Текст книги "Восхождение самозваного принца"
Автор книги: Роберт Энтони Сальваторе
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 36 страниц)
Баронесса и на этот раз не торопилась отвечать, стремясь вначале как следует обдумать услышанное. Безупречная логика все равно отдавала чем-то неприятно пахнущим; за возвышенными и правильными словами настоятеля Сент-Прешес мог скрываться какой-то недостойный расчет. Но, по сути, Браумин был прав: без их совместных усилий мир не сможет стать лучше. Заняв пост епископа Палмариса, она действительно смогла бы реально помочь простым людям.
– Позволь мне и магистру Бурэю встретиться с королем Данубом и переговорить с ним о назначении тебя епископом, – попросил Браумин. – Мы ни словом не обмолвимся о ваших отношениях. Будет лучше, если ты вообще не скажешь мне о своем окончательном решении до тех пор, пока король не сделает тебе предложение.
– Тогда непонятно, почему ты просишь моего разрешения на вашу встречу и беседу с королем? – спросила Джилсепони.
– Потому что ты – мой друг, – не задумываясь ответил Браумин. – Пусть в вопросе учреждения епископства я согласен с магистром Бурэем, пусть мне действительно хочется перебраться на время в Кертинеллу и взять на себя служение в часовне Эвелина… я сразу же откажусь от этого предложения, если пойму, что оно так или иначе может повредить нашей дружбе.
Взгляд Джилсепони блуждал по сторонам, а мысли вновь унесли ее в прошлое: сначала к беззаботным дням детства в Дундалисе, потом к ее жизни в Палмарисе. Правильно ее тогда называли – Бродячая Киска; девчонка-подросток, у которой отшибло память о трагедии, унесшей семью, друзей и веселое детство. Какой же долгий путь проделала она по жизни за эти годы! Сейчас она рассуждает о событиях, способных изменить жизнь десятков тысяч горожан! А если она займет трон Хонсе-Бира, то обретет второй по силе и значимости голос в громадном королевстве. Джилсепони, Бродячая Киска, которой будут вверены жизни уже сотен тысяч людей…
От одной этой мысли у баронессы сжималось сердце. Но она должна преодолеть все страхи и побороть сомнения. Нельзя отказываться от возможности, предоставленной ей судьбой. С тех пор как она покинула Дундалис, чтобы сражаться с розовой чумой, отказавшись от прозвища Пони и представ перед всем миром как Джилсепони, она твердо пообещала себе, что принимает ответственность за судьбу мира и сделает все возможное, чтобы он стал лучше. Такой она и оставалась: Джилсепони, отдающей себя служению людям; Джилсепони, решившей, что долг важнее личных желаний.
Возможно, в Санта-Мир-Абель и плели какие-то закулисные интриги, делая ставку на нее. Однако Джилсепони не верила, что Браумин их поддерживает. Она слишком хорошо знала своего друга, чтобы верить в подобное! Но даже если бы он и был к ним причастен, она не должна отказываться от титула епископа. Население Палмариса и окрестных земель во многом выиграет, если она примет это предложение, а затем скажет королю Данубу, что он поступит мудро, позволив Браумину занять после нее этот пост.
– Король пока что не просил моей руки, – напомнила баронесса настоятелю Сент-Прешес.
Тот широко улыбнулся.
– Что ж, тогда мне придется долго ждать места епископа.
Джилсепони не улыбнулась вместе с ним, а прищурила глаза и внимательно посмотрела на своего друга.
– На какой срок ты собираешься покинуть Палмарис? – спросила она. – На несколько месяцев, в случае если я перееду в Урсал? Или навсегда, если я останусь здесь?
Браумин Херд засмеялся.
– Ты права. Если ты останешься здесь епископом, мне не будет смысла возвращаться в Палмарис, – ответил он. – Но только потому, что это пойдет во благо жителям города. И потому, что я хочу помочь канонизации Эвелина.
Суровость во взгляде Джилсепони растаяла. Она покачала головой, усмехнулась, а потом крепко обняла аббата Браумина и расцеловала его в обе щеки.
– Миру это принесет благо, но когда тебя не будет рядом, мой собственный мир станет более тусклым.
