Текст книги "Кровь и лед"
Автор книги: Роберт Маселло
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 25 (всего у книги 37 страниц)
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ
16 декабря, 17.00
Майкл знал, что если в этот час дверь в комнату Шарлотты заперта, значит, бедная женщина пытается урвать хоть немного сна, так ей сейчас необходимого, однако выбора у него не было.
Он постучал. Не получив немедленного отклика, постучал снова, уже настойчивее.
– Да сейчас, сейчас, – донеслось изнутри.
Послышалось шарканье тапочек, и дверь распахнулась.
Шарлотта предстала перед гостем в любимом свитере с оленями и мешковатом пурпурном трико с символикой Северо-Западного университета. Увидев, что ее беспокоит Майкл, доктор сказала:
– Должна тебя предупредить, я только что приняла ксанакс.
Набрякшие веки Шарлотты служили лучшим тому подтверждением.
– Надо, чтобы ты кое на кого взглянула.
– На кого?
Ну и как ему изложить суть, чтобы Шарлотта не подумала, что он просто решил сыграть с ней глупую шутку?
– Дело касается той женщины, замурованной во льду. Помнишь?
– Ну да, – ответила Шарлотта, силясь подавить зевоту. – Вы что, ее нашли?
– Точно. Ну и… это… в общем, возвратили.
– На базу?
– К жизни.
Шарлотта вытаращилась на него, недоуменно почесывая щеку ногтями.
– Повтори, что ты сейчас сказал?
– Она жива. Спящая красавица проснулась.
Как Майкл и предполагал, сообщение Шарлотта восприняла как шутку, причем, судя по ее кислой физиономии, шутку идиотскую.
– Ты меня ради этого разбудил? – промолвила она. – Знаешь, у меня сегодня выдался на редкость паршивый денек, так что…
– Я правду говорю. Все именно так и есть.
Майкл заглянул ей прямо в глаза; не только для того, чтобы врач увидела, что ей не врут, но и убедилась, что он адекватен и не довел себя до пучеглазости. Короче, чтобы поняла, что все серьезно.
– Ладно. Не знаю, что у вас там затевается, но ты меня заинтриговал, – сдалась Шарлотта. – Где этот ваш феномен?
– В изоляторе по соседству.
Майкл отступил в сторону, и Шарлотта, все еще сонно пошатываясь, поплелась по коридору. Перед входом в изолятор, словно молодой папаша в родильном отделении, ожидающий допуска к первенцу, топтался Лоусон, но когда доктор Барнс с Майклом проходили мимо него в помещение, он не издал ни звука.
Элеонор лежала на столе в той же позе, в какой ее оставили, – со скрещенными на груди руками, словно покойница в похоронном агентстве. Оранжевое пальто было впопыхах брошено на стул. На женщине было длинное старомодное платье, темно-синее, с белой брошью на груди. Веки ее были сомкнуты, но она не спала и слабо дышала через приоткрытый рот.
Как Майкл и ожидал, сонливость Шарлотты как рукой сняло.
«Возьми себя в руки», – первое, что сказала себе Шарлотта.
Молодая женщина на столе и впрямь была чертовски похожа на ту утопленницу в льдине, на которую Шарлотте позволили взглянуть мельком.
– Она вырубилась примерно час назад, – сообщил Майкл, – когда мы выводили ее из старой церкви на китобойной станции.
Старой заброшенной китобойной станции? Как эту девушку – кстати, сколько ей лет? Девятнадцать? Двадцать? – лежащую перед ней на смотровом столе в старинном тряпье, занесло на китобойную станцию? Безумие какое-то. Мысленно доктор Барнс поклялась, что в следующий раз дважды подумает, прежде чем глотать ксанакс. Она подняла запястье пациентки и пощупала пульс. Нитевидный, но равномерный, хотя пальцы воскресшей были холодны, как сосульки.
– Между прочим, ее зовут Элеонор Эймс.
Шарлотта заглянула в лицо девушки. Миловидное личико напомнило ей портреты девятнадцатого века, выставленные в Чикагском художественном институте. Тонкие, изысканные черты, узкие дуги бровей, но в целом облик производил странное сюрреалистическое впечатление, словно Шарлотта действительно смотрела на портрет или искусно сделанную восковую фигуру. Было в незнакомке что-то нереальное.
