Текст книги "«Если», 1996 № 09"
Автор книги: Роберт Сильверберг
Соавторы: Андрей Родионов,Вернор (Вернон) Стефан Виндж,Сергей Бирюков,Сергей Бережной,Томас Уайлд,Мириам Аллен де Форд
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 24 страниц)
Рана Эллисон, похоже, не собиралась открываться, да и внутреннего кровотечения, судя по всему, не было. Нога болела, но идти Эллисон могла. Они с Квиллером соорудили небольшое укрытие примерно в двадцати минутах ходьбы от места катастрофы, над которым сейчас висело огромное облако красноватого дыма – все, что осталось от пожара. Если все происшедшее объясняется какой-то разумной причиной, тогда дым привлечет спасательные отряды Военно-Воздушных Сил. Если же дым заинтересует не тех, кого нужно, они с Квиллером находятся достаточно далеко от останков своего космического корабля, чтобы избежать нежелательных встреч. По крайней мере, Эллисон очень на это надеялась.
Поздно вечером они услышали свистящий вой, который быстро превратился в оглушительный рев.
– Самолет!
Эллисон вскочила на ноги.
Ангус взглянул на небо и чуть не начал приплясывать на радостях. Какая-то темная, похожая на стрелу тень, пронеслась над их головами.
– Это же А511, о Господи! – радовался Квиллер.
Он обнял девушку.
Самолетов было, по крайней мере, три. Воздух гудел от рева их двигателей. Серьезная операция. Третий самолет кружил примерно в ста метрах от того места, где прятались Эллисон и Квиллер. Один из новых самолетов Сикорского, на таких летали только морские десантники.
Эллисон и Квиллер бросились по узкой тропинке в сторону ближайшей машины, Эллисон даже забыла о боли в ноге. Вдруг Квиллер схватил ее за руку. Потеряв равновесие, девушка резко повернулась к нему.
Пилот показывал ей на спускающийся самолет, различимый сквозь просвет в густых ветвях деревьев.
– Рисунок? – Только и смог выговорить Ангус Квиллер.
– Что?
И тут Эллисон заметила. Часть крыла самолета была покрыта экстравагантным пестрым рисунком. А посередине красовалась эмблема, не похожая ни на один военный знак из тех, что доводилось встречать Эллисон Паркер.
Глава 13Атмосфера открытого шахматного турнира совсем не изменилась за последние сто лет. Гость из 1948 года удивился бы, увидев плюш, странные стрижки и изготовленную вручную одежду. Но вот что важно: неформальная обстановка, напряженная работа мысли, разный возраст участников, тишина в зале, длинные столы и ряды участников – эта картина показалась бы гостю из прошлого хорошо знакомой.
Изменилось только одно, но нашему путешественнику по времени понадобилось бы некоторое время, чтобы заметить эту перемену. Участники играли не в одиночку. Командное участие в турнире не разрешалось, но практически все серьезные игроки имели помощников, обычно в виде серой коробочки, пристроившейся возле шахматной доски или на полу у ног игрока. Сторонники более консервативных методов предпочитали небольшую клавиатуру, которая связывала их с компьютерными программами. Совсем немногие шахматисты относились с презрением к любым видам технологического волшебства и были игроками в старом, привычном смысле этого слова.
Вили относился к категории наиболее удачливых сторонников этого принципа. Он бросил мимолетный взгляд на шахматные доски, стараясь понять, кто играет сам, а кто из участников турнира пользуется помощью процессоров. Там, где кончался игровой стол, в открытые окна огромного павильона можно было увидеть синюю полосу Тихого океана.
Вили заставил себя снова сосредоточиться на игре, безуспешно стараясь не обращать внимания ни на столпившихся возле стола зрителей, ни на своего противника. Они едва вышли из дебюта Рая Лопеза – так, во всяком случае, Джереми его называл вчера вечером, – но у Вили уже возникло предчувствие относительно исхода этой партии. Появилась интересная возможность атаки на королевском фланге, если только противник не приготовил какого-нибудь сюрприза. Это будет пятая подряд победа Вили.
Вили еще секунду смотрел на доску, а потом двинул свою ладейную пешку, начиная последовательность ходов, исход которых был предопределен. Он нажал кнопку часов и только после этого наконец поднял глаза на своего противника. Темные карие глаза смотрели на Вили. Девушка – должно быть, около двадцати пяти лет – улыбнулась ему, увидев его последний ход. Она наклонилась вперед и поднесла к виску наушник своего процессора. Мягкие черные волосы рассыпались по ее руке.
