Текст книги "К востоку от Малакки (СИ)"
Автор книги: Ричард Реган
Жанр:
Морские приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 24 страниц)
– И ты полагаешь, что я и есть тот парень на белом коне?
Коффин замолчал, и его разбитое лицо скривилось в печальной улыбке. Я знал, что в его прошлом было много всего, чем он не гордился. Но, несмотря на его отнекивания, женщина, бегущая от преследований, наверняка должна была повлиять на чувство рыцарства, которое, как я знал, все еще таилось в его окровавленной американской груди. Даже если он чертовски ловко старался это скрыть.
Он пожал плечами, и кривая ухмылка стала шире:
– Хорошо, позволь мне встретиться с этой дамой, и мы обсудим ситуацию.
* * *
– Доброе утро и вам, капитан Роуден. Нет, я не могла заснуть, все думала о мистере Лотере и майоре Спенсере, и обо всех вас. Неужели было так необходимо рисковать своими жизнями? Как только немцы осознали бы свою ошибку, они, конечно, отпустили бы «Нимрод», ведь так?
Я вернулся на борт "Ориентал Венчура" и, постучав в дверь Хелены, нашел ее полностью одетой и расхаживающей по номеру, напоминая опасно красивую дикую кошку.
– Возможно, но их коллеги были вполне готовы убить нас, когда напали на нас в Лоренгау. И если бы Джим Коффин не смог убедить их в своей невиновности, бог знает, что они сделали бы с ним и его людьми. Но из того, что я слышал о вас, вы наверняка должны знать, что здесь на кону поставлено нечто большее. Если нацисты настроены на войну, то мы не можем позволить им контролировать торговые пути. Британия зависит от судоходства в плане поставок продовольствия, топлива и сырья. В прошлый раз немцы чуть не задушили нас своими подводными лодками, и, похоже, они готовятся повторить то же самое. – Я замолчал, внезапно осознав, что говорю до смешного как проповедник с кафедры.
– Да, да, я слышала все это раньше, от того забавного маленького Уинстона Черчилля. – Она остановилась, ее лицо нахмурилось, она стала крутить кольцо с бриллиантом на своем пальце. – Но это все в прошлом. – Хмурый взгляд исчез, сменившись улыбкой, озарившей ее лицо, как будто она вышла из тьмы на свет. – Так скажите мне, что собой представляет... этот капитан Коффин?
– Он житель Новой Англии, родом из Бостона, – ответил я, счастлив сменить тему. – Душевный человек, но чрезвычайно вспыльчивый. Хороший друг и опасный враг. Большинство людей, которые заступали ему дорогу, сожалеют об этом.
– Судя по вашему описанию, он выглядит определенно опасным. Должна ли я его бояться? – В ее голосе появилось чуточку кокетства.
– Он немного грубоват, но я не думаю, что вы... не думаю, что у вас будут с ним большие проблемы. У него нет большого опыта с английскими дамами. В его стиле больше девушки из бара в Маниле или Нагасаки.
– Но можно ли ему доверять?
– Я уверен, что ваша... репутация будет в достаточной степени сохранена.
Хелена разразилась смехом:
– Я не это имел в виду. Меня не беспокоит неприкосновенность чести по приезду в Соединенные Штаты. Я просто хочу попасть туда, не вызывая ничьих подозрений. Леди Эшворт и Хелена Ковтун мертвы, и пусть они остаются в том же статусе.
Я считал себя слишком старым и поседевшим для того, чтобы краснеть, но тут я почувствовал прилив крови к щекам. Если уж я начал беспокоиться о моральном благополучии женщины, выбившейся из русской танцовщицы в аристократку, то, возможно, мне действительно следует в будущем сосредоточить свое внимание на девушках из бара.
– Для хранения секретов нет лучшего человека, чем Джим Коффин. Можете не верить мне на слово, скоро сами убедитесь.
– А как насчет вас, Билл Роуден? Теперь, когда вы, наконец, можете сплавить меня в чужие руки, вы довольны?
– Было весьма приятно видеть вас на борту. – Я пожалел о напыщенно-глупых словах сразу же, как только произнес их, и не удивился, услышав хихиканье Хелены.
– О, это так буржуазно. Но вам совсем не понравилось, когда мистер Ху заставил вас взять меня пассажиркой в Шанхай.
– Это было так заметно?
Она была права, но я думал, что для старого потрепанного бродяги мы неплохо справлялись со своей ролью.