«Так. Сконцентрируйся, – подумала Шарлотта. – Просто сконцентрируйся на работе. Нечего забивать башку посторонними вещами, понять которые все равно пока нельзя». На дежурствах в чикагской «скорой» она не раз повторяла себе нечто подобное.
– Элеонор, – проговорила она, склоняясь над столом. – Вы меня слышите?
Веки затрепетали.
– Я доктор Барнс. Шарлотта Барнс. – Она перевела взгляд на Майкла. – А она по-английски-то говорит?
Майкл энергично закивал:
– Более того, она из самой Англии.
Последовало секундное замешательство, после которого Шарлотта сказала:
– Вы можете открыть глаза?
Элеонор слегка повернула голову на подголовнике и открыла веки. Она посмотрела на Шарлотту с искренним удивлением. Взгляд девушки скользнул по изображению оленей, скачущих по свитеру доктора Барнс, затем снова уткнулся в широкое лицо чернокожей женщины.
– Это хорошо, – ободряюще произнесла Шарлотта. – Это очень хорошо.
Она легонько похлопала Элеонор по руке.
«Если это не та самая женщина из льдины, Спящая красавица, то кто тогда? Как еще посторонний человек мог тут появиться – на Южном-то полюсе! – Шарлотта усилием воли оборвала течение мыслей. – А ну сосредоточься!»
– Сейчас мы поднимем вам температуру тела, и вы сразу почувствуете себя лучше.
Шарлотта взяла стетоскоп и начала выслушивать сердце и легкие. От выполненного в викторианском стиле платья пациентки несло тиной и морской водой.
Похоже, она и правда долгое время пробыла на дне океана.
Шарлотта попросила Майкла сходить в буфет и принести «что-нибудь вкусненькое, да погорячее; например, какао», а сама продолжила беглый осмотр. Дабы не шокировать пациентку со старинным типом мышления, действовать приходилось с крайней осторожностью. Кем бы она ни была и откуда бы ни явилась, очевидно, что девушка, хотя сейчас только и на уровне сознания, продолжала жить в другой эпохе. Однажды случай свел Шарлотту с пациентом, который утверждал, что он папа римский, и ей волей-неволей пришлось величать его не иначе, как «ваше святейшество».
Как и следовало ожидать, манжета тонометра сбила Элеонор с толку, а уж узкий фонарик, которым Шарлотта посветила ей в глаза, и вовсе поставил в тупик. В течение всего обследования девушка следила за Шарлоттой со все возрастающим интересом, смешанным с недоумением. Интересно, какие мысли витают у нее в голове, думала Шарлотта. Шутка ли, ее осматривает полная чернокожая женщина в свитере причудливого фасона, красных брюках и с тонкими мелироваными косичками, небрежно собранными на макушке в большой узел.
– Вы… медсестра? – пролепетала наконец Элеонор.
Фу-ух, могло быть и хуже, облегченно подумала Шарлотта.
– Нет, я – врач.
Шарлотта отметила, что у девушки и правда сильно выраженный британский акцент.
– А я медсестра, – сказала та, прикрывая грудь бледной рукой.
– Правда? – воскликнула Шарлотта, воодушевленная тем, что пациентка разговорилась.
Она достала шприц, чтобы взять кровь на анализ.
– Я работала под началом мисс Найтингейл.
– Вот, значит, как, – небрежно обронила доктор, не вдумываясь в смысл слов. Но Элеонор произнесла имя так, словно рассчитывала, что его упоминание произведет впечатление. Что в итоге и случилось. Шарлотта застыла с поднятым к свету шприцем и переспросила: – Постойте-ка. Вы говорите о Флоренс Найтингейл?
– Да, – подтвердила Элеонор, явно удовлетворенная тем, что имя легендарной женщины еще не забыто. – Сначала работала в клинике на Харли-стрит, а потом… в Крыму.
Флоренс Найтингейл? Знаменитая «леди с лампой»? Это ж когда было-то? История никогда не входила в число любимых предметов Шарлотты. Можно предположить, что жила она… ну, скажем, пару сотен лет назад. Или все-таки больше? А может быть, меньше?