Прошло почти десять минут, и зрители начали постепенно расходиться. Вили просто сидел и старался делать вид, что не разглядывает девушку. Она была почти такого же роста, как и он, – лишь немногим выше полутора метров. Вили до сих пор не доводилось видеть такого красивого существа. Он мог просто сидеть рядом с ней и молчать… Ему вдруг захотелось, чтобы их партия продолжалась бесконечно.
Когда девушка наконец сделала ход, оказалось, что она тоже двинула пешку. Очень странный и очень рискованный ход. Игра Деллы Лy была такой же мягкой и гладкой, как ее кожа. Машина никогда бы не предложила такой ход.
Вили заметил, что за спиной Деллы Лу появились Росас и Джереми. Росас не стал участвовать в турнире. Джереми и его компьютер Красная Стрела играли довольно успешно, но в этом круге он проиграл. Джереми перехватил взгляд Вили: они хотели, чтобы он вышел. Вили почувствовал, как его охватывает раздражение.
Наконец он решился на самое сильное продолжение атаки: быстро переместил своего слона на несколько полей вперед. Прошло несколько минут. Девушка протянула руку к своему королю… и положила его! Потом встала и протянула Вили руку через стол.
– Превосходная партия. Большое вам спасибо.
Она говорила по-английски, с легким южнокалифорнийским акцентом.
Вили попытался скрыть удивление. Ее позиция была проигранной, он был в этом уверен. Однако то, что Делла смогла увидеть это так быстро… Эта девушка, должно быть, очень умна. Вили на мгновение задержал ее прохладную ладонь в своей. Он стоял и бормотал что-то невнятное, но тут его со всех сторон окружили зрители и начали поздравлять. Все горели желанием пожать Вили руку, и он с удивлением заметил, что некоторые из протянутых ему рук были украшены перстнями с драгоценными камнями и принадлежали аристократам-джонкам. Ему сказали, что впервые за последние пять лет игрок, не пользующийся компьютером, дошел до финальных туров.
К тому моменту, когда Вили выбрался из круга своих почитателей, Делла Лу успела куда-то ускользнуть. К тому же Мигель Росас и Джереми Сергеевич с нетерпением поджидали его в стороне от толпы.
– Отличная победа, – похвалил его Майк, положив руку на плечо мальчика. – Могу спорить, что после такой трудной партии тебе хочется подышать свежим воздухом.
Вили без особого энтузиазма согласился, и они вышли из зала. По крайней мере, им удалось избежать интервью с двумя журналистами! Мирной Власти, которые освещали турнир.
Павильоны Фонда Ла-Джоллы были построены на одном из самых красивых пляжей Астлана. Через залив, в двух километрах от них, вдоль оранжево-коричневых склонов поднимались вверх зеленые виноградники. Вили проследил взглядом за уходящими все дальше и дальше на север горами.
По зеленой лужайке Вили и его спутники направились в сторону ресторана. За спиной у них раскинулись развалины старой Ла-Джоллы – здесь было даже больше разрушенных каменных зданий, чем в Пасадине. Однако развалины казались совсем заброшенными, чувствовалось, что здесь нет тайной и напряженной внутренней жизни, столь характерной для Бассейна.
Неудивительно, что аристократы джонки выбрали Ла-Джоллу, чтобы устроить здесь свой курорт. Здесь не было ни роскошных дворцов, ни лачуг. Главы джонкских кланов могли встречаться в Ла-Джолле для проведения переговоров, на время забыв о вражде и соперничестве. Интересно, каким образом удалось Мирной Власти договориться с джонкскими аристократами, чтобы те дали разрешение на проведение шахматного турнира. Впрочем, возможно, все объяснялось достаточно просто – турнир был очень популярен.
– Я нашел друзей Пола, Вили, – сказал Росас.
– Да? – Вили возвращался в реальный мир с его проблемами без особой охоты. – Но я же только что вышел в финальный тур. Я хочу играть дальше, я сделаю этих джонков…
– …и станешь героем дня. Этого нам сейчас не хватает, – процедил Майк.
Вили закусил губу, он понял, что Росас прав. Они оба, он и Джереми, рисковали своей свободой, а может быть, даже жизнью, ради него – или ради Пола? Это не имеет сейчас никакого значения. Если не считать изучения пузырей, занятие бионаукой считалось самым страшным преступлением, с точки зрения Мирной Власти. Чтобы дать ему возможность вылечиться, Росас и Джереми готовы были ввязаться в эту авантюру.