– О да, но вы действительно пытались быть джентльменом.
Я рассмеялся в свою очередь:
– Вот уж кем я никогда не был, так это джентльменом. Вы не слышали предложение вашей подруги леди Астор, что моряки торгового флота должны носить желтые повязки, чтобы предупреждать благонравных девиц о возможности подхватить неприличную болезнь?
– Леди Астор была подругой леди Эшворт, а не меня. Но это действительно похоже на то, что она могла бы сказать. – Хелена сделала паузу, улыбаясь, затем продолжила. —Я слышала, как кто-то однажды сказал, что ни один мужчина не является джентльменом для своего портного. Пожалуйста, не сочтите меня вульгарной, но скажу, что без одежды вы вряд ли отличите джентльмена от хама.
С таким же успехом я мог бы ответить, что без одежды дамы и барышни тоже неотличимы. Но поскольку она подняла этот вопрос, я решил испытать удачу:
– Мне кажется, что вы способны понять разницу прежде, чем они дойдут до этого состояния.
– Капитан Роуден! – запротестовала она, делая вид, что обмахивает лицо веером. – Мне кажется, я неправильно оценила вас. Я принимала вас за сильного, молчаливого человека, преданного своей профессии и не имеющего особого опыта в тонкостях вежливого разговора с дамами.
– Я в самом деле не имел удовольствия проводить много времени в компании женщин. И мои отношения с женщинами обычно были скорее корыстными, чем нежными.
– Что ж, возможно, у нас есть что-то общее, – печально улыбнулась она. – У меня была своя доля корыстных отношений.
Затем она шагнула вперед и взяла меня за руку.
– Возможно, в другое время и в другом месте... – Голос ее был задумчивым. – Но мир вот-вот будет разорван, и наша жизнь вместе с ним. И кто знает, что произойдет, пока это все не закончится. У вас есть свой корабль, а у меня будет моя новая жизнь в Голливуде. Если мне повезет, возможно, вы увидите меня на экране. Кто знает, может быть, вы посетите Лос-Анджелес, и если да, то найти знаменитую актрису не так уж и сложно. А если не повезет? Что ж, у вас все равно будет свой корабль. – Она убрала руку и отвернулась. – Спасибо, что спасли меня, капитан Роуден. Теперь мне надо пойти собрать свои вещи. Вспоминайте порой обо мне.
Два часа спустя мы переправили Хелену и ее чемоданы на "Нимрод" и направились в салон Коффина, расположенный позади штурманской рубки – там же, где и у меня на "Ориентал Венчуре". На ней были удобные брюки и свободная блузка, но макияжем она озаботилась, и следов избиения на ее лице не было видно. Коффин поднялся со стула с открытым ртом и поприветствовал ее, осторожно взяв за руку и застенчиво бормоча, не сводя с нее глаз.
– Боже мой, капитан Коффин, вы просверлите во мне дырку, – сказала она, отвечая на его взгляд столь же пристально, явно заинтригованная крупным, свирепо выглядевшим мужчиной, чье синяки и опухшее лицо с большим кривым носом легко могли напугать ее.
– Прошу прощения, мэм, – ответил Коффин. – Боюсь, что на этой старой лоханке не часто появляются пассажиры, тем более дамы. – Затем, очевидно, восстановив самоуверенность, он хитро подмигнул мне. – Нет той роскоши, к которой, я уверен, вы привыкли там у капитана Роудена.
– Но корабли однотипны... – начала Хелена, прежде чем увидела огонек в глазах Коффина и поняла, что он дразнил ее.
Коффин жестом предложил нам усесться. Я занял потрепанное кресло, майор Спенсер и Лотер диван, а Хелена устроилась между ними. На столе стоял большой кофейник, и Коффин налил каждому из нас по чашке крепкой подкрепляющей жидкости.
– Билл сказал мне, что вам нужен проезд в Соединенные Штаты, – сказал он, как только мы расселись. – С кем-то, кто не будет задавать слишком много вопросов. Я могу предложить вам это, леди. Но, несмотря на то, что наши суда однотипны, у моих людей нет таких джентльменских повадок, как у капитана Роудена и его офицеров.
– Джентльмен – это просто мужчина, который покупает два экземпляра одной и той же утренней газеты у швейцара своего любимого ночного клуба, когда уходит из него с девушкой, – холодно ответила Хелена. – Все, чего я прошу – это право на уединение.