«Да соберись ты. Сосредоточься на деле», – снова подумала Шарлотта и велела себе не делать нечего такого, что может растревожить пациентку или – что в данном случае было важнее всего – подорвать ее систему убеждений. Для ее психической стабильности это может оказаться критическим.
– Что ж, мисс Эймс. Должна признать, вы проделали очень неблизкий путь, прежде чем попали к нам. – Шарлотта закатала рукав платья; на ощупь ткань была грубой и жесткой, как театральный костюм. – Даже в наши дни добраться сюда непросто. – Она протерла кожу спиртом. – А теперь я попрошу вас не шевелиться. Вы почувствуете легкий укол, но не волнуйтесь – через несколько секунд все закончится.
Элеонор с таким любопытством наблюдала, как игла вошла в вену и шприц начал наполняться кровью, словно раньше никогда не сталкивалась с подобной процедурой. Скорее всего так оно и есть, предположила Шарлотта. Вряд ли в ту эпоху девушка могла видеть процесс забора крови. Доктору Барнс уже и самой стало любопытно, поэтому она решила, что, как только осмотр завершится, сразу пойдет и поищет в Интернете какую-нибудь информацию про Флоренс Найтингейл. В чисто просветительских целях, разумеется.
Вернулся Майкл с подносом, на котором стояли не только чашка какао, но еще черничный кекс и тарелка с омлетом, прикрытая жесткой пластиковой крышкой. Пока он выискивал, куда бы поставить еду, Шарлотта открыла минихолодильник, в котором хранились подверженные порче медикаменты и красные пакеты с плазмой, и поместила в него образец крови пациентки. Она отметила, что Элеонор по-прежнему внимательно следит за каждым ее действием. Для человека, которому, как предполагается, далеко за сотню лет, девушка определенно неплохо сохранилась и с каждой минутой выглядела все более и более живой.
Но как она могла выжить, пробыв столько времени в замороженном состоянии под водой? Как ни трудно Шарлотте было это понять, но понять кое-что другое было еще труднее, а именно: кто вообще эта странная незнакомка и как ее угораздило очутиться в районе станции Адели? В одной из самых удаленных и труднодоступных точек земного шара.
– Вы голодны? – спросил Майкл, отыскав наконец место для подноса на инструментальном столике. Он подкатил его к диагностическому столу. – Можете сесть?
Вдвоем с Шарлоттой они подхватили Элеонор за хрупкие плечи и привели в сидячее положение, подперев со спины подушками. Она посмотрела на пищу со сдержанным интересом, как будто видит перед собой что-то отдаленно знакомое, но что именно, никак не может вспомнить.
– Выпейте какао, – предложил он. – Оно горячее.
Когда она поднесла кружку к губам, Майкл обратился к Шарлотте:
– Снаружи ждет Мерфи. Он хочет с тобой переговорить.
– Хорошо. Потому что я и сама хочу с ним переговорить.
Шарлотта взяла планшет, куда все это время заносила результаты обследования, и оставила загадочную Элеонор Эймс на попечении Майкла. По правде говоря, выйдя из помещения, она испытала облегчение. Ее мороз по коже пробирал с тех пор, как она вошла в лазарет, и это было вовсе не реакцией на холодную безжизненную кожу пациентки или ее вымороженную одежду. Просто она чувствовала, несмотря на многие годы врачебной практики, что вдруг наткнулась на нечто такое, что полностью выходит за рамки ее опыта и вообще компетенции.
В изоляторе было тихо, если не считать завывающей за окном вьюги. Элеонор отставила кружку – на губах ее осталась белая пенка – и, потупив глаза, произнесла:
– Вы меня извините, если в церкви я сделала вам больно.
– Я получал тычки и посильнее, – улыбнулся он.
Когда они с другим мужчиной – Лоусоном? – пытались вывести ее из маленькой комнаты в конце церкви, она заупрямилась и, помнится, обрушила на грудь и руки Майкла град слабых ударов кулачками, которые не причинили бы вреда и воробью. Спустя минуту, израсходовав последние крупицы сил, она сползла на пол и заплакала. Майкл и Лоусон отнесли ее, все еще протестующую, но уже неспособную дать физический отпор, во двор и усадили на седло машины Майкла. А потом, ввиду скорого приближения бурана, срочно отвезли в лагерь.
– Я понимаю, что вы всего лишь хотели помочь.
– Я и сейчас пытаюсь это делать.
Она почти незаметно кивнула и подняла глаза, встретившись с ним взглядом. Если бы он только знал, через что она прошла, но он и представить себе этого не может…
Она отломила кусочек кекса и осмотрелась.
– Где я?
– В лазарете. На американской научно-исследовательской станции. Я говорил вам о ней.
– Да, помню… – пробормотала она, наконец отправляя в рот маленький кусочек кекса. – Значит, это часть Америки?
– Не совсем. Скорее, это место, то есть станция Адели, – часть Южного полюса.
Южный полюс. Можно было предположить что-то подобное. По всей видимости, «Ковентри» отнесло так далеко с курса, что судно действительно достигло самого полюса. Самого неизученного места на Земле. Она невольно задумалась о том, дожил ли кто-нибудь из экипажа до того дня, когда смог поведать историю чудесного спасения? А если так, то хватило ли матросам мужества рассказать всюправду? Например, сообщили они своим друзьям где-нибудь в таверне за кружкой пива о том, как обвязали солдата-героя и немощную медсестру длиннющей железной цепью и сбросили в океан?
– В омлете немного плавленого сыра, – сказал Майкл. – Дядя Барни – это наш повар – предпочитает готовить его именно таким способом.
Он старается быть любезным. И это ему вполне удается. Но есть много такого, что он скорее всего так никогда и не узнает, а она не расскажет. Никому из них. Да и как можно верить даже той малости, что она рассказала о себе? Не переживи Элеонор все лично, она и сама решила бы, что ее история слишком фантастична, чтобы быть правдой. Она взяла вилку и попробовала омлет. Блюдо было вкусным, соленым и еще теплым. Кажется, Майкл Уайлд с явным одобрением следит за тем, как она поглощает пищу. Высокий, небритый, с черными волосами, такими же непослушными и растрепанными, какие становились у ее младшего брата после прогулок на холмы, где он любил запускать воздушного змея.
Младшего брата, который, ясное дело, покоится в могиле уже добрую сотню лет.
Он умер. Как и все остальные близкие. В голове у нее словно зазвучал перезвон похоронных колоколов. Думать об этом было невыносимо. Элеонор отломила еще кусок омлета.
Несмотря на то что Майкла переполняли вопросы, отрывать Элеонор от ужина он не хотел. Кто знает, сколько времени прошло с того дня, как она последний раз ела горячую пищу? Годы? Десятилетия? Больше? Все в ней, от одежды до манеры поведения, говорило, что перед ним представительница совершенно другой эпохи.
Факт, который его мозг, кажется, вряд ли когда-нибудь постигнет до конца.
Но тишину нарушила сама Элеонор.
– А чем здесь занимаются люди, в этом лагере? – спросила она.
– Изучают флору, фауну, изменения климата. – Глобальное потепление? С этим пока стоит повременить, решил он. Что-то ему подсказывало, что в ее жизни и без того хватало дурных новостей. – Лично я фотограф. – Ей это хоть о чем-нибудь говорит? – Я делаю что-то вроде дагерротипов. И еще пишу статьи для журнала. В Такоме. Это город на северо-западе Соединенных Штатов. Неподалеку от Сиэтла. Жители Сиэтла любят подшучивать по этому поводу.
Детский лепет какой-то, поймал себя на мысли Майкл. С другой стороны, пока он трепался, она ела, чему журналист был страшно рад. Он отметил, что девушка не просто поглощает еду с целью утолить голод, а ест размеренно, можно сказать, вдумчиво, словно прием пищи – это некий навык, который она пытается восстановить.
– А негритянка? Она что – врач? – спросила она с тенью сомнения.
Мда, подумал Майкл, из какого бы времени или места Элеонор ни явилась, ей предстоит пройти долгий курс обучения.
– Да. Доктор Барнс – Шарлотта Барнс – очень уважаемый врач.
– Мисс Найтингейл считает, что женщины не должны быть врачами.
– Что за мисс Найтингейл?
– Мисс Флоренс Найтингейл, разумеется.
Она произнесла это таким тоном, будто покрутила перед носом Майкла визиткой с именем важного человека, должно быть, полагая, что информация придаст ей значимости.
Майклу хотелось рассмеяться. С каждой минутой разговор делался все чуднее. Невольно мелькнула мысль, что Элеонор, наверное, и перед Шарлоттой похвасталась знакомством с некоей мисс Найтингейл.
– Она горячо отстаивает право женщин служить медсестрами, однако полагает, как и я, что между представителями обоих полов должно сохраняться четкое распределение ролей.
Оченьдолгий курс обучения…
Майкл дал ей спокойно доесть, и они урывками поболтали еще о том, о сем – о погоде, о надвигающемся буране и работе на станции. Время от времени ему приходилось мысленно встряхиваться, напоминая себе о том что он разговаривает с женщиной, которая предположительно (хотя явных свидетельств, опровергающих ее слова, пока не выявилось) родилась в начале девятнадцатого века. Да притом утопленницей, иначе как объяснить тот факт, что нашли ее в леднике под водой? Майкла так и подмывало спросить об этом напрямую, но они познакомились совсем недавно, и найти правильные слова было трудно даже ему, журналисту, обученному искусству задавать неудобные вопросы.
К тому же Майкла беспокоила возможная реакция девушки. Не исключено, что его расспросы могут спровоцировать у нее что-то вроде нервного срыва.
Элеонор отхлебнула какао.
– Мы решили, что пока вы можете остаться в лазарете, – осторожно вбросил идею Майкл. – Здесь вас абсолютно никто не потревожит, а доктор Барнс, на случай если что-то понадобится, – прямо через стену, в соседней комнате.
– Спасибо. Вы очень любезны.
Элеонор промокнула губы бумажной салфеткой и с восхищением уставилась на цветочный узор, нанесенный по краю.
– И думаю, надо подыскать вам кое-какую одежду, – добавил Майкл. – Я, правда, не уверен, что она придется точно по размеру, но все-таки…
Элеонор была стройной как тростинка, и что бы он ни позаимствовал у Бетти, Тины или Шарлотты, все будет висеть на ней безразмерным чехлом.
– Не стоит беспокоиться. Мне достаточно и того, что на мне, – ответила она. – Правда, мне хотелось бы постирать свою одежду и… помыться самой, – добавила она, краснея.
Посовещавшись, Майкл, Мерфи и Лоусон, пришли к мнению, что Элеонор следует разместить в изоляторе в строжайшей секретности. Не только по соображениям безопасности и необходимости контроля за состоянием здоровья, но и из-за того, что, если остальные прознают о ее существовании, новенькая сразу станет объектом пристального и навязчивого внимания. По сути, станет антарктической Майли Сайрус. А уж что будет с ней дальше, и помыслить страшно… Майкл был уверен, что, как только самолет обеспечения отправит Элеонор в цивилизованный мир, жизнь для нее превратился в сущий кошмар – все эти интервью с Ларри Кингом, Барбарой Уолтерс, заголовки на «NBC», в журнале «People» и прочие атрибуты славы. Даже тот случай в Каскадных горах, когда он спустился с утеса с Кристин на спине, стал новостью номер один в местных газетах. Майкл был сыт по горло и такой известностью, поэтому никому не пожелал бы оказаться в центре внимания средств массовой информации. Все, что ему сейчас оставалось делать – оберегать ее как можно дольше.
Элеонор допила какао и бережно сложила салфетку с явным намерением ее сохранить. С двумя больничными пижамами и махровым халатом возвратилась Шарлотта. Она многозначительно посмотрела на Майкла, словно давала понять, что Мерфи снабдил ее конкретными указаниями относительно дальнейших действий и она намерена строго следовать им прямо с этой минуты.
– Ну ладно. Тогда увидимся с вами обеими завтра, – сказал Майкл, забирая поднос.
Видя, что он уходит, Элеонор забеспокоилась. И неудивительно, подумал Майкл, учитывая, что он стал ее первым и пока единственным другом в новом мире. Поэтому он добавил с улыбкой:
– Завтра утром я принесу вам еще кексов. Обещаю.
Судя по ее потерянному виду, это было слабым утешением.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
26 октября, 1854, после полуночи
Сколько он пролежал на поле сражения, Синклер не знал. Как не знал и того, что конкретно привело его в чувство. Помнил только, что над головой сияла полная луна и небо было усыпано звездами. Дул холодный ветер, полоща разорванные знамена, а со стороны доносились тихие стоны солдат и ржание поверженных скакунов, которые то ли не хотели умирать, то ли хотели, но не могли.
Синклер был одним из них.
Пика до сих пор была зажата у него в руке. Приподняв с земли голову на несколько дюймов, он увидел, что ее древко переломилось пополам; правда, произошло это уже после того, как пронзило русского канонира. Ему пришлось снова опустить голову, чтобы перевести дух. Несмотря на ветер, в воздухе воняло копотью и мертвечиной. Мундир и брюки затвердели от засохшей крови, впрочем, Синклер чувствовал, что это не его кровь.
Когда он снова нашел в себе силы поднять голову, то увидел, что в стороне, в нескольких футах от него лежит его конь Аякс, мертвый. Белая звездочка на морде была перепачкана кровью и грязью, и Синклеру отчаянно захотелось ее очистить. Скакун служил ему верой и правдой, и лейтенант относился к животному как к другу. Было бы несправедливо оставлять его в таком неприглядном виде.
Но Синклер не встал. Не смог. Он продолжал лежать, вслушиваясь в ночь и размышляя о том, что произошло и как все бесславно закончилось. Потом принялся гадать: если подаст голос, придет ему на помощь друг или, напротив, появится враг, чтобы добить? Глаза жгло, а в горле страшно пересохло, поэтому он ощупал пояс, в надежде обнаружить флягу. Не найдя, пошарил руками по земле, но наткнулся на чей-то сапог со шпорой. Синклер перевалился на бок и увидел возле себя труп. Ухватившись за ногу покойника, подполз ближе. Лейтенант едва мог шевелиться, но все-таки ощупал мундир мертвеца – британский мундир – и обнаружил флягу. Кое-как открыл ее и сделал большой глоток. Во рту разлился вкус джина.
Любимого напитка сержанта Хэтча.
Синклер потер глаза рукавом и приподнялся над покойником, чтобы рассмотреть лицо, однако пушечный выстрел лишил того человеческих черт. Тогда он ощупал шею солдата и вытащил из-за воротника цепочку с позвякивающей на ней медалью. Хотя тусклого света луны было недостаточно, чтобы прочесть надпись, сразу стало ясно, что это награда за участие в Пенджабской кампании. Лейтенант выпустил медаль из рук, осушил флягу и снова откинулся на землю.
Знать бы, сколько бойцов их бригады уцелело после атаки.
Долину затягивало холодным туманом, который стелился по земле плотной сизой дымкой. В темноте ночи время от времени раздавался сухой треск пистолетных выстрелов. Наверное, ветеринары избавляют изувеченных лошадей от мучений, подумал он. Или раненые солдаты делают то же самое с собой. Все его тело сотрясала неконтролируемая дрожь, но, несмотря на прохладу, липкая от пота кожа под мундиром буквально пылала.
Приближение неизвестного существа Синклер почувствовал по легкой вибрации земли еще до того, как услышал первые звуки. Он заставил себя лежать смирно, надеясь, что сможет унять дрожь в конечностях. Однако чем бы ни оказалось существо, оно неотвратимо приближалось к нему, двигаясь под прикрытием вязкого тумана. У Синклера сложилось впечатление, что перемещалось оно на четырех лапах, низко пригнув голову к земле, и… что-то вынюхивало. Дикая собака? Волк? Он набрал в легкие немного воздуха и затаил дыхание. А что, если это одна из тех таинственных гадин, которые рыскали по ночам вокруг лагеря… У турок имелось для них название – кара-конжиолос. Кровососы.
Тварь задержалась у трупа Аякса, но поскольку Синклер не мог поднять головы, то все, что ему удалось рассмотреть, были острые лопатки, возвышающиеся над уже начинающей гнить лошадиной тушей. Сабля лежала под ним в ножнах в крайне неудобном положении, и о том, чтобы воспользоваться ею, не могло быть и речи – сейчас он и обнажить ее не сумел бы. Лейтенант потрогал кобуру, однако та оказалась пуста; должно быть, пистолет вывалился во время падения. Тогда он потянулся к телу Хэтча, нащупал кожаный ремень и, скользнув по нему пальцами, наткнулся на кобуру. Пистолет, слава Богу, был на месте. Синклер вытащил его как можно более бесшумно.
Странное существо издало тихий клекочущий звук, нечто среднее между криком грифа и человеческим причитанием.
Синклер поднял пистолет, и в этот момент загадочное создание замерло. Сквозь пелену тумана Синклер смутно различил гладкий череп с горящими темными глазами.
Тварь осторожно переползла через мертвого коня и замерла, чтобы… рассмотреть обезображенное лицо сержанта Хэтча. Затем подкралась ближе, и Синклер почувствовал, как его ноги коснулась рука – или лапа? – в общем, конечность с острыми когтями. Он продолжал лежать неподвижно, прикидываясь мертвым, а гадина тем временем елозила своим носом ему по ногам, жадно обнюхивая запекшуюся на штанине кровь. Синклер понимал, что успеет произвести только один выстрел, поэтому хотел быть уверенным, что попадет точно в цель. Когда существо повело рылом по полосе крови, которая уходила вверх к груди, он ощутил смрадное дыхание, напоминающее вонь тухлой рыбы, и увидел заостренные уши. Синклер выжидал, даже когда по одежде начал елозить омерзительный горячий язык, но когда ему в плоть вдруг вонзились зубы и тварь присосалась к ране мокрым ртом, он вздрогнул.
Существо вскинуло голову, и тут только Синклер впервые смог рассмотреть черты, хотя впоследствии так и не сумел внятно описать его внешность. Первой мыслью было, что перед ним человек – осмысленный взгляд, изогнутая линия рта и округлый лоб, – но форма черепа была необычно вытянутой, а грубая кожа туго обтягивала лицо уродливой маской.
Он нетвердой рукой навел пистолет и спустил курок.
Чудовище взвизгнуло в ужасе, и его рука взметнулась к простреленному уху. Оно с ненавистью посмотрело на Синклера, но попятилось. Пока лейтенант силился сесть, существо, низко припав к земле, медленно ретировалось. Синклер мог поклясться, что на плечах у странного создания висел отороченный мехом мундир, какие носят кавалеристы…
Что это или ктоэто, черт возьми?!
Он перекатился на бок и попытался позвать на помощь, но его крик был еле слышен. Трусливый мародер словно испарился, оставив после себя лишь расплывающуюся воронку в клубящемся ночном тумане. Синклер крепко сжал рукоятку пистолета и еще несколько раз выстрелил вслед.
А потом услышал шаги, опасливо приближающиеся с противоположной стороны.
– Кто здесь палит? – спросил голос с сильным лондонским акцентом.
У самой земли проплыл фонарь, осветив лицо Синклеру желтоватым маслянистым светом.
– Вы англичанин?
Посеченными окровавленными губами Синклер пробормотал:
– Лейтенант Копли, Семнадцатый уланский.
16 декабря, 18.00
Раз уж он сумел выйти живым из той передряги – безрассудной атаки и ночи, проведенной на поле боя, – размышлял Синклер, то неужели есть что-то, что он не сможет пережить? Особенно теперь, когда рядом с ним Элеонор.
На обратном пути он всецело доверился собачьему инстинкту, справедливо полагая, что лайки самостоятельно отыщут дорогу к китобойной станции. Синклер упирался коленями в полозья, низко надвинув на лицо капюшон, и крепко держался толстыми перчатками за поручни. Лайки дважды описали широкий крюк вокруг недавно образовавшихся ледниковых трещин, которые Синклер вряд ли заметил бы сам, но собаки каким-то непостижимым образом почуяли. Он решил, что обязательно вознаградит животных щедрыми кусками ворвани и тюленьего мяса, лежащего в санях.