Росас принял молчание Вили за согласие. Впрочем, так оно и было.
Глава 14Через несколько мгновений все трое были на улице, подальше от зевак. Вили более или менее добровольно шел между Росасом и Джереми.
– Давай проведем его мимо автобусов, Джереми. Небольшая прогулка будет для него полезна.
Они прошли метров тридцать, и Вили постепенно успокоился.
– Ладно, – неожиданно вмешался Росас, – теперь мы можем поговорить.
Вили поднял голову. Они уже давно прошли площадь, где стояли автомобили, повозки и автобусы. Теперь они шли по пыльной дороге, которая уходила на север, по берегу залива, и дальше, к виноградникам. Отель пропал из виду, и Вили словно проснулся, вспомнив, что турнир был всего лишь прикрытием.
Дорога начала спускаться вниз, здесь росли только какие-то кусты с пахучими крошечными розовыми цветами. Они цеплялись своими корнями за жесткую, неподатливую землю у полуразрушенных стен и огромных каменных глыб, которые, вероятно, когда-то были фундаментами домов. Когда путники добрались до пляжа, солнце спряталось за густыми облаками у горизонта, превратившись в длинную оранжевую ленту. Постепенно цвета стали не такими яркими, а туман плотным покрывалом окутал окрестности. Только свет одинокой звезды проникал сквозь клубящуюся завесу.
Дорога сузилась. По ее обочине со стороны океана росли эвкалипты, их ветки тихонько скрипели на ветру. Вили и его спутники прошли мимо знака, который сообщал, что Шоссе государственного значения – эта грязная дорога – проходит сейчас через Винас Скрипе. Росас повел Вили и Джереми вверх по дороге, но туман все усиливался и, казалось, старался от них не отставать. Даже отсюда, с расстояния шестидесяти метров от берега моря, был слышен шум прибоя.
Они миновали одиноко стоящий фургон. Вили и его спутники вскоре увидели словно подвешенный в воздухе оранжевый шар. Оказалось, что это масляный фонарь у входа в большое кирпичное здание. Вывеска сообщала по-испански и по-английски, что они находятся у входа в главную винодельню Винас Скрипса и что джентльмены и их дамы могут записаться на экскурсию в любое время дня. У входа в здание стояли только пустые тележки для перевозки вина.
Все трое подошли к входу в здание. Росас постучал в дверь, которую тут же открыла белая женщина лет тридцати. Они вошли внутрь, но женщина сказала:
– Мы проводим экскурсии только днем, джентльмены.
– Мы приехали из Санта-Инеса главным образом затем, чтобы посмотреть на вашу знаменитую винодельню и другое оборудование…
– Из Санта-Инеса, – повторила женщина слова Росаса и, казалось, о чем-то задумалась. При свете она показалась Вили гораздо моложе, но не такой хорошенькой, как Делла Лу. – Я должна поговорить с начальником. Может быть, он еще не спит, и тогда, возможно, он вас примет.
Они остались в прихожей втроем. Росас кивнул Джереми и Вили. Так, значит, это и есть та секретная лаборатория, о которой говорил Пол.
Наконец в дверях появился человек.
– Мистер Росас? – спросил он по-английски. – Пожалуйста, проходите сюда.
Джереми и Вили переглянулись. «Мистер Росас». Судя по всему, их проверили.
Сразу за дверью начиналась широкая лестница. При свете ручного фонарика Вили разглядел, что ступени были выбиты в самой настоящей скале. Наконец лестница закончилась, и они пересекли огромную комнату, заполненную громадными деревянными бочками. В комнате стоял сильный дрожжевой запах. Впрочем, этот запах не показался Вили неприятным. Трое молодых рабочих кивнули им, но никто не произнес ни слова. Человек, встретивший Вили и его спутников, зашел за одну из бочек, крышка деревянного цилиндра легко открылась, и все увидели узкую винтовую лестницу. Джереми с трудом поместился на ней.
– Простите за неудобства, – сказал их проводник. – Мы можем сбросить лестницу вниз, так что даже при самом тщательном обыске обнаружить вход в лабораторию будет невозможно. – Он нажал кнопку на стене, и шахта осветилась зеленым сиянием. Джереми вскрикнул от изумления. – Мы изготовили биосвет, – пояснил биолог. – Здесь используется углекислый газ, который мы выдыхаем. Представляете, какую революцию мы совершили бы в системе внутреннего освещения помещений, если бы нам позволили продать это изобретение?
