Текст книги "Питер Пэн и тайна Рандуна"
Автор книги: Ридли Пирсон
Соавторы: Дэйв Барри
Жанр:
Детская фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 22 страниц)
Глава 22
Король Зарбоф Третий
Дышать становилось все труднее. Воздух внутри корабля, который с самого начала был не очень-то свежим, теперь сделался совсем затхлым. Крепко воняло потом мужчин и мальчишек, заточенных внутри… «Сколько же мы здесь?» На самом деле определить это было невозможно. Питер потерял счет времени. Он то проваливался в сон, то снова просыпался на жестком полу своей клетки. Вокруг лежали четверо его друзей. Им не давали ни есть, ни пить. Несколько раз они обращались к солдатам, просили у них воды, но те даже не смотрели в их сторону.
«Ну, по крайней мере, Омбра оставил нас в покое», – думал Питер.
Он не без труда поднял голову и посмотрел сквозь решетку в соседнюю клетку, где, привалившись к дальней стене, сидел Крюк. Лицо пирата было скрыто в тени. Питер не знал, спит он или смотрит на него. Питер отвернулся и заглянул в центр трюма, где под раскачивающейся лампой, которая теперь сделалась еще тусклее прежнего, лежали солдаты – кто на лавках, кто на полу. Они, по всей видимости, спали.
Питер опустил голову на пол, глядя вверх, в темноту, и вслушиваясь в шум воды за бортом странного корабля. И снова провалился в сон.
Примерно через час – а может, и через шесть часов – Питера ткнули в бок.
– Питер! – прошептал Джеймс. – Очнись!
– Чего? – спросил Питер.
– Мы стоим! – сказал Джеймс.
Питер прислушался. И в самом деле, шум воды сменился плеском волн, бьющихся о борт. Корабль слегка покачивался. Питер почувствовал мощный толчок – корабль ударился обо что-то. Пристань? Остальные мальчишки тоже быстро очнулись. Крюк был уже на ногах, как и солдаты. Питер услышал глухой стук: кто-то стучался снаружи. Кусок потолка отошел в сторону. Яркий свет хлынул внутрь корабля, заставив тех, кто находился в нем, зажмуриться и заслонить глаза руками.
«Ну, хоть Омбра наружу не вылезет!» – подумал Питер, вспомнив, как темная тварь ненавидит свет.
Солдаты приставили к краю люка лесенку, потом подошли к клеткам, обнажили кривые сабли и отперли клетки. Они выкрикнули приказ, которого ни мальчишки, ни Крюк не поняли, но по их жестам было ясно, что пора выгружаться. Питер, который все еще был довольно слаб, опирался на плечо Джеймса. Один из солдат отпихнул Джеймса в сторону, обвязал Питера веревкой за талию, а второй конец веревки обвязал вокруг своего собственного пояса.
– Похоже, они боятся, как бы ты не улетел, – заметил Джеймс.
– Думаю, даже если бы я и хотел улететь, у меня бы ничего не вышло, – слабо улыбнулся Питер.
Подгоняемые тычками солдат, мальчишки и Крюк подошли к лестнице и выбрались наружу, жмурясь от яркого солнечного света. Теперь они наконец увидели со стороны странный корабль, который привез их сюда. Он стоял у самой пристани. Крюк, бывалый мореход, с изумлением уставился на узкий металлический корпус, без мачт, без парусов, не похожий ни на один корабль, какой ему доводилось видеть прежде. Потом пленники, которых постоянно торопили охранники, спустились по трапу на причал, где их встретил целый отряд таких же солдат в красных мундирах.
Питер огляделся по сторонам, пытаясь определить, где он находится. Корабль стоял в гавани, поблизости было пришвартовано еще несколько кораблей. Пахло вокруг удивительно приятно. Питер узнал один из кораблей: это был «Фантом», на котором Омбра приплыл в Лондон с острова Моллюск и на котором ехали зайцем Питер с Динькой. За гаванью виднелся сухой, бурый, каменистый берег, на котором росли редкие пальмы. А дальше, на горе, вздымался город: нагромождение извилистых улочек и пыльных, прокаленных солнцем домов.
Солдаты с любопытством теснились вокруг пленников. Особенно заинтересовал их Крюк, с его истрепанными лохмотьями и великолепными усищами. Но тут офицер отдал приказ, и пленников согнали с пристани и усадили в большую повозку, запряженную парой белых лошадей.
Повозка, окруженная солдатами, покатила по дороге, ведущей в город. Когда она проезжала по узким, пыльным улочкам, где по обе стороны теснились ветхие домишки, из них выходили поглазеть люди в светлых одеяниях, длинных и свободных. Ребятишки попытались бежать следом за повозкой, но охранники живо разогнали их угрожающими криками и увесистыми пинками. Люди постарше смотрели исподлобья, но держались поодаль. Видно было, что жители города и солдаты не питают друг к другу особой любви.
Повозка ползла по запруженной народом торговой улице, где оживленный гул множества голосов внезапно сменялся тишиной при виде повозки. Сотни глаз устремлялись на нее. По обе стороны, так близко, что Питер мог бы потрогать их рукой, стояли лотки, с которых купцы торговали всякой всячиной: коврами, лампами, одеждой, веревками, горшками, ножами, украшениями, сыром, финиками, лепешками и прочими кушаньями, которых мальчишки отродясь не видывали.
– Есть хочу! – буркнул себе под нос Толстый Тэд.
Повозка свернула за угол и выехала с тесной и кривой улочки на широкую, прямую, вымощенную каменными плитами дорогу – настоящий проспект! Проспект вел к внушительным воротам в каменной стене. За воротами возвышалось громадное здание, рядом с которым окрестные лачужки казались крошечными. Над крышей каменной махины громоздился целый лес башен, башенок и шпилей, вонзавшихся в густо-синее небо, подобно кинжалам.
Повозка прогрохотала по камням и приблизилась к кованым воротам, которые охраняли такие же солдаты в красных мундирах, вооруженные саблями. Стражники открыли ворота, впустили повозку внутрь и тут же захлопнули их снова. Пленники очутились в большом дворе за крепостной стеной. Повозка подъехала к массивным дверям, у которых тоже стояли на страже солдаты. Двери распахнулись; стражники тычками заставили мальчишек и Крюка слезть с повозки и войти внутрь.
Они очутились в громадном холле. Пожалуй, никому из них прежде не доводилось бывать в таком большом помещении. Сводчатый потолок был таким высоким, что под ним легко мог бы поместиться корабль со всеми мачтами. В окна, находящиеся под потолком в боковых стенах, били косые лучи солнца, озарявшие огромное пустое пространство. Пленников провели через этот холл к высоким двустворчатым дверям, украшенным золотой римской цифрой «три»: III.
Перед дверьми стоял огромный человек, настоящий великан, в черном одеянии и с саблей на перевязи. Когда пленники и их охрана подошли к нему, он поднял правую руку, свел вместе большой палец и мизинец, а оставшиеся три пальца оттопырил. При этом он что-то крикнул. Среди незнакомых слов прозвучало одно, которое Питер вроде бы узнал, только не мог вспомнить, откуда он его знает и что оно означает. Солдаты в ответ тоже выставили три пальца и повторили ту же фразу. Затем великан трижды стукнул в двери, и обе створки распахнулись одновременно. Питер почувствовал, что веревку вокруг его пояса развязывают, а потом его вместе с другими пленниками втолкнули внутрь. Солдаты в красных мундирах остались снаружи. Двери захлопнулись с гулким грохотом.
Пленники стояли неподвижно, потому что поначалу им показалось, что в комнате царит непроглядная тьма. Но когда глаза у Питера попривыкли к темноте, он увидел впереди слабые отсветы факелов. Помещение, где они очутились, казалось довольно просторным, хотя ни стен, ни потолка видно не было, только озаренный факелами полумрак, уступающий место надвигающейся со всех сторон тьме. По обе стороны от них возвышались величественные фигуры, облаченные в черное. Питер разглядел отблески факелов, играющие на саблях. Трое из этих людей подступили ближе и толкнули пленников вперед. Питер шел первым, за ним остальные мальчишки, последним брел Крюк. Теперь Питеру стало видно, что факелы стоят по углам прямоугольного возвышения, вокруг которого выстроились около десятка темных фигур, больших и маленьких. В центре возвышения стояло большое кресло. Судя по тому, какое оно было роскошное, это был трон. Рядом с троном лежало, свернувшись кольцами, что-то длинное и темное, похожее на бухту толстого-претолстого каната.
На троне восседал человек в длинном белом одеянии. У него было круглое лицо, обрамленное длинной, растрепанной черной бородой. Глубоко посаженные глаза блеснули в свете факелов. Человек на троне рассмотрел пленников, дольше всего задержав внимание на Питере и Крюке, потом повернул голову и обратился к кому-то, кто стоял в тени за троном.
– Скажи им! – велел он. По-английски он говорил с незнакомым Питеру акцентом.
– Слушаю и повинуюсь, ваше величество король Зарбоф Третий! – отозвался высокий мальчишеский голос.
И вперед, вскинув руку в трехпалом салюте, выступил мальчик. Питер ахнул: он узнал этого мальчишку! Они вместе воспитывались в приюте Святого Норберта!
Джеймс его тоже узнал.
– Да это же Хитрюга! – воскликнул он.
Так звали этого мальчишку в приюте. Настоящее его имя было Эдвард Хитр.
– Привет, Хитрюга! Чего ты тут… – начал было Питер, но тут же осекся, увидев в глазах Хитрюги предостережение – и страх.
– Вы находитесь в присутствии его величества короля Зарбофа Третьего! – объявил Хитрюга, снова вскинув три пальца. – Вам надлежит обращаться к нему не иначе как ваше величество король Зарбоф Третий, а произнося его имя, каждый раз следует отдавать честь тремя пальцами, вот так.
– Скажи им, пусть сделают это, – велел король.
– Его величество хочет, чтобы вы сделали это, – сказал Хитрюга.
– Что? – спросил Джеймс.
– Отдайте честь, – повторил Хитрюга.
– Как? – спросил Джеймс.
– Вот так! Тремя пальцами! И немедленно! – Хитрюга еще раз показал, как складывать пальцы.
Что-то в его тоне подсказало мальчишкам, что медлить не стоит. Все пятеро медленно подняли правые руки с пальцами, сложенными надлежащим образом. Крюк исподлобья уставился на Зарбофа и руки не поднял. Зарбоф бесстрастно взглянул на пирата, потом сказал что-то на языке, которого Питер не знал. Двое людей в черном тут же схватили Крюка и поставили его на колени. Третий взял правую руку Крюка и прижал ее ладонью к возвышению, растопырив пальцы. Четвертый выступил вперед и обнажил саблю. Сверкающее лезвие повисло над самой рукой Крюка.
– Объясни ему, – велел Зарбоф.
– Тем, кто не отдает честь, – начал Хитрюга, – его величество велит отрубать большой палец и мизинец, чтобы они отдавали честь ежедневно, ежечасно и ежеминутно.
Крюк уставился на саблю, нависшую над его рукой.
– Хорошо, – произнес он.
Зарбоф кивнул. Солдаты выпустили Крюка. Он встал и медленно поднял руку в трехпалом салюте.
– Отлично! – сказал Зарбоф так весело и беззаботно, как будто все они сидели за чаем, а затем указал на Питера. – Это тебя зовут Питер?
– Да, – ответил Питер.
– Ты ведь умеешь летать, так? – спросил Зарбоф.
– Да.
– Покажи! – приказал Зарбоф.
– Боюсь, сейчас ничего не получится, – сказал Питер. – Я ранен…
– Покажи!!!
Приказ Зарбофа разнесся эхом по залу. Солдаты в черном надвинулись на Питера.
– Лучше покажи ему, а не то…
– Ладно, попробую, – сказал Питер.
Он напрягся, пытаясь взлететь. В другое время от такого усилия он стрелой взмыл бы в небо. Но сейчас он так ослабел, что всего лишь почувствовал себя чуть-чуть легче. Он напрягся сильнее, чувствуя, как кровь болезненно пульсирует в висках, но его ноги так и не оторвались от пола.
Зарбоф сказал что-то на своем языке. Один из людей в черном обнажил саблю.
– Если ты действительно умеешь летать, – сказал Хитрюга вполголоса, но очень настойчиво, – сейчас самое время это продемонстрировать!
Солдат с саблей подступил ближе. Питер зажмурился, вздохнул поглубже и изо всех сил рванулся вверх. И медленно и мучительно оторвался от пола, поднялся на шесть дюймов, на фут, на три фута и наконец на шесть. Все тело мучительно ныло, лицо сделалось мокрым от пота. Он провисел так секунд пятнадцать, а потом рухнул на пол и едва не упал, так что Джеймсу пришлось подхватить его и поставить на ноги.
Зарбоф радостно захлопал в ладоши.
– Ты научишь летать и меня тоже! – заявил он.
Питер пытался отдышаться и ничего не ответил.
– Я сказал: «Ты научишь летать и меня тоже»! – повторил Зарбоф.
– Скажи ему, что научишь его! – прошептал Хитрюга.
– Да, ваше величество, – прохрипел Питер. – Я… я попробую вас научить. Но… понимаете, чтобы летать, нужно…
– Нужно звездное вещество, – кивнул Зарбоф.
Питер вскинул голову. Зарбоф самодовольно ухмылялся.
– Звездное вещество у меня будет, – сказал он. – Столько звездного вещества, сколько надо. Ты же его для меня и отыщешь.
«О чем это он?» – нахмурился Питер.
– Да-да, летающий мальчишка, – усмехнулся Зарбоф, видя замешательство Питера. – Ты нам поможешь. А чтобы ты не улетел от нас, я буду держать здесь твоих дружков. Они станут моими слугами. Это великая честь! – Он взглянул на Хитрюгу. – Не правда ли, это великая честь, а?
– Воистину так, ваше величество король Зарбоф Третий! – ответил Хитрюга и отдал честь.
– Покажи остальных! – велел Зарбоф.
Хитрюга сделал знак, и на свет факелов выступили пять маленьких фигурок. Это были мальчишки, и Питер знал их всех. Трое были его ровесники, в приюте Святого Норберта их звали Кудряш, Болтун и Пройдоха, а двое ребят были помладше, их звали просто двойняшками. И на их лицах отражался тот же страх, который Питер видел в глазах Хитрюги.
Зарбоф сказал Питеру:
– Эти слуги научат твоих приятелей всему, что им надлежит делать. Если они будут прилежны и послушны, им выпадет честь служить мне. Нерадивым же выпадет честь накормить Кундалини!
Услышав это имя, двойняшки всхлипнули от страха.
– Кундалини сейчас не голодна, – сказал Зарбоф.
Он наклонился и погладил темный канат, лежавший рядом с троном. Канат шевельнулся, и над ним поднялась огромная треугольная голова. В свете факелов сверкнули желтые глаза. Питеру не раз доводилось видеть змей. На острове Моллюск их было множество. Но он еще никогда не встречал змеи, хотя бы вполовину такой здоровенной, как эта.
– Она не так давно съела поросенка, – сказал Зарбоф, ласково, любовно почесывая одним пальцем змеиную голову. – Теперь пройдет несколько дней, прежде чем она проголодается. И если ты и твои приятели будете вести себя как следует, она получит еще одного поросенка. Ну а если нет…
Зарбоф кивнул в сторону Хитрюги и других мальчиков-слуг. Все они смотрели на змею в немом ужасе.
– Они видели, что бывает, когда слуга мне не угодит! Для слуги в этом нет ничего приятного, хотя Кундалини бывает очень рада. Она делает это не торопясь, ей как будто нравится слушать вопли!
И Зарбоф, продолжая поглаживать гигантскую змею, улыбнулся Питеру. Его зубы сверкнули в свете факелов.
– Я думаю, ты и твои приятели – вы будете со мной сотрудничать. Правда?
– Да… – ответил Питер севшим голосом.
– Что «да»? Не слышу! – сказал Зарбоф.
– Да, ваше величество король Зарбоф Третий!
И Питер поднял дрожащую руку в трехпалом салюте.
Глава 23
Повеление Шакала
Омбра бесшумно скользил над песками, под ночным небосводом. Впереди то и дело что-то шуршало: это разбегались и расползались пауки, змеи и прочие ночные охотники, не желая встречаться со стремительной холодной, темной тварью.
Омбра был один. Он выбрался из морской капсулы после захода солнца и обогнул Макнар, предпочитая путешествовать по голой пустыне, а не по дороге. Теперь впереди возвышалась голова Шакала, ее черный силуэт зиял клыкастой пастью в свете звезд. Омбра скользнул вверх по лестнице и скрылся в черной дыре между зубами.
Он спускался по узкой, длинной лестнице. С каждой ступенькой воздух становился все более холодным и затхлым. Наконец он очутился в подземном зале. Там, как и в прошлый раз, царила кромешная тьма. Омбра остановился в центре зала, выжидая, пока темные твари вокруг сольются с ним, а он – со всеми ими, чтобы их мысли объединились.
«Мы добыли мальчишку-Наблюдателя», – подумал Омбра.
«Где он?» – подумали твари.
«Во дворце».
«Отчего ты не привез его сюда?»
«Он ранен. Но он быстро восстановит свои силы».
«Мальчишка потребуется в самое ближайшее время. Он должен быть готов».
«Я позабочусь об этом».
«Согласится ли он сотрудничать?»
«У нас в руках его друзья. Мальчишка им предан всей душой. Он будет делать все, что мы скажем, ради того чтобы они остались живы. Кроме того, у нас есть еще один пленный. Это пират. Мальчишка его боится. Он тоже может пригодиться нам. Я уверен, что мальчишку удастся заставить сотрудничать».
«Действовать надо наверняка. Времени осталось мало, а мальчишка нам очень нужен. Один раз тебе уже не удалось подчинить его себе, и весь план подвергся угрозе. Не подведи в этот раз!»
«Я не подведу. Я сумею подчинить мальчишку».
«Запомни, третьего раза не будет! Если ты потерпишь неудачу, тебя отправят в Сияние».
Омбра ничего не ответил. В этом не было нужды: остальные твари почувствовали его страх.
«Как только мальчишка-Наблюдатель наберется достаточно сил, приведи его сюда».
«Я приведу мальчишку».
«Это все. Ступай».
Омбра отделился от прочих тварей, заскользил наверх по лестнице и вышел под ночное небо. Он направился к дворцу, чьи шпили чернели вдалеке. Впереди как раз выбрался из своей песчаной норы огромный паук на толстых волосатых ногах. Он почуял приближение Омбры, попытался спрятаться – но тщетно. Черная тень накрыла его и пронеслась мимо. Паук остался лежать мертвым. Омбра не обратил на это внимания. Его мысли были поглощены дворцом и мальчишкой, от которого зависела его судьба.
Глава 24
Шпионы
Проснувшись, Молли обнаружила, что корабль стоит у причала. В иллюминатор своей каюты она увидела оживленную пристань, на которой сновали туда-сюда загорелые люди в набедренных повязках и тюрбанах. Люди кричали что-то на незнакомом языке и разгружали или загружали торговые корабли непривычного вида, со странными парусами.
В глаза било яркое солнце. Молли прищурилась. На берегу виднелись пальмы, такие же как на острове, где жил Питер, и портовый город, застроенный ослепительно белыми глинобитными хижинами. По узким улочкам семенили ослики с огромными вьюками, едва ли не больше самих бедных животных, катили телеги, запряженные волами, и сновало множество людей: босых, шумно болтающих ребятишек, мужчин, обутых в сандалии, и женщин в свободных, развевающихся платьях.
Молли с изумлением обнаружила, что многие женщины несут на голове громадные корзины. Но тут она заметила у пристани величественных созданий и восхищенно ахнула. Девочка торопливо оделась и бросилась в большую каюту на корме. Ее отец деловито маскировался под местного жителя. Он накинул длинное белое одеяние, вымазал лицо коричневым сапожным кремом, и теперь наматывал на голову тюрбан.
– Как я выгляжу? – спросил Леонард.
– Как настоящий кочевник! – воскликнула Молли. – А кто это там, верблюды, да?
– Верблюды, верблюды, – ответил отец. – И сейчас я поеду на одном из них.
– Мы в Рандуне? – поинтересовалась Молли.
– Нет, в Рандун нам соваться небезопасно. Мы в Ашмаре, к западу от Рандуна. Князь Ашмара – наш союзник. Я притворюсь торговцем коврами и после наступления темноты перейду границу.
– Ты едешь искать Питера, – сказала Молли. Она уже не улыбалась.
– Пока еще нет. Но скоро поеду. Помнишь Бакари?
Молли наморщила лоб.
– Твоего знакомого из Египта? – спросила она.
– Да, – сказал лорд Астер. – Того самого.
Бакари был Ловцом звезд, который жил в Египте. Он успел передать английским Ловцам сообщение: «Берегитесь теней!» Так они впервые узнали об Омбре.
– Я должен встретиться с ним здесь, – сказал Леонард. – Это организовал наш друг Аммм. У Бакари есть связи в Рандуне. Он поможет нам найти Питера и, возможно, заодно выяснить, что затевают Другие.
Он закончил наматывать тюрбан и повернулся лицом к Молли:
– Ну как?
– Замечательно! – воскликнула Молли. – Я бы и то тебя не узнала. А можно мне пойти посмотреть на верблюдов?
– Нет, нельзя, – нахмурился лорд Астер. – Извини, Молли. За этой гаванью наверняка следят агенты Рандуна. Вам с Джорджем нельзя показываться на палубе. Не дай бог, вас заметят!
– Но, папа!.. – возмутилась она.
– Никаких «но», Молли. Если в Рандуне станет известно, что сюда прибыл на корабле англичанин с дочкой… нам будет грозить большая опасность.
– Так мы с Джорджем что, получается, как в тюрьме будем?
– Нельзя ли тебе напомнить, – рассердился Леонард, – что вам с Джорджем вообще не следовало появляться на этом корабле?!
Девочка покраснела и потупилась. Леонард помолчал, чтобы она как следует прониклась его упреком, потом положил руку на плечо дочери и уже мягче сказал:
– Это ради твоего же блага, Молли. Здесь очень опасно. Если с тобой что-нибудь случится, я себе никогда не прощу.
Молли подняла голову. Лицо у нее было мрачным.
– А как же ты, папа? Для тебя ведь здесь тоже небезопасно!
– Я буду осторожен, честное слово! – Глаза у Леонарда весело блеснули. – К тому же у меня будет помощник.
Он кивнул в сторону маленькой резной шкатулки, стоявшей на конторке.
Молли озадаченно уставилась на шкатулку.
– Не понимаю, – сказала она.
Лорд Астер легонько постучал по крышке.
– Эй, ты там как, в порядке?
Шкатулка отозвалась приглушенным резким трезвоном.
«Нет, – ответила Динька, – не в порядке! Сижу в этой дурацкой коробке!»
– Потерпи еще чуть-чуть, – сказал Леонард. – Нельзя же, чтобы тебя увидели матросы, верно?
– С тобой Динька поедет? – спросила Молли, ощутив легкий укол ревности.
«Ну разумеется, тупая гусыня!»
– Что она говорит? – поинтересовалась Молли.
– Она говорит: «Как жаль, что ты не можешь к нам присоединиться», – слукавил лорд Астер.
Несколько часов спустя, когда на палубу «Мишель» падали косые лучи вечернего солнца, Молли с Джорджем смотрели в иллюминатор, как Леонард Астер, облаченный в белый балахон кочевника, спускается по трапу на пристань, неся в руках резную шкатулку с Динькой. На пристани его встретил коренастый человек с окладистой черной бородой. Видимо, это и был Бакари. На нем тоже был белый балахон, только грязный и потрепанный, как будто он приехал издалека. Он подвел Леонарда к паре опустившихся на колени верблюдов.
Оба взгромоздились на верблюдов. Наблюдая за этим, Молли невольно улыбнулась. Ее папа, искусный наездник, едва не свалился с непривычного деревянного седла, когда верблюд резко поднялся на ноги. Однако же лорд Астер сумел удержаться в седле, и всадники двинулись прочь.
Молли с Джорджем провожали их взглядом, пока они поднимались по узкой улочке. Верблюдов сразу окружили босоногие ребятишки. Они протягивали руки, прося монетку, хлеба или хоть что-нибудь.
Но тут внимание Молли привлекло кое-что еще. Из-за строения на пристани выскользнули двое людей. Это не были грузчики, и они не спускали глаз с двух всадников на верблюдах. Они бросились вверх по улице почти бегом – непривычное зрелище в такую жару.
– Ты видела этих двоих? – спросил Джордж.
– Видела, – кивнула Молли.
– Что-то они мне не нравятся!
– Мне тоже. Папа сказал, тут повсюду вражеские агенты. Потому нам и велели сидеть в трюме, чтобы они нас не заметили. Потому и папа путешествует переодетым.
– Сдается мне, – заметил Джордж, – что эта маскировка не сработала!
Молли угрюмо кивнула. Двое людей, которых они заметили, трусили следом за верблюдами. Сомнений быть не могло: они преследовали ее отца и Бакари!
– Как ты думаешь, может, стоит попробовать предупредить твоего отца? – спросил Джордж.
– Он велел ни при каких обстоятельствах не сходить на берег, – возразила Молли. – Мы должны сидеть здесь и ждать, когда он вернется.
– Да, но ведь он тогда думал, что его никто не обнаружит, – сказал Джордж. – А если они пронюхали, что он здесь, то…
Джордж не договорил, но это было и не нужно. Молли сама думала о том же: «То он может и не вернуться».
Молли посмотрела на Джорджа, и он без слов понял все, что она хотела сказать.
– Понятно, – вздохнул он, – значит, видимо, придется нам все-таки сойти на берег…