Он углубился на север, насколько это было возможно, пытаясь обнаружить что-нибудь, что могло бы послужить следующим временным пристанищем, но, судя по всему, их и впрямь занесло на самый край света. «Ковентри», помнится, плыл на юг, увлекаемый неутихающими ветрами, а компанию ему составлял лишь одинокий альбатрос, кружащий над нок-реями. Поэтому, глядя на нынешний ледяной пейзаж вокруг, Синклер сделал вывод, что безлюдная и ледяная глухомань, в которую их с Элеонор забросило, могла быть только Южным полюсом… Самым страшным местом, в какое только способен угодить человек.
Вся надежда на тюленя. Элеонор была на грани обморока, а содержимое бутылок было старым, несвежим и далеко не таким действенным, как изначально. Синклер даже удивился, принимая во внимание происхождение крови, что она вообще оказалась хоть сколько-нибудь пригодной. Во время их путешествия по Европе он опустился до того, что сливал кровь с мертвецов, которых встречал на полях сражений или в склепах. И вот теперь Синклер отправился на поиски свежего мяса, свежей крови, пусть и животного, и нашел их среди выбеленных скелетов и выветренных камней на берегу океана. Там, где тюлени любят нежиться под холодными лучами солнца, развалившись между гор поломанных костей, прямо как многочисленные курортники, загорающие на пляжах Брайтона.
С крупными особями, которые, без сомнения, были самцами, Синклер решил не связываться – один такой, громко трубя, стал угрожающе на него надвигаться. Вместо этого он выбрал небольшую самку с блестящим бурым мехом и длинными черными усами. Она лежала на отшибе в полном одиночестве под огромной аркой китового хребта и, когда он подкрался к ней, не выказала никаких признаков страха. Более того, животное вообще почти никак не прореагировало и лишь апатично наблюдало за тем, как незнакомец вытаскивает саблю из ножен. Он встал прямо над ней, широко расставив ноги, и стал соображать, где у животного может находиться сердце. Тюлениха приподняла голову и уставилась на человека большими влажными глазами. Синклеру требовалось, чтобы прокол получился маленьким и аккуратным. Тогда кровь не выльется ручьем на землю, а останется внутри туши. Наметив место укола, он приставил к нему кончик сабли – только теперь тюлень немного удивленно посмотрел на оружие у груди – и навалился на нее всем весом. Лезвие гладко вошло в плоть и, пронзив туловище насквозь, уперлось в твердь вечной мерзлоты. Животное задергалось всем телом, но Синклер не стал вытаскивать клинок, оставив торчать в ране, чтобы предотвратить вытекание крови. Уже через минуту животное затихло.
Под любопытными взорами других тюленей, совершенно не подозревающих, какая ужасная участь постигла их соплеменницу, Синклер оттащил добычу к нартам. Что ж, теперь у них есть еда, на которой они протянут некоторое время… правда, о том, что они с Элеонор будут делать в долгосрочной перспективе, и помыслить было страшно.
Хоть Синклер и не был моряком, однако как человек, проведший в бегах после Балаклавы добрых два года, он научился улавливать малейшие изменения погоды не хуже опытного морского волка. Сейчас, например, он мог с уверенностью сказать, что температура, и так дьявольски низкая, начала падать, а небо на далеком горизонте темнело с каждой минутой и становилось все более грозным. В обычных обстоятельствах Синклер с легкостью сориентировался бы на местности – пару раз он даже давал советы офицерам-кавалеристам, какой лучше выбрать курс, – но в этом проклятом месте отыскать верное направление было почти невозможно. Ночи здесь нет, а значит, нет и звезд, да и день в привычном понимании слова тоже отсутствует. Как можно вычислить движение неподвижного солнца или отследить положение тени, которая не смещается? А что касается наземных ориентиров, то временами он различал – в глубине территории и очень далеко – лишь черную цепочку гор, разрезающую бескрайнюю снежную пустыню, словно рваный шрам гладкую белую щеку. Больше зацепиться глазу было не за что.