Он продолжал рассуждать в том же духе, пока они спускались по лестнице, рассказывая о безвредных бионаучных изобретениях, которые заметно изменили бы жизнь в современном мире, если бы только эти изыскания не были запрещены Законом.
У основания лестницы начиналась другая пещера, освещенная ярко-зеленым сиянием. Здесь было очень тихо; даже шум океанского прибоя не проникал сквозь толщу скалы.
Они подошли к столу, покрытому изношенной простыней. Биолог бросил взгляд на Вили.
– Это тебя мы должны вылечить?
– Да, – сказал Росас, когда Вили только пожал плечами.
– Ну хорошо, садись, и я тебя осмотрю.
Вили с опаской сделал то, что ему велели. В помещении не пахло никакими антисептиками, и он не заметил ни шприцев, ни иголок. Он думал, что ему сейчас предложат раздеться, однако ничего подобного не произошло. Человек, стоящий рядом со столом, не был похож ни на «врачей», следивших за здоровьем рабов в трудовых отрядах, ни на доктора-добряка, который этой зимой смотрел на него с экрана головизора.
– Сначала надо проверить, есть ли у тебя какие-нибудь серьезные отклонения от нормы… Подождите, где-то здесь был стетоскоп.
Он начал шарить в старом металлическом шкафу.
– У вас что, нет никаких помощников?
Росас нахмурился.
– О Господи, нет, конечно. – Биолог продолжал свои поиски. – В данный момент нас здесь только пять человек. До Войны в Ла-Джолле было много ученых, занимавшихся биоисследованиями. Сначала мы планировали организовать фармацевтическую лабораторию для прикрытия. Мирная Власть, как известно, не запрещала эту науку. Однако мы посчитали, что это все равно будет слишком опасно. Любой, кто занимается лекарствами, естественно, рано или поздно, попадает под подозрение. Поэтому мы создали Виноградники Скрипса. Почти идеальное прикрытие.
Он извлек на свет пластиковый цилиндр. Потом подошел к другому шкафу и вынул оттуда металлическое кольцо диаметром около полутора метров. Когда он прикрепил его к основанию цилиндра, Вили услышал щелчок. Все это выглядело довольно глупо и напоминало сачок для ловли насекомых, на который забыли прицепить сетку.
– Мы можем принести миру так много пользы, – продолжал биолог. Он надел петлю на стол так, что тело Вили оказалось внутри нее. При этом он не сводил глаз с дисплея, установленного возле стола.
– Я в этом нисколько не сомневаюсь, – сказал Росас. – Будет так же, как и с Эпиде… – он замолчал, потому что экран дисплея неожиданно ожил.
Цвета были яркими, словно обладали собственной жизнью. Они резко контрастировали с мертвенно-зеленым светом лаборатории. На какое-то мгновение на дисплее появились простенькие абстрактные рисунки, но тут Вили заметил, что они асимметричны и к тому же еще и перемещаются.
Биолог продолжал свои измерения еще минут пятнадцать, внимательно изучая тело Вили. Наконец он убрал петлю и занялся цифрами на дисплее.
– Ладно, концерт окончен. Не надо даже делать генопсию, малыш. Такую болезнь, как у тебя, мы уже лечили раньше. – Он посмотрел на Росаса, решив, наконец, как-то отреагировать на его враждебность. – Вас не устраивает наша цена, мистер Росас?
Помощник шерифа открыл было рот, чтобы ответить, но биолог замахал руками, не давая ему говорить.
– Цена, несомненно, высокая. Мы нуждаемся в самом современном электронном оборудовании. Вам, Жестянщикам, Власть разрешала процветать все последние пятьдесят лет. Насколько мне известно, ваша технология существенно лучше, чем у Мирной Власти. С другой стороны, мы, биоисследователи – которых совсем немного, – живем в постоянном страхе и вынуждены прятаться, чтобы продолжать свою работу. А поскольку Власть сумела убедить вас, что мы самые настоящие чудовища, многие Жестянщики категорически отказываются продавать нам свою продукцию. Тем не менее за прошедшие пятьдесят лет, мистер Росас, нам удалось совершить настоящие чудеса. Если бы у нас была ваша свобода, мы могли бы сделать еще больше. И Земля сейчас была бы раем.