– Для пассажира, оплатившего свой проезд, мы сделаем все возможное, леди. Если кто-то побеспокоит вас, скажите мне, и он пожалеет о том дне, когда родился.
Хелена безмятежно улыбнулась ему. Если кто-то и мог позаботиться о себе, так это была она, и я усмехнулся, зная, что она уже оценила Мрачного Джима и точно определила, как вести себя с этим большим американцем.
– Я уверена, что мы все отлично поладим, капитан Коффин. Почему бы вам не познакомить меня со своими офицерами?
Коффин поспешно послал своего стюарда за ними и представил их, когда они прибыли. Паг Мерфи, старший помощник, американец ирландского происхождения. Низкорослый, коренастый, с мощными плечами, тяжелой челюстью и густой черной бородой. Джо Флинн, британец, в прошлом сигнальщик Королевского флота, служивший на линейном корабле "Бархэм". Блюи Кейс, старший механик, австралиец, с пышными рыжими с проседью волосами. Хелена пожала им руки, уверенно отвечая на их пытливые взгляды. Это будет интересный вояж для всех, подумал я, вспомнив слова Мэй Уэст: "Дама, которая разбирается в снастях, вряд ли в них запутается".
Хелена разбиралась достаточно хорошо, чтобы завязать узлами любого жаждущего любви моряка, и я видел, что она и Коффин прекрасно поладят. Пришло время вернуться на свой пароход и отправляться в путь. Я допил кофе и встал.
– Минуточку, – произнесла Хелена. – Прежде чем вы уйдете, я хотела бы соблюсти старый русский обычай. Капитан Коффин, у вас найдутся стаканы?
Он подошел к буфету, открыл дверцу и достал восемь высоких стаканов для вина.
Хелена поднялась с дивана и посмотрела на каждого из нас по очереди.
– Спасибо всем за все, что вы сделали. Я всегда буду помнить вас... всех вас... и ваш корабль. – Ее голос дрогнул, и она сморгнула слезу. Когда она продолжила, ее голос окреп. – В России при расставании принято выпивать по стакану водки – na pososhok, как говорится. Капитан Коффин любезно предоставил нам стаканы.
Она дотянулась до вместительной сумки, лежавшей под ногами, и вытащила из нее запечатанную бутылку водки. Она протянула ее Коффину, который достал штопор из ящика письменного стола, ловко извлек пробку и вернул бутылку Хелене. Та разлила ее поровну на восемь стаканов.
– В России мы не прощаемся. Мы говорим dasvedanya, до встречи. – Она подняла свой стакан. – Dasvedanya!
– Dasvedanya! – повторили все вокруг.
Хелена запрокинула голову, залпом осушила стакан и со стуком поставила его на стол.
– Леди! – с восхищением воскликнул Коффин. – Похоже, у нас будет отличный рейс.
* * *
Прощальный гудок «Нимрода» нарушил спокойствие бухты, вспугнув стаю морских птиц.
С крыла мостика я наблюдал, как Джим Коффин вывел свой корабль с якорной стоянки. Проскользнув мимо нас, он набрал ход и вышел через проход в рифе на просторы Тихого океана. Стройная фигура Елены с развевавшимися на ветру каштановыми волосами махала нам рукой со шлюпочной палубы, и я смотрел на нее, пока ее можно было различать. Затем я повернулся и посмотрел в сторону кормы. Спасательная шлюпка возвращалась от субмарины, доставив туда немцев, а также два тела, зашитые брезентом. Их сопровождали Лотер и майор Спенсер, вооруженные "бергманами" на случай, если у тех возникнут новые мысли о сопротивлении. К счастью, драки, похоже, не случилось. Тем не менее я вздохнул с облегчением, когда все шлюпки были благополучно подняты на борт. Я увидел Спенсера, вылезавшего из шлюпки с чем-то, похожим на большую пишущую машинку, но тут же забыл об этом в рутине подготовки к выходу.
– Вира якорь, – крикнул я на бак Мак-Грату и услышал лязг лебедки, которая начала подбирать якорь-цепь.
Зазвонил швартовный телеграф, сопровождаемый докладом Лотера: "Якорь встал!"
– Малый вперед... право десять... прямо руль... так держать.
"Ориентал Венчур" набирал ход, носовая часть приподнялась, встречая волну при выходе из прохода в рифе. Поверхность воды меняла цвет с бирюзового на кобальтовую синь океана.
– Полный вперед, курс на Давао, мистер Лотер. Примите управление.
– Есть, сэр.