Текст книги "Восхождение самозваного принца"
Автор книги: Роберт Энтони Сальваторе
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 29 (всего у книги 36 страниц)
Пони отвернулась к окну, глядя на опадающие с деревьев листья. Потом вновь посмотрела на мужа и пожала плечами.
– Если я вернусь, – повторила она.
Дануб кивнул.
– Прошу тебя, возвращайся, – тихо сказал он. – Я согласен на все твои условия.
Джилсепони опустила свою ладонь на руку мужа. Она не дала прямого ответа, но ее лицо сказало ему все.
Давно уже на лице Дануба не расцветало такой счастливой улыбки!
Спустя несколько дней Роджер, Дейнси, Браумин, Виссенти и еще несколько монахов из Сент-Прешес смотрели, как «Речной Дворец» медленно отчаливал от берега, унося Пони в совсем иной мир, именуемый Урсальским замком.
Все они были против ее отъезда, но каждый из ее друзей понимал, что это решение должна принять она сама. Роджер верил, что на этот раз Пони возвращается в Урсал, обретя настоящую уверенность. Да, он опасался за нее, но верил, что теперь, если жизнь в придворном мирке станет невыносимой, она не будет мешкать с возвращением.
И все же, глядя, как корабль выходит из гавани и берет курс на юг, Роджер кусал губы. Наверное, зря он так легко согласился с доводами Пони или хотя бы не настоял, чтобы поехать вместе с нею.
ГЛАВА 30
БРЮС ОРЕДАЛЬСКИЙ
Он сбрил бороду, а его длинные волосы были теперь коротко подстрижены и лишь слегка прикрывали уши. Маркало Де'Уннеро обрел прежний облик и прежнюю уверенность в себе и стал похож на Де'Уннеро времен зенита его славы в Санта-Мир-Абель. Только сейчас вместо простой коричневой монашеской сутаны на его плечах красовался изысканный наряд богатого землевладельца. Одеяние дополняли повязка на правом глазу, усыпанная драгоценными камнями, и несколько дорогих безделушек, включая болтающуюся в ухе бриллиантовую серьгу и небольшую золотую пластинку, облегающую половину верхней губы, – причуда, которая пользовалась в нынешнем году чрезвычайным успехом среди урсальской знати.
Де'Уннеро все это чрезвычайно раздражало, однако он вынужден был проявлять разумную осторожность. Пусть прошло более десяти лет с тех пор, когда он в последний раз встречался с местными вельможами вроде герцога Таргона Брея Каласа, бывший монах знал, что его собственная внешность мало изменилась, а потому прилагал массу усилий, дабы преобразить ее до неузнаваемости.
Попасть в круг придворной знати оказалось делом достаточно легким. Мешочек самоцветов, переданный в нужные руки, обеспечил ему необходимое покровительство. Де'Уннеро теперь именовал себя Брюсом Оредальским, землевладельцем и другом графа Фенвикского – предводителя небольшого, но процветающего края на самом юге провинции Йорки, у отрогов Пояса-и-Пряжки. Вместе с Брюсом приехала его молодая очаровательная жена, а также их слуга и оруженосец.
В конце второй недели жизни в столице Де'Уннеро и Садья отправились на бал, еженедельно устраиваемый в Урсальском замке. Король Дануб в это время находился на пути в Палмарис, и потому Де'Уннеро не мог проверить, насколько он стал неузнаваем. Что касается остальных… он провел половину вечера, болтая о разных пустяках с герцогом Каласом, и у того не зародилось ни малейших подозрений.
После бала спутники вернулись в снятый ими роскошный дом. Садья, еще не остыв от возбуждения, заливалась звонким смехом.
– Что это с ней? – спросил Эйдриан, которому до сих пор не приходилось видеть певицу в таком безудержно веселом состоянии.
– Немного перебрала «болотного» вина, – объяснил Де'Уннеро.
– А вот и неправда! – вмешалась Садья, язык которой действительно слегка заплетался. – Я пьяна от предвкушения! Эйдриан, ты ведь и представить себе не мог всего блеска и великолепия двора. В будущем – твоего двора! О, какая жизнь ожидает всех нас!
Юноша изумленно воззрился на нее, после чего перевел взгляд на Де'Уннеро, на губах которого, вопреки обыкновению, также сияла лучезарная улыбка.
– Эта часть нашего замысла осуществилась более гладко, чем я себе представлял, – признался он.
– Учти, что король пока еще не знает о тебе, – напомнил Эйдриан. – И Джилсепони тоже.
– А если Дануб уговорит королеву вернуться? – спросила Садья.
Их лица сразу же помрачнели.
– Там увидим, – угрюмо произнес бывший монах. – Наш план точно согласован во времени. Все и всё находится на своих местах: наемные солдаты, оружие, абеликанские братья, верные Олину. Как только представится возможность, мы нанесем удар.
– Когда? – спросил юноша.
Де'Уннеро, чтобы успокоиться, принялся размышлять над словом «когда». На этот вопрос пока невозможно было дать точного ответа. Бывший монах говорил об их планах, как будто все было подробно записано на пергаменте. На самом деле он и его спутники чаще всего действовали по обстоятельствам, выжидая, когда появится возможность сделать самый важный шаг и заявить об Эйдриане. Маркало Де'Уннеро был уверен, что это неминуемо приведет к серьезным столкновениям; возможно, даже к междоусобице.
Но учитывая их несметные богатства, а также неустанные усилия Олина по внедрению своих людей в церковные круги и королевскую армию, они сумеют справиться и с этим.
– Нет, нет, нет! – отчаянно завизжала изможденная женщина, светлые волосы которой стали теперь наполовину седыми, и с размаху запустила кувшином в стену. Сосуд разлетелся на мелкие осколки, забрызгав водой дорогие шпалеры.
Поднеся сжатые в кулаки пальцы к лицу, она стала тереть ими глаза. Ее стоны перешли в звериный вой.
Герцог Калас подбежал к ней и крепко обхватил за талию. Видно, зря он раньше времени сообщил Констанции о том, что Дануб возвращается не один, а вместе с Джилсепони.
– Я не могу снова видеть эту ведьму! – отчаянно рыдала придворная дама. – Она прокляла меня. Да, я говорю правду! Ее дьявольские камни забрали всю мою красоту, сделали мой голос прерывистым и скрипучим. Это из-за ее чар у меня подгибаются ноги. Теперь она постарается вообще сжить меня со свету!
Герцог Калас воздержался от насмешек; его язвительные замечания могли бы добить Констанцию. Каласу было грустно сознавать, сколь глубоко заблуждение его близкой подруги. Джилсепони не проклинала ее и не накладывала на нее никаких чар. Единственным проклятием Констанции был возраст. Будь Джилсепони единственной виновницей женского увядания, Констанции пришлось бы стоять в длинной очереди желающих отомстить «этой ведьме»!
– Что же мне теперь делать? – всхлипывала Констанция. – Ну что мне теперь делать?
Герцог Калас, закусив губы, смотрел на некогда столь цветущую и уверенную женщину, ныне представлявшую из себя весьма жалкое зрелище. Ему было уже не до смеха.
Он и сам ненавидел Джилсепони за то, что она – пусть и непреднамеренно – сотворила с Констанцией.
– Вставай наконец! – приказал герцог, хватая Констанцию под мышки и подымая на ноги. – Хочешь знать, что тебе делать? Высоко держать голову и помнить, что ты – королева-мать Хонсе-Бира!
– Она выкинет моих бедных мальчиков из числа наследников престола!
– Пусть только попробует, тогда узнает, чем это для нее обернется!
– Калас, ты должен их защитить! – взвыла Констанция, цепляясь за него. – Ты должен! Обещай мне, что ты это сделаешь!
Просьба была совершенно бессмысленной. Калас прекрасно знал, что королева Джилсепони не собирается оспаривать у Мервика и Торренса права престолонаследия. Более того, она даже радовалась, что Дануб поставил своих сыновей сразу за Мидалисом, и решительно пресекла намерение короля включить ее в число претендентов на престол. При всех недостатках, королева, насколько было известно Каласу, не пыталась чинить никаких препятствий Мервику и Торренсу.
Герцог понимал: Констанция не в состоянии воспринять какие-либо разумные доводы.
'– Твои дети будут под надежной защитой, – заверил он несчастную женщину и крепко обнял ее.
Констанция буквально вцепилась в его плечи, словно от присутствия Каласа зависела ее жизнь. Она еще долго не хотела отпускать герцога и, спрятав голову на его широкой груди, обливала ее горькими, безутешными слезами.
Каласу оставалось лишь вздыхать и утешать подругу. Как он просил Дануба не отправляться в Палмарис и не просить жену возвратиться в Урсал! Он без обиняков заявлял ему, что с появлением королевы в замке обстановка при дворе вновь станет гнетущей и напряженной.
Однако король Дануб принял решение и дал герцогу резкую отповедь.
Дануб Брок Урсальский был другом Каласа, но он являлся и королем Хонсе-Бира; поэтому, когда король приказывал герцогу не совать нос в то или иное дело, тому оставалось только подчиниться.
Теперь, слушая всхлипывания обезумевшей от горя Констанции, Каласа не покидало тягостное предчувствие: скоро над двором вновь разразится буря.
– Вас не радует возвращение королевы? – спросил Брюс Оредальский мрачного и задумчивого Каласа.
Их разговор происходил утром, во время охоты. Калас скептически взглянул на него. «Так оно и есть», – подумал Де'Уннеро.
– А как вам кажется, она возвращается ради короля или ради оставшегося здесь любовника? – бесхитростно осведомился он.
Калас резко осадил своего пегого пони и с удивлением воззрился на собеседника.
– Что вам об этом известно? – рассерженно спросил герцог.
– Только слухи, что в изобилии гуляют по улицам.
– Я тоже часто бываю на улицах Урсала, – с видимым сомнением произнес герцог Калас.
– Я говорю об улицах Оредаля, – пояснил Брюс, – и всех прочих городов и селений южного Йорки.
Герцог насупил брови.
– Говорят, любовник королевы принадлежит к нашему кругу, – продолжал Брюс. – Юный сын одного аристократа, прекрасного воина, который в свое время приезжал в Урсал в надежде поступить на службу в Бригаду Непобедимых, однако его… как бы это помягче выразиться… обвели вокруг пальца.
Герцог Калас пустил пони шагом.
– А вы знаете, что за одни только эти слова, обвиняющие королеву в супружеской измене, вас могли бы казнить? – осведомился он.
– Прошу меня простить, ваша светлость, – ответил Брюс, учтиво поклонившись, насколько это можно было сделать, восседая на лошади.
Он хотел добавить к этому еще несколько слов, но передумал и намеренно отстал от Каласа, позволив тому вырваться вперед.
Семя было брошено в должным образом подготовленную почву.
Де'Уннеро подумал, что, быть может, действовал слишком поспешно. Его упоминание о любовнике было придумано буквально на ходу. Тем не менее состоявшийся разговор удовлетворил бывшего монаха. Они с Эйдрианом начинали терять терпение, да и старый аббат Олин – тоже. Все уже подготовлено, а раз так, слишком мешкать с началом – только вредить успеху дела. Де'Уннеро знал: верность людей – вещь крайне непостоянная. Сегодняшний герой легко может превратиться в завтрашнего злодея. Достаточно вспомнить, чем обернулась былая любовь народа к Джилсепони! Красноречивее свидетельства не сыщешь.
Оставшееся время утренней охоты Де'Уннеро провел с наиболее близкими ему знатными особами. Посредством Олина ему удалось свести знакомство с некоторыми из них, и они знали, кем на самом деле является Брюс Оредальский. Когда он вернулся в парк, примыкавший к Урсальскому замку, то увидел немалое число придворных дам, лениво прогуливающихся по аллеям, сидящих на скамейках, сплетничающих и потягивающих вино.
Он передал поводья конюху, а сам вместе с охотниками присоединился к придворным. Разговор крутился вокруг единственной темы – приближавшегося пятидесятилетия короля Дануба. Дамы наперебой щебетали о том, что они собирались преподнести Данубу. Мужская половина обещала непременно сыскать для их любимого короля отличного тогайранского пони или какой-нибудь редкостный охотничий лук.
– Вместо вашего лука, уверена, он предпочел бы мои объятия, – призывно улыбаясь, заметила хорошенькая, чересчур надушенная фрейлина, и эти слова вызвали всеобщий смех.
– Здесь я не в силах соперничать с вами, – ответил молодой аристократ, и сборище придворных бездельников расхохоталось еще громче.
– А вот королева Джилсепони, думаю, смогла бы, – произнес Брюс Оредальский.
Смех мгновенно стих; головы всех собравшихся повернулись к нему.
– Я не знаю, как именно она могла бы соперничать с вами, прекрасное создание, – продолжал Де'Уннеро, учтиво кланяясь, чтобы немного польстить уязвленной гордости тщеславной дамы. – Однако король Дануб явно остается слеп к доводам истины.
– Воистину так: он слеп, раз вознамерился привезти ее назад, – заметил кто-то из придворных щеголей.
– Полагаю также, что король достоин более ценного подарка.
Брюс умолк. Собравшимся вельможам его слова пришлись не по вкусу. У многих на лицах появилось недоумение и даже презрение к этому провинциальному выскочке. Де'Уннеро рассмеялся.
– О чем это вы? – спросили его.
– Когда в последний раз в Урсальском замке устраивался настоящий рыцарский турнир? – вопросом ответил бывший монах.
– Во время свадьбы короля, – ответил кто-то.
– И то это было скорее зрелище, чем настоящее состязание, – вмешался другой придворный, который, видно, был не прочь померяться силой.
Де'Уннеро больше не произнес ни слова; второе семя брошено в почву, пусть теперь всходит.
«Всходы» не заставили себя ждать. Придворные тут же начали шумно обсуждать грандиозное событие, достойное юбилея Дануба.
– Почему мы раньше не подумали об этом? – удивленно вопрошали одни, а другие воодушевленно заявляли: – Это будет величайший турнир, какого еще не знал Урсал!
Разговор продолжался, набирая силу, словно снежная лавина, несущаяся с гор. Обсуждение предстоящего турнира было в самом разгаре, когда в саду появился герцог Калас.
– Затеваете турнир? – прищурившись, усмехнулся он.
– Величайший турнир, ваша светлость! – ответил ему один из придворных. – Представляете, каким великолепным будет празднество в честь дня рождения короля Дануба?
Калас, не принимая более участия в разговоре, молча прислушивался к оживленной болтовне собравшихся. Де'Уннеро показалось, что герцог клюнул на эту наживку, хотя в его глазах по-прежнему сквозило недоверие. Бывший монах поправил повязку на глазу и подошел к Каласу.
– Разве честолюбивые и полные надежд молодые рыцари не поспешат в Урсал на королевский турнир? – вполголоса спросил он.
Герцог скользнул по нему безразличным взглядом.
– В особенности один молодой рыцарь, мечтающий в будущем служить в Бригаде Непобедимых под началом храброго Каласа, – добавил Брюс Оредальский.
И зашагал прочь; пусть теперь герцог распробует диковинное блюдо, наспех состряпанное провинциальным богатеем.
– Мне не нравятся наголенники, – заявил Эйдриан, так сильно дернув ногой, что помощник Гареха Калловега, сидевший на корточках, опрокинулся на спину.
– Ноги должны быть защищены! – настаивал мастер. – Иначе достаточно один раз полоснуть тебя ниже коленей – и ты моментально выйдешь из строя.
– Никому не удастся даже близко подобраться к моим ногам, – уверенно заявил юноша.
– Скажи ему, – обратился Гарех к сидевшей сбоку Садье, которую весьма забавляли почти непрерывные перепалки между упрямым юным воином и старым латником.
Особенно забавным это становилось теперь, когда доспехи Эйдриана были почти готовы.
– Что она мне скажет? – вспылил Эйдриан. – Как надо сражаться? Да я могу голым, с метлой в руках, победить самого сильного воина, закованного в твою металлическую скорлупу, мастер Гарех!
Если на латника подобная бравада и произвела впечатление, он не подал вида.
– Когда меч противника ударит тебя по ногам и слегка укоротит, вот тогда-то я посмеюсь, – сухо произнес он.
Юноша презрительно хмыкнул и вновь лягнул помощника, упорно пытавшегося приладить ему наголенник.
– Довольно, Эйдриан, – вмешалась Садья. – Твое ослиное упрямство переходит всякие границы!
Тот сердито воззрился на женщину.
– Неужели я должна постоянно напоминать тебе, что твое первое сражение будет не с врагом? – продолжала маленькая певица. – Тебя ждет рыцарский турнир, состязание воинов, где впечатление, которое ты обязан произвести, столь же важно, как и сам исход поединка. Не упрямься, позволь им подогнать тебе наголенники, которые ты наденешь на турнир вместе со всем этим.
Она махнула рукой, показывая на стену, у которой стоял манекен в рост Эйдриана, закованный в латы.
А какие это были удивительные доспехи! Инкрустированные золотом и серебром, отполированные до умопомрачительного блеска, который еще больше усиливало сияние вделанных в металл самоцветов. Гареху хотелось, чтобы доспехи отливали серебром, как латы гвардейцев Бригады Непобедимых, но Де'Уннеро решил, что Эйдриан должен затмить великолепие этих воинов, и настоял на инкрустации золотом. Пластины, скрепляющие доспехи, были точно подогнаны и в то же время позволяли заново производить подгонку по мере возмужания Эйдриана. Они двигались плавно, почти бесшумно и не стесняли свободу маневра. Вдоль забрала шлема тянулась золотая полоса, которую Гарех украсил богатым орнаментом.
Даже без магических камней эти доспехи могли бы считаться одними из самых удивительных и совершенных. Но с самоцветами они приобретали совершенно особые свойства. Несколько умело размещенных магнетитов и камень души наделяли доспехи дополнительными возможностями отражать удары, а если противник все же сумеет нанести Эйдриану рану, гематит быстро ее исцелит.
При умелой помощи Гареха юноша придал дополнительную силу и своему мечу. В основание блестящего, сделанного из сильвереля лезвия «Урагана» теперь были вделаны крошечные рубин и графит, а крестовину украшал небольшой серпентин. Легким усилием мысли Эйдриан мог заставить свой несравненный меч извергать языки пламени или метать молнии.
День рыцарского турнира быстро приближался. Семя, умело брошенное Де'Уннеро, взросло пышным древом тщеславия придворных, многие из которых видели в этом состязании возможность снискать особую благосклонность короля. По всему королевству были разосланы глашатаи, приглашавшие каждого крепкого телом воина или лучника отправиться в Урсал и продемонстрировать перед королем свое боевое искусство.
Но никто не догадывался, что этот турнир устраивался не только в честь юбилея стареющего короля. Для Де'Уннеро и Садьи он знаменовал вступление будущего короля в возраст зрелости.
Садья смотрела на Эйдриана, послушно позволяющего теперь прилаживать наголенники к своим мускулистым ногам. Потом она окинула взглядом удивительные доспехи. Даже в старинных балладах, щедро приукрашенных вымыслом, не говорилось ни о чем подобном. Маленькая певица чувствовала: этот турнир – первое настоящее рыцарское состязание в Хонсе-Бире после турнира, устроенного в честь победы над розовой чумой, – веками будет жить в легендах.
ГЛАВА 31
ДОСТИЖЕНИЕ ЦЕЛИ
К тому времени, когда «Речной Дворец» вошел в урсальскую гавань, приготовления к рыцарскому турниру были в самом разгаре. Они настолько захватили придворных и простой люд, что прибытие королевы Джилсепони прошло почти незамеченным.
Пони была рада этому. Да, она вернулась в Урсал, но по-прежнему ощущала себя Пони. Подготовка к небывалому празднеству будет поглощать внимание придворных на протяжении всей зимы. Тем лучше; значит, она сумеет без излишней траты сил вновь привыкнуть к жизни в Урсальском замке.
Король Дануб с небывалым восторгом отнесся к устройству турнира, благосклонно поддержав герцога Каласа и всех, кто непосредственно ведал приготовлениями.
– Невозможно придумать лучшего подарка двора своему королю! – радостно восклицал он.
Пони улыбалась, радуясь его настроению. Она была счастлива оттого, что счастлив ее муж. На званых ужинах, которые устраивались каждый вечер, и частых дворцовых балах она старалась держаться как можно более незаметно и почти не вступала в разговоры. Как Пони и предупреждала Дануба, теперь она немало времени проводила с простыми людьми, врачуя их болезни и помогая бороться с главной из них – нищетой. Зимой этот недуг, как всегда, обострялся.
Находясь в замке, королева не искала общества. Иногда она молилась, иногда просто сидела у окна, пытаясь решить для себя все тот же вопрос: каково ее истинное место в этой непонятной и сбивающей с толку жизни? Но Джилсепони не собиралась поддаться чувству жалости к себе. Ведь она была участницей и свидетельницей таких событий, о которых большинство людей знали лишь по легендам. И ее положение в Урсальском замке тоже стало совсем иным. Она ясно сознавала, что здесь у нее только две возможности: либо постоянно чувствовать себя мишенью сплетников и возмутителей спокойствия, либо напрочь забыть об их существовании и сосредоточиться на своих целях и замыслах, вписывая новую главу в собственную жизнь.
В замке она была королевой Джилсепони, однако на улицах Урсала, среди простых людей, становилась Пони. Просто Пони, другом больных и обездоленных.
Зато будучи рядом с Данубом, она находилась одновременно в обеих своих ипостасях. Ей приходилось оказывать поддержку супругу, ибо положение короля не уберегало его от напряженных ситуаций и нелицеприятных столкновений. Не вступая в споры, одним своим присутствием она помогала ему выстоять. Правда, теперь она устранилась от участия в аудиенциях и разрешении многочисленных тяжб. Ей не хотелось опять выслушивать сетования герцога Каласа или кого-либо из придворных. Но когда аудиенции завершались, она терпеливо выслушивала Дануба, позволяя ему выплескивать накопившееся негодование на неразумность и косность двора.
Нередко истинное успокоение король обретал после страстного любовного слияния с женой.
Теперь Пони никогда не отказывала его желаниям. Она старалась быть хорошей женой, нежно и внимательно заботилась о супруге. Ведь она испытывала к нему искреннюю любовь!
Король Дануб также оставался верен своим обещаниям. Он никогда не расспрашивал королеву о том, куда она отлучается из замка, и изо всех сил старался пропускать мимо ушей слухи, вспыхнувшие вновь после возвращения королевы в Урсал. Пусть слухов было теперь куда меньше, но они не прекратились.
Так подошел к концу третий месяц восемьсот сорок шестого года. Заканчивалась зима, и до дня рождения короля Дануба оставалось совсем немного времени. Зимой для участия в турнире прибыло несколько рыцарей из Палмариса. Они приехали заблаговременно, опасаясь весенней распутицы, которая могла заставить их надолго застрять в Урсале и после турнира. Однако зима в тот год не была слишком затяжной или суровой.
На поле вблизи Урсальского замка ставились шатры и готовилась арена для состязаний. Со всего королевства в столицу съезжались воины, мечтавшие попытать счастья в невиданном по размаху турнире. Поскольку такое грандиозное празднество было просто немыслимо без обильных пиров и развлечений, в Урсал стекались также лучшие повара и знаменитые менестрели. Маркало Де'Уннеро следил за последними приготовлениями с радостным ожиданием, испытывая, однако, и некоторую тревогу. Все это время он старался держаться подальше от двора – меньше всего ему сейчас хотелось попасться на глаза королеве Джилсепони. Правда, ни Калас, ни остальные его прежние знакомцы до сих пор не узнали бывшего монаха. Нынешний Де'Уннеро сильно отличался от человека, который много лет назад сопровождал герцога Каласа в погоне за Элбрайном и другими отступниками. Но Де'Уннеро прекрасно знал, что Джилсепони ему вряд ли удастся провести так легко. Королеве будет достаточно один раз посмотреть ему в глаза, чтобы понять, кем на самом деле является Брюс Оредальский.
Ведь узнал же он ее, лишь несколько раз мельком увидев издали. Правда, внешне Джилсепони не слишком изменилась. Но даже если бы внешние перемены были значительными, он все равно узнал бы эту женщину, своего смертельного врага. И потому Де'Уннеро в обличии Брюса Оредальского предпочитал проводить время, наблюдая за приготовлениями к турниру.
Стоял теплый весенний день. Подготовка к турниру, по сути, была закончена. Об этом свидетельствовало появление на соседних полях полков королевской армии и гвардейцев из Бригады Непобедимых, которые часами маршировали, готовясь к традиционному смотру королевских войск.
Заветный для Эйдриана день стремительно приближался.
У Де'Уннеро перехватывало дыхание, когда он начинал думать об испытании, предстоящем его подопечному. Юноше придется участвовать в совершенно непривычном для него состязании – он не был знаком с особенностями ведения турнирных поединков. Его противниками будут самые крепкие и закаленные воины королевства. Де'Уннеро отослал Эйдриана на юго-восток, в провинцию Йорки, ибо юному рейнджеру предстояло участвовать в турнире от имени одного мелкого землевладельца, неуклонно верного кошельку настоятеля Олина. Подобный маскарад был наилучшим из всех возможных. В прошлом провинция Йорки состояла из множества крошечных соперничающих государств. От тех времен осталось изрядное количество небольших замков, возвышавшихся едва ли не на каждом холме. Эта провинция поставляла больше гвардейцев для Бригады Непобедимых, чем все остальные провинции королевства, вместе взятые. Неудивительно, что большинство прибывших участников турнира также были родом из Йорки.
К тому же эта провинция была родиной выдуманного им любовника королевы, о чем несколько месяцев назад Де'Уннеро удачно шепнул герцогу Каласу.
– Запомни, ты должен представляться Эйдрианом из Бригадонны, – шептал ему Де'Уннеро, требуя, чтобы юноша освоился с этим именем.
Бывший монах злорадно улыбался. Да, он действительно слишком многого требовал от Эйдриана. Но он видел этого парня в сражении, видел его искусное владение силой магических самоцветов. Де'Уннеро знал: этот турнир всем запомнится надолго. Очень надолго.
Вторая стрела лучника также пролетела мимо мишени и упала на землю. Эйдриан, одетый, как большинство простолюдинов, поморщился и презрительно покачал головой. Одеяние стоявших рядом с ним Де'Уннеро и Садьи также было простым и неброским. По традиции турнир начинался с состязания лучников. Он предназначался не для отборных королевских гвардейцев и даже не для солдат – это было состязание для ремесленников, крестьян и охотников.
– Я бы ни за что не промахнулся по мишени с такого расстояния, – тихо сказал Эйдриан своим спутникам, досадуя, что Де'Уннеро не позволил ему участвовать в этом состязании. – Я бы вогнал стрелу в самый центр мишени, а второй стрелой расщепил бы первую пополам!
– Тебе бы не дали сделать второго выстрела, – охладил его пыл бывший монах. – Уж кто-кто, а королева Джилсепони сразу бы узнала оперение на твоем луке.
– Я бы мог взять самый простой лук, – упорствовал Эйдриан. – Мне все равно, из чего стрелять по таким мишеням, да в нее и ребенок не промазал бы! Говорю вам, я всадил бы стрелу прямо в яблочко.
Де'Уннеро улыбнулся, глядя на задиристого юного воина.
– Ты считаешь, что превзошел бы любого из них? – осведомился он.
– С легкостью, – последовал уверенный ответ.
– Прекрасно, – сказал бывший монах. – Просто замечательно. Когда ты станешь королем, то сможешь устраивать любые турниры и блистать на них своим непревзойденным искусством. Тогда никто не помешает тебе стрелять из эльфийского лука. А сейчас лучше просто понаблюдать за происходящим.
Эйдриан по обыкновению попытался возражать, но вскоре умолк. Он сегодня уже не раз пытался заговорить об этом, но Де'Уннеро решительно пресекал его попытки принять участие в состязании. Утром юный рейнджер и Садья въехали в Урсал на обычной крестьянской повозке, не привлекая к себе особого внимания. Почти не привлекая, ибо несколько зевак все же видели, что они везут доспехи и прочее снаряжение для какого-то, как они могли, наверное, подумать, участника турнира.
Однако сегодня Де'Уннеро решил не заявлять об участии Эйдриана из Бригадонны. Шел второй день турнира и первый день рыцарских состязаний. Бывший монах объяснил, что хочет добиться большего впечатления, а потому продолжает распускать слухи среди придворной знати. Юноше такое решение не понравилось; ему не терпелось немедленно примкнуть к состязаниям. Однако Де'Уннеро был тверд и в конце концов заявил, что больше не желает ничего слышать об этом, поскольку главный здесь он, а не Эйдриан.
Юный рейнджер и будущий король счел за благо подчиниться и больше не заикался о своем участии в сегодняшнем турнире. Состязания лучников быстро ему наскучили. Эйдриану казалось, что эти неуклюжие стрелки если и попадают в мишень, то лишь благодаря чистому везению, а не своему мастерству. Он перевел взгляд в сторону королевского павильона – высокого помоста под шатровым куполом. Там сидели король с королевой и несколько знатных вельмож, включая и герцога Каласа. Герцог был в своих бесподобных серебристых доспехах, в руке он держал массивный, увенчанный перьями шлем. Вокруг павильона стояли вооруженные гвардейцы из Бригады Непобедимых, защищавшие своего любимого короля от возможных случайностей.
Глаза Эйдриана остановились на сидевшей рядом с Данубом королеве Джилсепони.
Эта женщина – его мать!
Сознание юноши захлестнуло лавиной вопросов, касавшихся его происхождения и намерений тех, кто его окружал. Почему госпожа Дасслеронд никогда не говорила ему, кто его мать? Почему предводительница эльфов и ее подданные лгали, утверждая, что его мать умерла при родах? Ведь не могла же Дасслеронд не знать… нет, она, разумеется, знала правду. Знала, что Джилсепони не только не умерла, но и стала королевой самого могущественного государства земель Короны.
Почему тогда Де'Уннеро не стал держать его в неведении и рассказал о матери? С одной стороны, Эйдриан был ему благодарен. С другой – понимал, что его отношения с бывшим монахом отнюдь нельзя было назвать дружбой. Они удачно дополняли один другого. Эйдриан был нужен Де'Уннеро, чтобы вернуть себе прежнюю власть в церкви.
Юноша усмехнулся, отгоняя эту мысль. А разве он сам не так же относится к Де'Уннеро? Разве он питает к этому человеку-тигру дружеские чувства?
Рейнджер покосился на бывшего монаха и презрительно хмыкнул. Отношения на основе взаимной выгоды? Это вполне устраивало Эйдриана. Он не испытывал к Де'Уннеро не только любви, но, уж если быть откровенным до конца, даже и симпатии. Просто вместе они могли достичь большей власти, славы и величия, чем каждый из них поодиночке.
Зато Садья вызывала у него восхищение. Юноша взглянул на маленькую певицу и вновь подумал, что наступит такой момент, когда их отношения неминуемо перерастут в любовную близость. Его глаза скользили по точеной фигурке Садьи. Эйдриан с удовольствием разглядывал ее стройные ноги и маленькую, но такую соблазнительную грудь.
Все это приятно волновало юношу. Довольно улыбаясь, он снова повернулся в сторону королевского павильона. Улыбка быстро сбежала с его лица. В голове рейнджера опять заметались вопросы, связанные с королевой. Итак, Де'Уннеро утверждает, что эта женщина – мать Эйдриана; героиня войны с демоном-драконом, спасительница человечества во времена нашествия розовой чумы. И она, произведя его на свет, тут же бросила по причинам, которых Эйдриан не мог ни понять, ни простить.