– Или кладбищем, – пробормотал Росас.
Биолог кивнул, казалось, его почти не рассердили слова Росаса.
– Вы говорите это, даже когда нуждаетесь в нас. Эпидемии обманули как вас, так и Мирную Власть. Если бы не те необъяснимые вспышки болезней, все могло быть иначе. На самом деле, если бы нам предоставили свободу действий, люди совсем не страдали бы от болезней, подобных той, что поразила этого мальчика.
– Каким образом вам удалось бы с ними справиться? – спросил Вили.
– Ну, при помощи другой эпидемии, – спокойно ответил биолог, напомнив Вили «безумных ученых» из старых телевизионных фильмов, которые смотрели Ирма и Билл. – Да, именно так. Видишь ли, твое заболевание вызвано нарушением генетического кода твоих родителей. Самым элегантным решением было бы создать вирус и напустить его на все население Земли, чтобы он внес исправления в генотип, вызывающий эту болезнь.
В его голосе звучал восторг исследователя. Вили не знал, что и думать об этом человеке, у которого явно были благие намерения, но который был гораздо опаснее, чем Мирная Власть и все аристократы джонки, вместе взятые.
Биолог подошел к шкафчику и посмотрел на дисплей, установленный возле дверцы.
– Похоже, у нас достаточно нужного препарата. – Взяв самую обычную на вид стеклянную бутылочку, он наполнил ее и вернулся к Вили.
– Не волнуйся, тут нет ничего заразного. Это лишь паразит – я бы назвал его симбионтом. – Ученый коротко рассмеялся. – На самом деле, это что-то вроде дрожжей. Если ты будешь принимать пять таблеток в день, пока бутылочка не опустеет, в твоем организме образуются стабильные антитела. Ты заметишь улучшение уже через десять дней.
Он вложил бутылочку в руку изумленного Вили. А где же боль, страдания, жертвы? Только во сне спасение приходит так легко.
Казалось, на Росаса все это не произвело никакого впечатления.
– Отлично. Красная Стрела и остальные заплатят вам, как и было обещано: компьютеры и программное обеспечение в соответствии с вашими заявками в течение трех лет.
Он произнес эти слова с трудом, и Вили понял, как неохотно Мигель Росас согласился сопровождать его в этом путешествии, и с какой серьезностью Жестянщики относились к желаниям Пола Нейсмита.
Биолог кивнул, впервые за все время разговора его смутила враждебность Росаса, словно только сейчас он понял, что совершенная сделка не повлечет за собой ни благодарности, ни дружбы.
Вили соскочил со стола, и они направились к лестнице. Но тут неожиданно заговорил Джереми:
– Сэр, вы сказали, что на Земле мог бы наступить рай? – Его голос звучал немного вызывающе, немного испуганно, но в нем сквозило и любопытство. А что вы можете, кроме как лечить некоторые болезни?
Биолог, казалось, понял, что в вопросе не было насмешки. Он остановился под светящимся пятном на потолке и жестом предложил Джереми подойти поближе.
– Лечение болезней – это одна из многих вещей, которые мы можем делать, сынок. А вот и еще… как ты думаешь, сколько мне лет? Как ты думаешь, сколько лет всем остальным в нашей винодельне?
Не обращая внимания на зеленоватый свет, придававший всем нездоровый вид, Вили попытался угадать. Кожа была гладкой и эластичной, с небольшими морщинками возле глаз. Волосы биолога казались здоровыми и густыми. Сначала Вили подумал, что этому человеку лет сорок. А остальные? Примерно того же возраста. Однако в любой обычной группе большинству взрослых было больше пятидесяти. Неожиданно Вили вспомнил, что, когда биолог говорил о Войне, его слова звучали так, словно он был свидетелем тех событий.
Он был взрослым человеком во время Войны. Он был ровесником Нейсмита и Каладзе. Джереми от изумления открыл рот, а потом робко кивнул. Он получил ответ на свой вопрос. Ученый улыбнулся ему и сказал:
– Теперь ты понимаешь: мистер Росас говорит о риске – риск, возможно, действительно велик. Но ведь и выгоды не менее велики.
Он повернулся и подошел к двери, ведущей на лестницу…
… которая неожиданно распахнулась. На пороге стоял один из рабочих.
– Хуан, – быстро проговорил он, – они начали производить глубокое зондирование. Повсюду вертолеты. И прожектора.