– Кертинелла не так уж далеко, – возразил Браумин, хотя они оба понимали, что Джилсепони имела в виду совсем не это. Если она согласится выйти замуж за Дануба, их разделит гораздо большее расстояние. Путь из Палмариса в Урсал намного дальше.
Настоятель Сент-Прешес покинул баронессу, оставив ее наедине со своими мыслями. Конечно, слухи о том, что в нынешнем году король Дануб попросит ее руки, были давно ей известны. Но после разговора с Браумином, поняв, что он считает ее брак делом решенным, Джилсепони впервые почувствовала, насколько все это реально.
Теперь она всерьез задумалась, как и что ей ответить на предложение короля Хонсе-Бира. Не так уж сложно согласиться стать епископом. А королевой?
Джилсепони не пыталась обуздать захлестнувший ее водоворот мыслей. Чтобы успокоиться, она сделала несколько глубоких вдохов. Увы, глубокое дыхание, столь часто выручавшее ее, сейчас не помогало.
Король Дануб Брок Урсальский сидел, разглядывая двух своих гостей. «Как хорошо, – думал он, – что герцог Таргон Брей Калас решил в этом году не ездить в Палмарис». Если бы воинственный вспыльчивый герцог находился сейчас здесь, он наверняка тоже участвовал бы в этой беседе. Дануб представил, как его друг задрожал бы от негодования, услышав, что абеликанские монахи предлагают королю вновь учредить в Палмарисе епископство!
– Вы не должны, ваше величество, сомневаться в том, что Джилсепони способна занять этот пост, – достаточно прямолинейно заявил настоятель Браумин. – Да, вы конечно же правы, полагая, что церковь пытается слегка отвлечь ее от светских дел. А почему бы нет? Вспомните, когда Джилсепони открылся завет Эвелина, она понесла весть о чуде не к воротам Урсальского замка, а к воротам Санта-Мир-Абель. И разве не Джилсепони вместе с Эвелином Десбрисом, который, судя по всему, вскоре будет провозглашен святым, отправилась к Аиде, чтобы уничтожить демона-дракона? Ваше величество, церковь уже много лет подряд желает слышать ее голос.
Эти слова Браумин произнес, сопроводив громким смехом, и заметил, что магистр Бурэй сердито нахмурился.
Король удивленно взглянул на него, однако тоже рассмеялся.
– Не ожидал такой искренности от человека церкви, аббат Браумин, – благожелательно заметил он.
– Возможно, ваше величество, прежде наша церковь не была столь искушена в светской политике, что и заставило вас думать так о ней, – произнес Браумин.
Настоятель Сент-Прешес видел, что магистр Бурэй несколько успокоился и теперь держался более непринужденно, охотно позволяя ему вести беседу с Данубом. Их разговор продолжался около часа, и только сейчас в отношении короля к этой проблеме наметился какой-то сдвиг.
– Мы ведь пришли сюда, чтобы говорить открыто и искренне, – продолжал Браумин, – и предложить вам возможность, одинаково благоприятную и для государства, и для церкви, ибо она сулит немалое благо жителям Палмариса.
– И как по-вашему, долго ли… продержится епископство в Палмарисе? – спросил король.
– Столько, сколько пожелает Джилсепони, – ответил Браумин Херд. – Скорее всего, до тех пор, пока она не обретет иной титул в более южном, нежели Палмарис, городе.
Король Дануб расправил плечи. Магистр Бурэй подался вперед. Их обоих явно ошеломила дерзкая прямолинейность настоятеля Сент-Прешес.
– Что вам известно об этом? – довольно сердито осведомился король.
– Ничего, кроме слухов, которые вот уже два года не смолкают в Палмарисе, – усмехнувшись, отозвался Браумин.
– А вы говорили с Джилсепони об этом… об этих слухах? – спросил Дануб, голос которого непроизвольно дрогнул.
– Ни в коем случае! – вмешался в разговор Фио Бурэй.
Аббат Браумин даже закусил губу, чтобы не расхохотаться, – в голосе однорукого магистра звучал неподдельный ужас. Бурэй опасался, что чрезмерная откровенность настоятеля Сент-Прешес может насторожить короля. Вполне понятный страх, но сейчас глаза Дануба выдали Браумину чувства, владевшие этим человеком. Да, он был королем, великодушным и смелым правителем. Но одновременно Дануб был мужчиной, искренним и открытым, у которого Джилсепони похитила сердце. И здесь он чувствовал себя весьма уязвимым.
– Ваше величество, если бы я и говорил с Джилсепони, то не имел бы права передавать вам содержание нашего разговора, – сказал Браумин. – Джилсепони Виндон – мой самый лучший друг, и я никогда не предам ее.
Король хотел что-то сказать, но его собеседник продолжал:
– Однако, ваше величество, у вас нет оснований опасаться за свою репутацию или сомневаться в чувствах баронессы. Если бы я знал, что она отвергнет ваше предложение, то открыто сказал бы вам об этом – причем без свидетелей.
– Но вы знаете, что она его не отвергнет, – заключил Дануб.
Настоятель Сент-Прешес пожал плечами.
– Мне думается, она сама пока этого не знает, – признался он, – но могу заверить вас: Джилсепони искренне восхищается вами и испытывает к вам уважение.
– А любовь? – спросил король.
Херд снова пожал плечами, но его улыбка была такой теплой, что Дануб, похоже, и без слов понял, что хотел сказать его собеседник.
– Что ж, я предложу Джилсепони занять пост епископа, – после недолгих раздумий решил Дануб. – И посмотрим, как долго ей придется носить этот титул, – хитро добавил он.
Как только монахи покинули кабинет, в котором проходила аудиенция, магистр Бурэй тут же набросился на Браумина.
– Что дернуло вас пойти на такой риск? – сердито вопрошал однорукий магистр. – Никто не имеет права говорить с королем Хонсе-Бира, будто с обычным человеком!
– В данном случае, магистр Бурэй, мы говорили не о политике, – небрежно заметил аббат Браумин. – Вопрос касался будущего Джилсепони – моего близкого и преданного друга. Я никогда не променяю ее счастье на вашу победу в выборах. И учтите: каким бы ни был их исход, голос Джилсепони будет иметь немалый вес на Коллегии аббатов, а настоятель Сент-Прешес Браумин Херд с его, надеюсь, не менее весомым голосом будет полностью солидарен с Джилсепони.
Фио Бурэй буквально лишился дара речи. Он никак не предполагал, что Браумин обратит против него его же собственный замысел!
Настоятель Сент-Прешес остановился и повернулся, глядя рассерженному магистру прямо в глаза.
– Мы с Джилсепони оба согласились на ваши предложения, поскольку в них есть здравый смысл. Мне хотелось узнать, согласится ли с теми же доводами и король Дануб, потому что Джилсепони необходимо получить ответ, который исходил бы из глубины сердца. Да, я пошел на серьезный риск, но это был единственный путь, если иметь в виду возможную победу или поражение для церкви.
– Чего ж тут удивительного? Вы же настоятель аббатства, – напомнил ему Бурэй.
– Я сначала друг Джилсепони, а уже потом – настоятель, – невозмутимо ответил Браумин.
Он повернулся и зашагал прочь, будучи твердо уверен, что Фио Бурэй за ним не последует.
ГЛАВА 9
ВЕСЕЛОЕ НАЧАЛО – КРОВАВЫЙ КОНЕЦ
Едва Микаэль и Джеллус появились в общей хижине деревни Миклина, как Де'Уннеро понял: что-то затевается. Здесь же собрались все охотники. Такое бывало редко, особенно сейчас, когда лето заканчивалось и все они пропадали с утра до вечера в лесу, ставя силки и ловушки. Жители деревни готовились к традиционному осеннему путешествию в поселок, называвшийся Перекресток Удачи, где охотники из всех окрестных селений сбывали свою добычу. По местным понятиям, до Перекрестка Удачи было не так уж и далеко – всего сто миль.
Однако нынешним вечером охотники, и даже их предводитель – угрюмый Миклин, почему-то остались в деревне, хотя звездный и не особо прохладный вечер был идеальным временем, чтобы ставить ловушки.
Беседа лилась неторопливо и непринужденно. Собравшиеся обсуждали скорое путешествие в Перекресток Удачи, то, сколько надеются выручить за меха, и сколько выпивки, угощений и женской ласки можно будет купить на эти деньги. Де'Уннеро подобные разговоры занимали мало. Посидев какое-то время с остальными охотниками, он встал и направился к двери, намереваясь улечься сегодня пораньше. Но не успел он сделать и нескольких шагов, как его окликнул Миклин:
– Эй, Бертрам, куда это ты?
Де'Уннеро остановился. Обычно дородный предводитель деревни замечал его только тогда, когда хотел поручить какую-то работу. Бывший монах не помнил, чтобы Миклин обращался к нему по имени, не намереваясь отпустить при этом какую-нибудь грубую и неуклюжую шутку. Нет, охотники явно что-то затеяли.
– Я хочу выспаться, чтобы завтра заполнить вторую поленницу, – повернувшись, объяснил Де'Уннеро.
Он заметил, что все внимательно смотрят на него, причем по их лицам блуждают гадкие ухмылки.
– Завтра день снова обещает быть жарким. Хочу управиться с дровами, пока солнце не начнет слишком печь.
– Думаю, завтра тебе будет не до работы, – послышался голос Микаэля.
Охотники дружно заржали.
– Как пить дать, проспишь до вечера, – согласился другой житель деревни, которого звали Джедид. – А уж вывернет тебя, истинно говорю, на славу!
Миклин оглушительно расхохотался и кивком головы подал знак. Тотчас же к Де'Уннеро подошел, пряча руки за спиной, один из охотников. Подмигнув бывшему монаху, он выставил руки вперед. В одной была серебряная кружка, другая сжимала бутылку.
Де'Уннеро насторожился. Он считал, что охотники уже выразили ему свою скупую признательность за избавление деревни от шайки головорезов. Его дружески похлопали по спине, а кое-кто предложил поделиться с ним золотыми, которые будут выручены за меха. Теперь он понял, что эти люди решили более основательно выразить ему свою благодарность. А почему бы, собственно, и нет? Храбрость Де'Уннеро сохранила им более половины добытых за лето мехов, несколько лошадей и немало полезных вещей, особо ценных в этой глуши. Более того, кому-то из них он наверняка спас жизнь. Ведь если бы грабители, затаившись в деревне, встретили возвращающихся охотников…
Однако бывший монах не хотел никаких торжеств и приветственных речей в свою честь, а уж тем более – крепкой выпивки. Ему вообще не хотелось вспоминать об этом случае; он по-прежнему воспринимал свои действия как позорную уступку кровожадному тигру-оборотню.
Четырнадцать глоток меж тем с громогласным воодушевлением выкрикивали имя Бертрама Даля. Пятнадцатый охотник откупорил бутылку. Пробка с шумом вылетела. Де'Уннеро понял: они решили угостить его эльфийским вином – редким и исключительно дорогим, которое носило название «болотного». Широко ухмыляясь и показывая все шесть своих уцелевших зубов, охотник наполнил кружку до половины и подал Де'Уннеро.
– За то, что ты избавил меня от необходимости расправляться с этими проходимцами, – возвестил Миклин, поднимая вверх кружку.
Все вскинули руки, изъявляя готовность выпить за здоровье Де'Уннеро. Все, кроме его самого.
Маркало Де'Уннеро стоял, глядя на светлую, слегка пенящуюся жидкость, вдыхал тонкий аромат вина и думал о том, что не имеет права портить этим людям праздник. Они не пожалели для него «болотного» вина! В здешней глуши им пришлось выложить за эту бутылку немало золотых. Увесистый мешочек, никак не меньше.
Охотники продолжали стоять с поднятыми кружками. Все не сводили глаз с Де'Уннеро и терпеливо ждали.
– Пей быстрее да расскажи-ка еще раз, как ты их уложил! – крикнул кто-то из угла, и хижина затряслась от раскатов хохота.
Неожиданно для себя Де'Уннеро тоже рассмеялся.
– Я сделал лишь то, что требовалось, и не больше, – сказал он.
– Ты сначала выпей, говорить будешь потом! – крикнули ему, и пространство хижины вновь наполнилось приветственными возгласами:
– Давай, Бертрам Даль, не подкачай и на этот раз!
Все поднесли свои кружки к губам.
Де'Уннеро медленно и осторожно глотнул содержимое серебряной кружки. Горло слегка обожгло, потом он почувствовал терпкий и обманчиво легкий вкус вина. Пусть не по собственному опыту, но Де'Уннеро знал о сокрушительной силе «болотного» вина. Он, отдавший годы воспитанию воли и самообладания, догадывался, какими коварными врагами и того и другого являются хмельные напитки. Он повидал достаточно пьяниц, побиравшихся у ворот Санта-Мир-Абель, и никогда не испытывал ни малейшего сочувствия к этим слабым, никчемным людям.
Но сейчас он все же выпил, медленно, одним длинным глотком втянув в себя вино. Потом бывший монах выпрямился, утер губы и в течение некоторого времени пытался вернуть ясность мышления. По меркам охотников, он выпил совсем немного, но даже после этой порции голова сразу же пошла кругом.
– А теперь рассказывай! Говори! – закричал кто-то, но его голос потонул среди еще более громких выкриков: – Несите закуску!
К счастью для Де'Уннеро, желание подкрепиться все же возобладало. Вскоре на столах появились подносы с жареным мясом, приправленным ягодами, и другие – с лепешками. И когда только охотники успели напечь их столько?
Бывший монах с радостью принялся за еду: во-первых, она избавляла его от необходимости рассказывать, а во-вторых – помогала успокоить взбудораженный вином мозг.
Охотники уселись, и их разговор возобновился. Подносы путешествовали между столами, бутылки, разумеется, тоже. Вопросы так и сыпались на Де'Уннеро; каждому хотелось знать, как это ему удалось одному справиться с тремя вооруженными разбойниками, а потом догнать и прикончить четвертого.
Де'Уннеро повторил свой рассказ, стараясь говорить как можно скромнее и приписывая свою победу исключительно везению, а не собственным боевым навыкам. Меньше всего он хотел, чтобы охотники узнали о его воинском искусстве, поскольку это непременно вызвало бы желание померяться с ним силами.
Все прочие разговоры стихли; собравшиеся внимательно слушали бывшего монаха.
Охотник, сидевший рядом с ним, поднял бутылку с «болотным» вином, готовый вновь наполнить серебряную кружку рассказчика.
Не прерывая своего тщательно продуманного и отчасти выдуманного повествования, Де'Уннеро прикрыл кружку ладонью. Довольно, пусть пьют без него.
– Гляди, лепешки у тебя совсем засохли, – возразил охотник, держащий бутылку. – Ты никак собираешься глотать их всухомятку?
Смеясь, он попытался отодвинуть ладонь Де'Уннеро. Не прекращая говорить, бывший монах едва заметным движением схватил руку охотника и с шумом ударил ею по столу.
Не слишком сложный прием, зато проведен он был настолько четко, что у наблюдавших за ним охотников широко распахнулись глаза. Пожалуй, подумал Де'Уннеро, теперь им стало понятнее, как тихий и неприметный Бертрам Даль сумел в одиночку отразить набег на деревню.
– С меня довольно выпивки, – спокойным тоном сказал он охотнику, отпуская его руку и вновь прикрывая чашу ладонью. – Плесните-ка мне лучше голубичного сока, если он у нас остался.
Кто-то принес бурдюк с соком и налил ему. Де'Уннеро быстро закончил свой рассказ.
Поев, он сделал еще одну попытку отправиться восвояси, но охотники и слушать об этом не пожелали, заявляя, что пирушка только началась. Часть из них вернулись к своим разговорам, но большинство сгрудились вокруг Де'Уннеро, снова и снова требуя повторить рассказ о закончившейся столь славной победой схватке.
Бывший монах подыгрывал собравшимся и вскоре с удивлением признался себе, что наслаждается их вниманием. Может, в том было виновато вино, а может, он устал от необходимости скрывать свое истинное лицо и все, на что способен. Когда-то – как же давно это было! – он любил беседы, особенно если речь в них шла о его персоне. В Санта-Мир-Абель знали, что Де'Уннеро не упускает возможности лишний раз себя похвалить и не прочь похвастаться собственными достижениями. Но он никогда не говорил о том, чего не мог показать или доказать.
Итак, бывший монах сидел, наслаждаясь общением с его… наверное, друзьями. Пожалуй, эти охотники были ближе, чем кто-либо прежде, к тому, чтобы стать его друзьями. Было какое-то бесхитростное очарование в этой веселой шумной пирушке и в самом вечере, протекавшем легко, без неприятных последствий, если не считать головной боли поутру.
Вскоре Маркало Де'Уннеро забыл о своем решении пораньше улечься спать.
– А наш дружок – упрямая задница, – шепнул Микаэль, наклонившись к Джеллусу.
Он мотнул головой, откидывая с конопатого лица длинные сальные волосы, подмигнул и незаметно проскользнул за спину Бертрама Даля. Он терпеливо дожидался, пока герой сегодняшней пирушки поставит кружку с соком на столик и продолжит свою речь.
Улучив момент, Микаэль плеснул в кружку Даля из своей и вернулся на место.
– Я скажу другим, чтобы тоже не зевали, – пообещал Джеллус.
Он широко растянул в улыбке рот, обнажив кривые желтые зубы, и заглянул в собственную кружку, сосредоточенно разглядывая синеватые пятна, которые оставляла на ее стенках смесь «болотного» вина и голубичного сока.
– Капелька за капелькой, – объяснил свою затею Микаэль. – Иначе он учует, и тогда нам несдобровать.
Оба охотника расхохотались. Джеллус проделал то же самое, что и его приятель: незаметно плеснул в кружку Бертрама вина. Потом он заботливо долил туда соку из бурдюка и пошел выбирать очередного «заговорщика».
С каждым разом количество подливаемого Бертраму Далю вина увеличивалось, но он так и не заметил подвоха. Обычно сдержанный и скрытный, их дровосек менялся буквально на глазах. Он смеялся все громче, говорил все более возбужденно. В какой-то момент он вскользь упомянул, что одно время был причастен к абеликанскому ордену и даже находился в знаменитом монастыре Санта-Мир-Абель!
Микаэль получал истинное удовольствие от своей уловки, считая ее совершенно безобидной шуткой.
– Так значит, ты был связан с церковью? – спросил у Бертрама Даля Джедид.
Удивленный голос охотника напомнил Маркало Де'Уннеро о необходимости следить за своей речью. Неужели он сболтнул о своей причастности к ордену Абеля?
– Да нет, с чего ты взял? – ответил бывший монах. Он лихорадочно пытался вспомнить, что именно мог сказать о церкви и как отвести от себя возможную опасность.
– Постой, да ведь ты только что говорил, что работал в Санта-Мир-Абель. Кажется, где-то на востоке есть такой монастырь, верно я говорю? – поддержал Джедида другой охотник.
Судя по его более грамотной речи, Де'Уннеро заключил, что этот человек поумнее и пообразованнее остальных и кое-что знает о монастыре.
– Ты даже сказал, что смотрел на залив со стены аббатства, а к стене, выходящей на море, простых работников вряд ли допускают, – продолжал настырный охотник, и опасения Де'Уннеро с каждым мигом усиливались. – А теперь отпираешься от своих же слов. Так что из сказанного тобой считать за правду?
Бывший монах попытался вспомнить каждое свое слово и отыскать какой-нибудь выход.
– Чего ты от него допытываешься? – поинтересовался у своего приятеля Джедид.
– Я жил какое-то время в тех местах и немного знаю о тамошних порядках.
Охотник посмотрел на явно растерянного Де'Уннеро и с усмешкой добавил:
– Ты ведь носил сутану, скажешь, нет?
– Недолго, – ответил бывший монах. – Совсем недолго. Я быстро понял, что у меня мало общего с нынешней абеликанской церковью.
– Нет, ты, должно быть, попал туда намного раньше, – не отставал живший в тех местах охотник. – Ты вступил в орден лет в двадцать. Верно?
Де'Уннеро слегка кивнул и потянулся к своей кружке, осушив ее одним глотком.
Горло обожгло. Он не сразу понял, что к чему, но потом глаза Де'Уннеро округлились от неожиданного открытия. Так вот, оказывается, почему он допустил такую непростительную ошибку.
– Я не люблю и не хочу вспоминать о том времени, – сказал бывший монах.
Он довольно неуклюже поклонился собравшимся в хижине и направился к двери; его шатало из стороны в сторону. Де'Уннеро надеялся, что на свежем воздухе ему станет легче. Сейчас ему больше всего хотелось исчезнуть, растворившись в темноте летней ночи.
Однако охотники еще не утолили свою жажду в который уже раз выслушать удивительную историю о том, как Бертрам спас их деревню. Они загородили ему путь и стали оттеснять обратно. Де'Уннеро ничего не оставалось, как плюхнуться на заботливо подставленный ему стул.
Он заметил, как рядом тут же появился Микаэль, который поставил кружку на ближайший стол, а затем пододвинул его к стулу.
Де'Уннеро тоскливо посмотрел на кружку, потом прямо в глаза Микаэлю, но чумазый охотник в ответ лишь ухмыльнулся.
Бывшего монаха снова стали забрасывать вопросами. Де'Уннеро едва их слышал, ибо его сейчас больше всего занимало происходящее у него внутри. Положение, в котором он оказался, было для него непривычным и неприятным. Сам того не желая, он расслабился всем телом. Перед глазами плавал туман. К происходящему вокруг он относился с непривычным легкомыслием. Умом бывший монах понимал, что можно, а чего нельзя говорить, но почему-то вновь начал с излишней откровенностью отвечать на вопросы. Более того, он даже не сразу сообразил, что его втянули в разговор!
– А я хочу еще послушать про Санта-Мир-Абель, – решительно заявил Джедид, проталкиваясь сквозь кольцо охотников, окруживших Де'Уннеро. Причем на ногах он к этому времени держался уже плохо и по этой причине почти плюхнулся к деревенскому дровосеку на колени.
Де'Уннеро почувствовал, как внутри у него пробуждается тигр, и напряг всю свою волю, чтобы подавить звериный рык, рвущийся из горла. По мере того как слабела человеческая природа бывшего монаха, тигр-оборотень, наоборот, набирал силу.
Но пока Де'Уннеро еще мог подавить зверя. Только бы эти глупцы не лезли к нему вплотную и перестали бы донимать его своими идиотскими вопросами…
– Как-нибудь я тоже отправлюсь в этот самый Санта-Мир… истинно говорю! – продолжал бубнить Джедид.
С каждым словом, произносимым заплетающимся языком, и с каждой попыткой удержать непослушное равновесие его рука с кружкой вздрагивала, расплескивая содержимое на штаны Де'Уннеро.
Бывший монах прикрыл глаза. Главное – удержать зверя, не дать ему вырваться…
Ему в руки сунули кружку, сопроводив это действие нестройным громогласным хором:
– А ну давай, а ну еще!
Де'Уннеро, пытаясь воспротивиться, сумел выплеснуть половину налитого вина себе на колени. Он вскочил – и вдруг отчетливо ощутил в себе натиск рвущегося наружу зверя. Тогда бывший монах вновь опустился на стул и сосредоточил остатки сил на внутренней борьбе, поэтому даже не заметил, как кто-то наклонил кружку, все еще зажатую в его пальцах, и влил-таки выпивку ему в рот.
Он инстинктивно глотнул и почувствовал жжение в горле. Подвыпившие охотники настолько обнаглели, что уже не пытались делать вид, будто наливают ему голубичный сок.
Де'Уннеро не мог даже обругать их; все его внимание было поглощено внутренней борьбой. Он смутно ощущал, как ему поднесли ко рту новую порцию, потом еще одну.
Тогда бывший монах вскочил со стула, отшвырнув кружку, и поплелся к двери, требуя и умоляя, чтобы от него наконец отвязались.
На этот раз никто не пытался его удержать. Де'Уннеро кое-как добрался до двери и с размаху врезался в стену. Опершись об нее, он ухитрился повернуться, оставшись на ногах. Закрыв глаза, бывший монах старался дышать как можно глубже, с каждым вдохом загоняя тигра внутрь и заставляя себя успокоиться.
Похоже, он все-таки одолел зверя. Только бы они дали ему спокойно постоять здесь и больше не лезли с разговорами и выпивкой…
Этого будет достаточно. Нужно просто успокоиться.
Глаза Де'Уннеро оставались закрытыми, а все мысли были направлены на восстановление внутреннего равновесия. Поэтому он не заметил, как рядом с ним очутился грузный Миклин. Предводитель деревни был уже заметно пьян.
– Нет, ты все-таки скажи, как ты это обделал? – спросил рослый охотник, сильно ткнув Де'Уннеро в плечо.
Сморщившись больше от разброда в мыслях, нежели от грубого тычка, бывший монах открыл глаза и вопросительно поглядел на деревенского главаря и тех, кто стоял за его спиной, ухмыляясь во весь рот.
– У вас что, язык отсох, господин Бертрам Даль? – не унимался Миклин, снова обрушив свою ручищу на плечо Де'Уннеро. – Ты же такой щуплый, и вдруг уложил четверых разбойников. А может, у тебя дружки завелись, о которых мы знать не знаем?
И предводитель охотников в третий раз ткнул его в плечо. Де'Уннеро внезапно сообразил, что этот глупец лупит прямо по тигру!
Вот он, тут как тут, опасный и кровожадный зверь. Кулак Миклина послужил ему маяком, манящим за пределы разума Маркало Де'Уннеро, ослабленного выпитым.
– И когда это ты успел стать таким непобедимым бойцом? – спросил Миклин, приблизив свое лицо почти вплотную к Де'Уннеро; слова вылетали из его рта вместе с брызгами слюны. – А не хочешь ли ты показать нам свое умение? Это ж надо – уложить троих вооруженных молодцов!
Он обернулся к нескольким ближайшим зрителям и пьяно ухмыльнулся.
– Видать, он этому научился, пока колол дрова!
Раздался взрыв хохота. Предвкушая потешное зрелище, к ним, покачиваясь на нетвердых ногах, стали подходить и остальные охотники. Те же, кто видел все с самого начала, понимающе улыбались.
Идиоты, подумал Де'Уннеро. Если бы они знали, куда на самом деле бил Миклин своим увесистым кулаком! Да и может ли тот, кто никогда не видел тигра-оборотня, понять, что такое мощь и ярость выпущенного на волю зверя?
Бывший монах отошел от стены и решительно выпрямился.
– Каких-то трое жалких разбойников! – прямо-таки взвыл от смеха предводитель деревни.
Повернувшись, он с силой толкнул Де'Уннеро обратно к стене.
– Четверо, – спокойно поправил его тот. – Не забывай, что одного я прикончил на дороге. Заодно я убил и его лошадь.
– Ну и дурак! – зарокотал Миклин.
Де'Уннеро понимал причину его злости. С самого основания этой деревушки Миклин являлся ее единственным и непререкаемым вожаком, предводителем, не имевшим соперников. Пожалуй, он бы меньше злился, если бы Де'Уннеро сказал что-то против него или проявил неповиновение. И ведь не придерешься: этот дровосек совершил мужественный и благородный поступок. Однако Миклин сразу почуял угрозу своей беспредельной власти.
Де'Уннеро видел, как в уязвленном и разгоряченном выпивкой сознании Миклина закипает ярость. Тело предводителя охотников сотрясала дрожь. Еще немного – и произойдет неминуемый взрыв.
– Четверо, так он говорит! – орал он. – Все слышали? Это же наш герой говорит!
– Оставь его лучше в покое, Миклин, – посоветовал один из охотников. – Он же не сделал ничего плохого. Наоборот, спас деревню и наше добро.
– Но он должен показать нам, как он сражался с этими проходимцами! – не унимался предводитель деревни. – Мы все должны научиться сражаться, как непобедимый Бертрам Даль!
С этими словами он схватил Де'Уннеро за плечи и оторвал от стены. Точнее, попытался оторвать, ибо мгновение спустя Миклин, взвыв, прижал руки к лицу… К тому, что осталось от его лица.
Маркало Де'Уннеро почти не придал значения случившемуся. Он бросил взгляд на свою правую руку, успевшую превратиться в тигриную лапу. На острых когтях болтался окровавленный кусок плоти.
В хижине воцарилась мертвая тишина. Глаза собравшихся были устремлены на Де'Уннеро и Миклина. Оцепеневшие охотники стояли разинув рты, не в силах поверить увиденному.