУТ ДЕЛАЕТ?

Прилагая неимоверные усилия, Сара доползла до ближайшего столба и подтянулась, ухватясь за него. Она встала на ноги, но была так слаба и в таком смятении, что ей пришлось переждать несколько секунд, чтобы прийти в себя.

– У тебя нет на это времени, – отчитала Сара саму себя, вновь осознав всю серьезность ситуации. – Соберись!

Не обращая внимания на стоны и сдавленные просьбы о помощи полицейского, все еще перекатывавшегося с боку на бок с котом-охотником на голове, Сара нетвердым шагом побрела назад по саду, туда, где, как ей показалось, упал ее нож. Хотя Саре было сложно сосредоточиться, женщина твердо решила не оставлять никаких улик. Чувствуя, что идти стало чуть легче, она повернулась взглянуть на первого полицейского. Он лежал, не шевелясь, на террасе, где она его и оставила, и явно не представлял никакой угрозы.

Позади нее, у выхода из сада, на боку лежал второй полицейский, прижав руки к лицу и издавая ужасные стоны. Кот-охотник отцепился от него и теперь сидел рядом, вылизывая лапу. Когда Сара подошла, он остановился, аккуратно уложив хвост вокруг задних лап, и внимательно на нее посмотрел. Потом чуть скосил огромные глаза в сторону охавшего полицейского, словно не имел ничего общего с прискорбным состоянием последнего.

Саре следовало решить, что она собирается делать, – и быстро. Тот факт, что оба полицейских были ранены и нуждались в помощи, мало ее волновал. Она ничуть не сожалела о случившемся, людей в форме ей было не жалко: они стали случайной жертвой в ее борьбе за выживание, и не более того. Женщина подошла к еще не потерявшему чувств полицейскому, чтобы отключить его радиопередатчик. Однако он молниеносно схватил ее за запястье. Но полицейский был слаб, и вторая рука у него не двигалась. Она без особых усилий вырвалась, а затем сорвала радио с его куртки – он утратил боевой запал и даже не пошевелился, чтобы ей помешать. Сара бросила передатчик наземь и припечатала его каблуком так, что сломанный пластик затрещал.

Немного нервничая, она шагнула в сторону кота-охотника. Эти звери были прирожденными убийцами, но людей атаковали крайне редко. Она слышала рассказы о том, как такие животные сходили с ума, набрасываясь на хозяев – и на любого другого на своем пути. Она понятия не имела, можно ли доверять этому коту после того, что тот сделал с полицейским. Судя по тому, как туго голая кожа облегала ребра, словно опоры небрежно поставленной палатки, животное сильно голодало, оно явно не в лучшей форме. Интересно, подумала Сара, как долго этот кот пытается прокормить себя тут, наверху, в одиночестве?

– Откуда ты взялся? – мягко спросила она, держась на безопасном расстоянии.

Зверь наклонил голову в ее сторону, словно пытаясь понять вопрос, и моргнул. Сара осмелилась подойти ближе, осторожно протянув вперед руку – и кот-охотник вытянул морду, чтобы обнюхать ее пальцы. Своей макушкой он почти доставал ей до бедер – она уже и забыла, какие эти звери большие. Вдруг кот резко потянулся к ней. Сара напряглась, ожидая худшего, но он всего лишь ласково потерся головой о ее ладонь. Женщина услышала нарастающее глубокое мурлыканье, по громкости не уступавшее моторчику небольшой шлюпки. Столь дружелюбное поведение нехарактерно для котов-охотников. Или животное немного не в себе из-за долгой жизни в Верхоземье, или же коту кажется, что он знаком с Сарой. Но сейчас на раздумья об этом у нее времени не было – нужно решать, что теперь делать.

Саре следовало убраться отсюда как можно дальше, и, почесывая слоистую, покрытую струпьями кожу под на удивление широкой мордой кота, женщина сообразила, что она теперь в долгу перед этим зверем. Не приди он на помощь, ее почти наверняка поймали бы. Она не могла бросить кота – Сара не сомневалась, что во время масштабной облавы, которую наверняка устроят после случившегося, его уж точно поймают.

– Пойдем со мной, – сказала она коту, направляясь в сторону парка. Когда Сара увидела впереди открытый проход, ее покрытая синяками голова постепенно начала проясняться. Охотник проскользнул вперед первым, и женщина увидела, что животное слегка прихрамывает. Она как раз раздумывала над тем, что могло его ранить, как вдруг услышала голоса и заметила на расстоянии группу людей. Сара быстро нырнула за пару больших кустов рододендрона, с силой сжав зубы от боли, прострелившей шею и бок.

Люди подошли еще ближе, и Сара нагнулась к самой земле, прижав к влажной траве раскалывавшийся от боли лоб. Ее сильно тошнило, и Сара очень надеялась, что ее не вырвет. Она не видела, куда пошел кот-охотник, но была уверена, что у него хватит ума спрятаться.

Проходили секунды, и теперь она куда яснее различала голоса. Они звучали молодо – скорее всего, это подростки. Прямо перед ней простучала по дороге консервная банка, а потом Сара услышала удар, словно кто-то пнул банку ногой. Сара почувствовала, как та просвистела над головой, всего в нескольких сантиметрах, и упала в кусты за ее спиной. Она не решалась пошевелиться, молясь, чтобы ребятне не пришло в голову искать банку. Они не стали тратить на поиски время, и Сара слушала болтовню мальчишек, постепенно стихавшую вдали.

Ожидая, пока они скроются из виду, Сара вытащила из сумки шарф и вытерла им раны на лице. Но вскоре почувствовала, как по щеке стекает свежая кровь. Затем осмотрела другие части тела: кроме шишек на голове ее беспокоила и резкая боль в боку при каждом глубоком вдохе. Но об этом Сара не слишком переживала – по опыту она знала, что ребра у нее не сломаны.

Сара выглянула из своего укрытия, боясь, что за это время кто-то из раненых полицейских мог на четвереньках выползти на дорожку. Ей требовалось больше времени до того, как поднимут тревогу. Но все было тихо, да и подростки ушли.

Охотник появился рядом, бесшумно, словно призрак, как только Сара окончательно выбралась из-за рододендронов. Вновь оказавшись на тропе, они вдвоем побежали к металлической арке, поставленной на входе в городской парк Хайфилда. Сара перешла дорогу по направлению к Центральной улице, но остановилась, когда оглянулась назад, чтобы проверить, идет ли за ней кот. Охотник сидел на тротуаре у арки, глядя в сторону улицы, уходившей направо, словно стараясь что-то Саре сказать.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю