355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рина Оникс » Том 2. Запах безумия (СИ) » Текст книги (страница 7)
Том 2. Запах безумия (СИ)
  • Текст добавлен: 16 апреля 2018, 17:30

Текст книги "Том 2. Запах безумия (СИ)"


Автор книги: Рина Оникс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 16 страниц)

– Зачем? Они уже проиграли. Сейчас Роджерс осмотрит меня, но мы оба понимаем, что от этого ранения не останется даже шрама, – у меня слегка кружилась голова и, казалось, что глаза мужа превращаются в два темных колодца, откуда на меня смотрела бездна.

– Я никогда не говорил громких слов, не давал клятв защищать тебя. Это все чушь. Но каждый, Ариан, каждый заплатит ту цену, которую я назначу, – Грэм сжал руку в кулак, будто сдерживая себя.

– Тебе придется начать с себя, – я все же рискнула посмотреть ему в глаза.

– Уже не нужно. Ты сказала почти верно. Я уже там, откуда нет пути обратно.


Глава XVI.

Забери меня с собой. Я верю, ты это можешь.

Из писем Рейфорда к Ариан.

Июль, 1817 год.

Июль выдался на редкость жарким, и я завела привычку почти каждый день читать в тени деревьев в саду. Мне нравилось расслабленное ощущение тепла и спокойствия, а Рейфорд получал удовольствие от того, что окна кабинета как раз позволяли наблюдать за мной. Лондонский сезон в этот раз, похоже, вымотал не только меня.

После принятия меня в общество мы пробыли в столице еще ровно три недели, потом Рейфорд вышел из себя и велел собирать вещи для отъезда в поместье. Меня не нужно было уговаривать, тем более, что я так и не понимала необходимость моего вступления в эту таинственную организацию. Зачем это нужно моему мужу? И в чем будет заключаться моя роль? Все эти вопросы волновали меня, особенно в контексте того, что ничего не поменялось. Рейфорд и его друзья ничего не просили и не требовали от меня. Так зачем?

Я раздраженно отбросила книгу, положила голову на закинутые руки и посмотрела в голубое небо. Оно казалось мне бесконечно далеким и бесконечно притягательным и давало ощущение потерянного спокойствия. Я улыбнулась и подняла одну руку вверх, чтобы дотянуться до глубокой синевы и была вздернута за нее на ноги собственным мужем.

– Умеешь ты испортить все удовольствие, – я сморщила нос, как в детстве, разглядывая виконта.

– Когда ты лежишь в центре покрывала, мне не хватает места, – он обошел меня и сел, отбрасывая книгу вообще на траву.

– Тебе не хватает приличия, – я села рядом с ним и хмуро покосилась на валяющийся роман. Рейфорд вообще не отличался стремлением хранить вещи, утверждая, что он может позволить себе все выбросить и купить новое.

– Не ворчи, – виконт зевнул и положил свою голову мне на колени. – Вот так гораздо лучше.

– Твоя наглость беспредельна, – я изучала его лицо сверху вниз.

– Да-да, ты мне это уже говорила, – он поймал мою руку и положил себе на волосы. – Будь хорошей женой, Ариан. Гладь.

– Ты все-таки редкостный нахал, Натаниэль, – я провела рукой по его волнистым волосам, а потом разгладила морщинку на лбу. – Не хмурься. Что-то не ладится в делах?

– Не то чтобы, – он блаженно закрыл глаза и уткнулся носом в мой живот. – Их в этот раз много, а вся эта дурная компания снова путается у меня под ногами.

– Ты говоришь об Уоррене? – я задумчиво перебирала пряди его волос. – Я так и не поняла ваших взаимных претензий. Он ведь глава, и если ты так ему не нравишься, почему бы тебя просто не исключить?

Рейфорд усмехнулся и обнял меня одной рукой, притягивая ближе:

– Все-таки ты наивна, моя прелесть. Люди, наделенные высшим правом, уходят от нас единственным способом – на тот свет. Поэтому ему придется меня терпеть, слишком многих я устраиваю на том месте, которое занимаю. Идею с отдельным капиталом для общества предложил старый глава. Ему надоело, что каждое обсуждение сводится к тому, что собрание лордов превращается в базар и гвалт с выяснением кто и сколько платил в прошлый раз. Я заплатил за выкуп долго Майлза! Я внес тысячу фунтов в поддержку благотворительного фонда, который нужен Истейлу! – Рейфорд умело передразнил чьи-то голоса. – Старик был умен и осознавал, что рано или поздно они перебьют друг друга, поэтому решил, что во главе всех денежных операций встанет один единственный человек. Как ты понимаешь, если я что-то не одобряю, действие не происходит, а Уоррен и так не был сторонником этой реформы.

– А что мешает тебе одобрять действия маркиза? – мне стало интересно, и я отвлеклась от волос мужа.

– Не будешь гладить – не буду говорить, – виконт шутливо приоткрыл один глаз и, убедившись, что я вернулась к своему занятию, продолжил. – Уоррен слишком любит власть. Он, безусловно, умен, но не понимает одну истину нужно выбрать то, что наиболее выгодно для всех и действовать в этом направлении. Его же чаще волнует личная и сиюминутная выгода. К тому же ему претит, что кто-то контролирует то, что он считает своим. К моему сожалению, Уоррен умеет пользоваться силой и у меня не получается максимально снизить его влияния. Таким образом, он со своими сторонниками мешают мне, моим делам, моим проектам.

– Ты все время повторяешь про силы, Грэм, – я пристально смотрела на мужа. – Так, где они? Как действуют и как влияют? Я не вижу ни одного доказательства их существования. Разве что твою везучесть, но, это может быть и совпадением.

– Где? – Рейфорд вновь приоткрыл глаз. – Хорошо, Ари. Собери вещи. Завтра мы предпримем небольшое путешествие. Я покажу тебе одно место. Странно, что ты раньше не заметила их существования – твой старый дом, одно из таки мест.

– О чем ты? – я дернула его за прядь.

– О том, что ты прожила почти двадцать лет в месте, которое было бы очень привлекательно для нас, но так ничего и не заметила. Впрочем, это и к лучшему, хотя твоя болезненность и детские проблемы теперь объяснимы, также как и то, отчего твой отец столь стремился познакомиться с нами.

– Ты готов подвести под свою теорию любую чушь, – я раздраженно сбросила голову мужа с колен и вытянулась, отворачиваясь от него. – Мои болезни объясняются моим здоровьем, а мой отец слишком любил власть.

Рейфорд вытянулся рядом и притянул меня к себе, устраивая мою голову на своем плече так, чтобы я смотрела вверх.

– Я покажу тебе самый край, завтра, – он переплел наши руки и поднял их вверх так, как совсем недавно я тянулась к небу. – А теперь смотри, Ариан, какое бесконечное небо.

Я не знала, куда мы едем, Рейфорд лишь сказал, что обратно мы приедем ночью. Погода с самого утра не радовала, будто бы решила разом отыграться за теплые и жаркие дни. Серое небо затягивало свой непроглядностью, а моросящий дождь скорее напоминал об осени. Наконец, карета остановилась, и муж помог мне выбраться наружу. Мы стояли возле небольшого постоялого двора.

– Это Эймсбери, – сказал Рейфорд, предотвращая мой вопрос. – Здесь перекусим и поедем дальше, осталось немного. Возьмем тут лошадей на пару часов.

– Хорошо, – я не стала спорить, позволяя виконту снять с себя дорожный плащ.

Поели мы довольно быстро. Рейфорд, похоже, вовсе не проголодался, а лишь составлял мне компанию, внимательно поглядывая по сторонам. Он был напряжен, и мне оставалось лишь догадываться то ли потому, что опасается встретить знакомых, то ли оттого, что ему предстоит мне показать. Когда я закончила, сделав последний глоток горячего чая, виконт помог мне подняться и отдал приказ седлать лошадей, за аренду которых заплатил сразу же. К счастью, дождь прекратился, и мы не должны были сильно намокнуть, отправляясь на нашу прогулку. Как только мы выехали за пределы Эймсбери, Рейфорд ускорился, вынуждая меня пустить лошадь в легкий галоп, и уверенно поехал на запад.

Стоунхендж показался внезапно. Вот только я рассматривала зеленую равнину и вдыхала сырой воздух, наслаждаясь звуками природы, и тут моему взгляду открылся он – величественный памятник старине. Я вопросительно посмотрела на мужа, который уже стреноживал свою лошадь, и аккуратно спрыгнула вниз, придерживая свою за повод. Рейфорд забрал у меня поводья и позаботился о моей, а я все смотрела на камни Стоунхенджа. Мне не верилось, что мой супруг всерьез верит в то, что они имеют какую-то магическую силу, хотя зрелище, действительно завораживало. Молча, виконт подхватил меня под локоть и повел вперед. Я не знала, о чем он сейчас думает, и какие слова подбирает, во мне проснулось любопытство. Я вырвалась и ускорилась, первой оказавшись в центре круга, Рейфорд же остановился на самой границе, оперившись плечом в один из камней.

Я огляделась и покрутила головой, привыкая к новому месту, потом прошлась, слегка задевая подолом камни. Перчатки снимать мне не хотелось, но я все же сделала это, наблюдая за тем, с какой настороженностью следит за мной муж, будто готовый вытолкнуть мен отсюда в любое мгновение или поймать, если я упаду. Я протянула руку и коснулась ладонью шероховатой поверхности ближайшего камня, провела рукой раз, другой и... и ничего не почувствовала. В глубине души даже поднялось разочарование. Рейфорд так уверено утверждал, что я смогу прикоснуться к какой-то тайной силе. И вот я здесь и ничего не происходит. Я пожала плечами и перешла к другому камню, с упорством повторяя свое действие. Так прошло около четверти часа, когда я поняла, что мне надоела и сырость, и молчание мужа, и эти бесполезные камни.

– Я ничего не чувствую, Рейфорд, – я подошла к супругу и демонстративно показала ему испачканную ладонь. – По-моему все твои рассказы о силах не более, чем сказки.

Виконт усмехнулся и вытер мою руку своим платком:

– Ты неправильно искала, Ариан. Они здесь. Я чувствую, как то, что уже столь долго спит, ворочается здесь, внизу и просится на волю. Пойдем, – он потянул меня за руку к центру, – я покажу.

Мы встали в самый центр. Рейфорд обнял меня со спины и прижал свой подбородок к моему плечу так, чтобы он мог говорить мне прямо в ухо.

– Закрой глаза, моя прекрасная жена, – от его шепота мурашки прошлись по моей спине, и я послушно прикрыла веки. – Теперь чувствуй. Не думай, Ариан. Чувствуй, как я касаюсь тебя, – виконт провел своими ладонями по моим рукам сверху вниз и развел наши руки в стороны. – Чувствуй, как ветер перебирает пряди твоих волос, заставляя их переплетаться с моими. Чувствуй, что здесь есть лишь ты и я и никого больше на многие мили вокруг, – он разжал мои пальцы, которыми я все еще сжимала стянутую перчатку, но я даже не услышала, как она падает. – Чувствуй, как мой шепот наполняет тебя, проникает в тебя, становится тобой. Чувствуй, как от земли ты отрываешь вверх, взлетая на крылья, а потом падаешь сюда, вниз, туда, где тебя ждет моя бездна.

На бесконечно долгое мгновение я четко увидела свое падение. Себя поднимающуюся от Рейфорда ввысь в серое небо, его, стоящего на земле в центре каменного круга, который прижимает к себе безвольное женское тело и тьму, смотрящую снизу. Голодную, бесконечную тьму. А потом она открыла его глаза и облизнулась. Я вздрогнула и отшатнулась от мужа, вырываясь из его объятий.

– Какая чушь, Натаниэль! – я судорожно подняла упавшую перчатку, натягивая ее обратно, сердце билось где-то в горле, а по спине все еще бежал озноб.

– Ты почувствовала это. Эту тьму, Ариан, – он поднял мою руку, прерывая возражения. – И ей можно управлять. Они везде, нужно лишь только научить ее видеть, копить и применять. Как чернила, которые у тебя внутри. Ты сможешь писать письма только тогда, когда они у тебя есть. Здесь лишь одно из самых сконцентрированных мест и мне порой кажется, что оно живое.

– Ты больной, Рейфорд, – я сдавленно пробормотала, отступая на шаг от него. – Ты болен! Тебе нужно лечиться! – я сделала еще шаг назад, а виконт неожиданно рассмеялся, раскинув руки.

– Да, Ариан! Да! Я болен, болен, но не этим, – он небрежно показал себе под ноги. – Я болен тобой, моя прекрасная жена. Даже не болен. Я одержим.

Он подошел ко мне и встряхнул за плечи, едва не вынудив прикусить язык и продолжил.

– И я не собираюсь лечиться. Я собираюсь забрать тебя с собой. Моя бездна пуста без тебя, Ариан.

– Сумасшедший, – я затрясла головой, отрицая все сказанное им, и, вновь вырвавшись, пошла к стреноженным неподалеку лошадям, намереваясь убраться отсюда.

– Одержимый, – донеслось мне в спину. – Но ты меня удержишь, не так ли, Ариан?

Я ускорила шаг, а Рейфорд снова странно рассмеялся и догнал меня, приподнимая за талию, чтобы раскружить.


Глава XVII.

Третий – всегда лишний, мой друг. Даже если это жена... или любовница.

Из писем Джордана к Рейфорду

Октябрь, 1817 год.

Малый сезон в этот раз промелькнул почти мимо нас. Сентябрь покружил вихрем развлечений и отметился только вновь испортившимся настроением Рейфорда. Он вскользь обмолвился, что один из проектов рухнул стараниями Уоррена и теперь придется разбираться с последствиями. Мои предложения помочь муж отверг, сославшись на то, что сам в состоянии справиться. На этом я перестала его донимать ненужными вопросами и в очередной раз попыталась получить удовольствие от светских развлечений. Все же мне никогда не понять тех, кто так стремился проникнуть в эти залы.

К концу сентября виконт окончательно вышел из себя и надолго запирался в кабинете, ругаясь себе под нос. В такие моменты он не воспринимал никакое общество и не стремился к каким-либо разговорам, а мне оставалось ждать. В самом начале октября Рейфорд все же придумал, как решить свои проблемы и заметно повеселел. Он стал появляться на светских мероприятиях и даже сходил со мной в оперу, которую недолюбливал. Муж снизошел и до объяснений, сказав, что провернул все себе на пользу и теперь жаждет полюбоваться на лица своих противников. Он недолго размышлял над тем, как лучше это устроить и заявил, что мы едем на север – ему хочется поохотиться. Я не возражала, уже начиная понимать, что грядет новый виток этой странной игры.

Северное поместье Рейфорда было не таким, как остальные: дом, который впечатлял скорее своей основательностью, чем изысками и шикарные охотничьи угодья. Воздух напоминал своей свежестью ледяную родниковую воду, а в лес создавал ощущение сказочного мирка. Даже не пыталась скрыть свой восторг.

– Восхитительно! – я придержала лошадь, чтоб ы в полной мере насладиться открывающимися картинами. – Грэм, отчего ты не возил меня сюда раньше?

– Помнится, ты не сторонница охоты, Ариан? – удивился виконт.

– Да, но мы могли бы чудно провести здесь время и без этой глупой кровавой забавы, – возразила я.

– Если тебе захочется здесь остаться после отъезда гостей, мы проведем тут пару недель, – Рейфорд спешился и бросил поводья подбежавшему мальчишке, направляясь ко мне.

– Мне может здесь что-то не понравится? – я насторожилась и позволила мужу помочь мне спуститься с лошади.

– История дома и моя старая забава, – он взял меня под локоть и повел вокруг дома на задний двор.

– Какая забава? – потерялась я в догадках.

– Смотри, – он подтолкнул меня вперед, и я почти вылетела на заднюю площадку, тут же в ужасе отшатнувшись.

Там были клетки, а в них скалили свои зубы волки. В какое-то мгновение мне показалось, что они кинуться на меня, столь яростно прозвучало рычание, и я испугалась, что железные прутья, ограждающие пространство не выдержат натиска. Я сделала шаг назад, чем, похоже, спровоцировала агрессию, и они бросились вперед.

– Тихо! – голос Рейфорда заставил меня подпрыгнуть, а волков прижать уши и заскулить.

Я повернулась к мужу, пытаясь перестать трястись и выговорила:

– Волки, Натаниэль... Боже, зачем тебе волки?

– Спокойно, – Рейфорд, больше не обращая внимания на животных, взял меня за плечи. – Я не думал, что ты так сильно испугаешься, Ариан. Это не волки – это собаки.

– Не смеши меня, – я вцепилась пальцами в его руки. – Я могу отличить пса от волка, а эти к тому же просто гигантские. Ты что приказал ловить их по всей Англии?

– Все-таки порой у тебя дикие идеи, – виконт аккуратно прижал меня к себе и погладил по голове. – Мне было интересно посмотреть, что получится, если скрестить собаку и волка. Тогда, я увлекался разведением животных. Лошадей, например. Ты же знаешь, моя прелесть, что наши не похожи на других. Потом мне захотелось получить своего черного волка, как символ собственного герба. Но как это сделать, если ни одного подобного зверя нет? Создать своего. Идем, – он отстранился и потянул меня по широкому проходу между двумя огороженными загонами, где все еще скалили зубы собаки.

Мы шли сквозь этот строй, и я чувствовала мощь и злость зверей. Не будь тут Рейфорда и прутьев клеток, они порвали меня бы в одно мгновение, и я не понимала, как мой супруг может их не бояться. Виконт дошел до небольшого по сравнению с остальными загона и встал рядом.

– Смотри.

И я увидела. Там в загоне лежал черный волк. Конечно, если присмотреться, то становилось, очевидно, что волчья кровь разбавлена, а шерсть не иссиня-черная, а с серыми подпалинами, но общее пугающее впечатление, которое он производил, заставило меня нервно передернуть плечами.

– Это Темный, – Рейфорд явно был доволен своим питомцем. – Его приходится держать отдельно, только с суками. Остальных он просто убивает.

– Это же монстр, Грэм, – я посмотрела на мужа. – Зачем ты его держишь?

– Ему нет равных в охоте на зверя. Темный умен, только не терпит чужаков на своей территории.

– Это ужасно, Натаниэль, – я отошла от загона и направилась обратно, пытаясь подавить ту дрожь, которую вызывали у меня эти животные.

– Забыл сказать, Ариан, на ночь их выпускают побегать. Тебе не стоит покидать дом, – виконт снова поймал меня за локоть.

– Сумасшедший, – я облизнула разом пересохшие губы и вошла в открытую предупредительным слугой дверь дома. Больше необходимого я точно здесь не останусь.

Горячий чай помог мне унять внутреннюю дрожь, и я решила, что стоит узнать все неприглядные факты сразу же.

– Что за история дома, Грэм? – я поставила чашку и посмотрела на мужа.

– Здесь погибла Мэри, – Рейфорд нахмурился и посмотрел на огонь, прогоняющий сырость.

– Я думала, это случилось в Рейфорд-холле.

– Здесь, – виконт покачал головой.

– Что произошло? – я, наконец, задала этот вопрос, который ранее столь сильно занимал мой ум.

– Мое любимое ружье всегда висело здесь на стене кабинета. Мне нравилось то, как оно смотрится там, – голос мужа звучал на редкость спокойно. – Скорее всего, это была моя оплошность. Удачная охота, хорошая компания, приятная усталость. Обычно, я сам проверяю оружие и вешаю его на стену. В крайнем случае, этим должен был заниматься специальный слуга. Но в тот день меня отвлекли, и я оставил ружье на диване, не проверив остались ли там патроны. Я думал, что отдал приказ позаботиться об этом и ушел. Мы с Джорданом шли в кабинет обратно, отметить особо удачный выстрел, когда все произошло. Я помню, как смотрел в открытую дверь кабинета, где моя жена стояла с оружием в руках и с любопытством вертела его, намереваясь повесить на место. Помню, как в ужасе мы бросились к ней, а она недоуменно посмотрела на меня, дернулась, и раздался выстрел. Она умерла на месте.

Я сморгнула, заставляя слезы исчезнуть, и пересела к мужу, мягко сжав его руку, сжатую в кулак:

– Мне очень жаль, Грэм, – я не знала, что еще могла бы сказать ему сейчас.

– Чего? – муж повернул ко мне равнодушное лицо. – Я был вполне доволен ролью вдовца. К сожалению, моя скучная супруга единственный раз доставила мне неприятности. Своей нелепой смертью.

– Как ты можешь? – я отшатнулась.

– Легко, – он пожал плечами. – Мне не было до нее дела уже давно, Ариан. Пока Мэри не мешала мне, она меня устраивала, но встреть я тебя тогда и ей пришлось бы умереть.

– Это чудовищно! – я вскочила и отошла на другой конец комнаты.

– Это реальность, – я слышала, как Рейфорд встал следом и остановился у меня за спиной. – Думаешь, в желании обладать тобой меня остановила бы жена? Чушь, как ты любишь повторять. Я переступлю через все и через всех, что встанет на моем пути, а тебе, моя прекрасная жена, пора бы привыкнуть к этой мысли.

Виконт развернулся и вышел, хлопнув дверью, а я осталась смотреть в окно, пытаясь осознать степень своего или его сумасшествия.

Вечером же к нам прибыл гость, увидеть которого я никак не ожидала, но чье появление сгладило и запрятало в дальний угол то напряжение, которое витало между мной и Рейфордом за обедом. Джордан Одел граф Честер ворвался к нам, принеся с собой свежий воздух и веселый смех.

– Вы не перестаете меня удивлять? – он галантно поцеловал мою руку. – Я уезжал вы ссорились, я вернулся, и вы вновь ссоритесь. Вам не хочется разнообразия?

– Мы ссоримся по другому поводу, – пожал ему руку Рейфорд. – И вообще женись и потом уже давай советы.

– Я даже не начинал, – рассмеялся граф. – Налей мне выпить, Грэм, я желаю отметить столь приятную встречу.

– Может, ты желаешь освежиться с дороги? – я села в кресло напротив гостя. – Я отдала приказ подготовить тебе комнату.

– Сначала выпивка, потом поцелуй прекрасной дамы, а потом можно и в постель, – граф лукаво подмигнул мне.

– Джордан! – возмущенно воскликнул Рейфорд и поставил перед ним бокал с хересом.

Граф демонстративно понюхал выпивку и посмотрел на мужа:

– Что это, кузен?

– Твоя выпивка, – лаконично ответил виконт.

– С каких пор я пью эту воду? – поинтересовался Джордан. – Похоже, на месть, Грэм. Причем еще до того, как я начал флиртовать с твоей очаровательной супругой.

– Я знал, что ты не удержишься, – Рейфорд поднял бокал с хересом и поставил перед гостем виски.

– Блаженная влага, – Джордан удовлетворенно улыбнулся, а виконт протянул мне первый бокал.

– Выпьешь с нами, Ариан? – Рейфорд вернулся к столику с напитками и забрал оттуда бренди для себя.

– Пожалуй, – я пригубила вино и, не удержавшись, поправила прядь волос Джордана. – С возвращением. Я очень рада вновь тебя видеть.

– Заметь, – Джордан вытянул ноги и обратился к Грэму, – я не прикасался к ней.

– Моя супруга слишком благоразумна, чтобы намеренно заставлять меня ревновать, – Рейфорд положил свою руку мне на плечо и несильно сжал его, намекая, что не стоит больше так поступать.

– Мой супруг, – я демонстративно обратилась к Джордану, – отличается поразительной особенностью видеть то, чего нет в природе и усиленно утверждать, что это существует.

– Я не буду влезать в ваши разборки, – граф поднял руки в защитном жесте.

– Ты всегда был тонко чувствующим человеком, – Рейфорд усмехнулся и обратился ко мне. – Ты не могла бы встать, дорогая?

Я нахмурилась, недоуменно покосилась на мужа, но поднялась, чтобы с возмущением пронаблюдать картину того, как виконт усаживается на мое место.

– Это выходит уже за все рамки приличия! – я даже топнула ногой от злости.

– Шшшш...не рычи, моя прелесть, – Рейфорд ловко усадил меня на свои колени. – Просто так, мне нравится гораздо больше.

– Твоя наглость, Натаниэль Грэхем Блейк беспредельна! – я сложила руки на груди.

– Право, оставьте свои разборки до спальни, – Джордан вмешался в нашу перепалку. – Там вы найдете им более страстное применение. У вас и так есть, что мне рассказать. Что произошло, когда Ариан принимали в общество?

Я резко прикусила зык и изумленно посмотрела на графа. Насколько я помнила, он не имел к обществу никакого отношения и осведомленность об этом деле просто поражала. Но свой вопрос я задать не успела.

– Они подстроили ей дуэль на шпагах, – Рейфорд сжал свои руки на моей талии, переплетая их в замок. – Джордан, в курсе моих дел, Ариан. Ему можно доверять.

Интересно настолько, чтобы ты рассказал ему о том, что порой происходит между нами? Этот вопрос я произнесла мысленно, а вслух поинтересовалась:

– Как я понимаю, мы собираемся обсудить то, какой линии поведения стоит придерживаться, когда они приедут на охоту?


Глава XVIII.

Остановиться? Нет, на это ты не способен.

Из писем Ариан к Рейфорду

Октябрь, 1817 год.

Несколько дней спустя, после приезда Джордана, начали прибывать новые гости. Мне было интересно посмотреть на тех членов общества, которые сочли возможным принять приглашение Рейфорда и намеревались принять участие в охоте. Я знала, что среди них будут, как сторонники, так и противники моего мужа, а также знала, что, возможно, увижу дам, которые сотрудничали с обществом. Любопытство разгоралось. Кто были эти женщины, которые добровольно согласись вступить в столь странную игру? Найдем ли мы общий язык?

К сожалению, меня поджидало легкое разочарование. Я знала обеих женщин, хотя представлены мы никогда не были. Они обе попадали в категорию неблаговидных для меня знакомств, по мнению моих покойных родителей, а Рейфорд никогда не стремился целенаправленно представлять меня кому-либо.

Леди Имоджен Брейвик вдовствующая графиня Ховард рано осталась без поддержки мужа, о чем никогда не сожалела. Говорили, что в ее любовниках отметились многие высокопоставленные лица и что мадам всегда оставляет их первой. Ей было слегка за тридцать, но вряд ли глядя на эту высокую красивую женщину кто-то мог бы назвать ее старой. Светлые серебристые волосы гладкой волной падали на ее плечи, стройная фигура притягивала взгляды, а в серых, почти стальных глазах светился холодный ум. Расчетливая, эгоистичная и потрясающая актриса, леди Ховард любила играть мужчинами и деньги, которые с легкостью спускала на собственные развлечения.

Вторая гостья лишь внешне казалась противовесом графине. Леди Эвелин Моррисон стала вдовой виконта Ривера всего лишь после двух месяцев семейной жизни. Ходили слухи, что миледи его отравила, чтобы избавиться от супруга, хотя в это мало кто верил. Все знали, что виконт был стар, но отличался вздорным нравом, что побудило его взять в жены молоденькую дебютантку почти без приданного. Леди недолго горевала по супругу. Отбывать траур она уехала в Европу, уверяя, что здесь ей все слишком сильно напоминает о ее несчастной судьбе. Как повернулась ее жизнь, оставалось загадкой, но вернулась миледи уже другим человеком. Уверенной в себе, грациозной и ведущей себя на грани приличий, что доставляло черноволосой и большеглазой Эвелин немалое удовольствие. Она могла позволить себе надеть вызывающее платье, отправиться кататься на лошадях в компании одних мужчин и обожала охоту. Ее темные глаза оценивали человека за пару минут, и она ни во что не ставила тех, кого считала недостойным своего внимания. В ее любовниках числились все больше политики, которых, как утверждала молва, леди с удовольствием просвещала в развлечениях полусвета. Забавным совпадением было то, что ее явно сопровождал маркиз Линтон, мой несостоявшийся супруг.

Сейчас эти две дамы вели себя точно так же, как они привыкли, приковывали к себе внимание: обворожительно улыбались мужчинам, флиртовали и удивительно гармонично уживались друг с другом. Леди Ховард развлекала тех, кто предпочитал интеллектуальные беседы и холодную недоступность, а леди Ривер заставляла смеяться даже самых хмурых и завораживала собственной чувственностью. Я слегка скривила губы – обе эти женщины носили не более, чем маски, за которыми скрывались неуверенность в себе в одном случае и попытки самоутвердиться в другом. Мне не было жаль, что у меня нет с ними ничего общего, и теперь я понимала, отчего леди Лесли удостоилась чести получить полное право, а эти женщины нет. Она не страдала, умело извлекая выгоду и совсем не пытаясь забыться в окружающей обстановке. Беатрис была умнее, сильнее и играла на равных, тогда, как те, за которыми я столь пристально наблюдала, не были на это способны. Чтобы начать свою партию, нужно было набраться смелости и сделать первый ход.

– Как тебе представление? – голос Джордана раздался прямо над моим ухом, но вряд ли кто-либо обратил бы на это внимание. Граф смотрел в сторону, будто бы случайно оказался по близости и казался полностью поглощённым собственным напитком.

– Просто потрясающе, – я едва разомкнула губы, не сомневаясь, что Джордан услышит. – Полагаешь, следует вмешаться?

– Насладись зрелищем до конца, – граф облокотился о камин, возле которого мы с ним стояли. – Сейчас придет Рейфорд.

– Ах, да, – я тонко улыбнулась. – Мой супруг жаждет сообщить потрясающие новости и посмотреть на лица.

– Да, – Джордан хмыкнул. – И еще он очень не любит, когда игнорируют его жену.

Честно говоря, внутренне меня разбирал смех. Интересно, они думали, что я попытаюсь перетянуть внимание на себя, начну подходить и заводить разговоры. К чему? Мне не было нужды тешить самолюбие тех, кто сейчас пытался продемонстрировать мне то, что я здесь чужая. Чужая в собственном доме? Глупцы. Долг хозяйки я выполнила полностью – предоставила всем комнаты, еду и напитки, а теперь наблюдала за развернувшимся представлением. Не надо было обладать большим умом, чтобы осознать, что лорды и леди намеренно разделились на два обширных круга, выбрасывая из своего общества посторонних, кем оказались мы с Джорданом. Хотя Джордан оказался посторонним намеренно, что явно вызывало раздражение у обеих леди. Любопытно, кто должен исполнить роль моего утешителя, пока муж ушел в кабинет, решить кое-какие вопросы, как выразился граф Адмайл.

Я скосила взгляд в сторону и увидела, как Джордан, тонко мне улыбнувшись, отошел к окну, все с тем же задумчиво-отрешенным видом. Похоже, сейчас начнется то самое представление, ради которого мы и тянули время. Появление утешителя и Рейфорда. Лучше, чем театр, намного лучше.

– Миледи, вы совсем лишили нас вашего прекрасного общества, – виконт Марлоу отделился от ближайшей группы леди Ховард и подошел ко мне, ослепительно улыбаясь.

Хорош. Бенджамин Маршалл Картер виконт Марлоу был очень хорош собой, и умело этим пользовался. В свете признанным красавцем считался Ройс Голдман барон Белвойр, который не столь давно неожиданно женился на кузине лорда Кравена. Золотоволосого мужчину дамы называли Аполлоном и кусали себе локти, когда столь перспективная партия уплыла практически из-под носа. Меня же всегда больше привлекали другие джентльмены. Выше меня, черноволосые, с некой загадочной чертовщиной в глазах и строгими скульптурными чертами лица. Рейфорд чем-то походил под подобное описание, хотя обладал и более тяжелым и упрямым подбородком и взглядом из-под сдвинутых бровей, не говоря уже о росте. Правда, мне хватало ума никогда не говорить об этом мужу. А то его болезненная ревность, развившаяся столь сильно, когда он понял об отсутствии взаимных чувств, приняла бы новый виток.

Виконт Марлоу как раз обладал той самой внешностью, которая всегда вызывала у меня симпатию, а если к ней добавить мальчишескую улыбку и обаяние, то я удивлялась, отчего какая-нибудь шустрая леди до сих пор его на себе не женила. Шутка судьбы. Человек, который мне немного нравился, был сыном маркиза Уоррена и выбран своим отцом для того, чтобы влиять на меня. К тому же, за обаянием виконта мне чудилась какая-то неправильность. Быть может, несдержанность или жестокость. Та самая, что нередко сопровождает обеспеченных избалованных детей.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю