355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ричард Хайнс » Хамелеон » Текст книги (страница 8)
Хамелеон
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 20:50

Текст книги "Хамелеон"


Автор книги: Ричард Хайнс


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 24 страниц)

Глава 10

Уолл-стрит, Манхэттен

Охранники выпроводили Джона из здания, и он в унижении и растерянности застыл на тротуаре. Еще хуже было то, что эти парни бесцеремонно швырнули ему под ноги два больших пакета для мусора, заполненные его личными вещами. Жители Нью-Йорка торопливо проходили мимо, не обращая на него никакого внимания. И действительно, кому какое дело? Джон стал лишь еще одной жертвой, каких в огромном городе множество. Он был сам виноват в несчастьях, обрушившихся на него, шагнул прямо в пекло, подобно агнцу, безропотно идущему на заклание.

Джон закинул пакеты на плечо, остановил такси и назвал адрес своей квартиры. Больше ему некуда было податься. Всю дорогу домой он думал о жене Болдуина и его дочерях. Люди из службы безопасности банка не теряли времени и сразу же отключили его сотовый, так что позвонить Рите он теперь мог только из дома.

Филлипс вошел в квартиру, швырнул пакеты под кухонный стол и прошел в кабинет.

Он снял трубку телефона, нажал кнопку быстрого набора номера, и после нескольких звонков ему ответил женский голос.

– Рита?

– Нет, – ответила женщина. – Это Джоанн, ее сестра.

– Пожалуйста, я могу поговорить с Ритой?

– Сожалею, но она сейчас ни с кем не может разговаривать. Она убита горем.

– Я все понимаю. Пожалуйста, передайте мои соболезнования. Я Джон Филлипс.

– Хорошо, мистер Филлипс, я обязательно…

В этот момент в трубке послышался чей-то приглушенный голос. Ее взяла другая женщина.

– Джон? Это Рита. – Шепот был едва слышен.

– Здравствуй, Рита, – сказал Джон. – Я только что узнал эту страшную новость.

Рита начала всхлипывать.

– О Джон, все так ужасно! Я не знаю, что делать…

– Понимаю, – ласково произнес Джон. – Роберт был замечательным человеком.

– Спасибо, Джон. Это ведь так, правда?

– Рита, я могу тебе чем-нибудь помочь? Ты не хочешь, чтобы я приехал к вам?

– Очень мило с твоей стороны. Если ты ничего не имеешь против, то мне бы хотелось побыть с девочками. Я подошла к телефону только потому, что это был ты.

– Конечно, – сказал Джон. – Дай знать, если тебе что-нибудь понадобится. Я сделаю для тебя все, что угодно.

– Спасибо, Джон, я обязательно дам тебе знать. Спасибо, – и Рита положила трубку.

Джон отодвинул телефон, чувствуя, как на глазах наворачиваются слезы. Его захлестнуло чувство бесконечной вины, и он закрыл лицо руками. Впервые за много лет Филлипс позволил прорваться наружу тем чувствам, которые обычно носил глубоко в себе. Когда он дал выход боли, горе по поводу потери друга затмило собственные заботы. Автомобильная катастрофа в гараже? Поверить в подобное было трудно.

В конце концов Джону удалось совладать с собой, и он сел за компьютер. Быть может, там окажется какое-нибудь сообщение, которое прольет свет на случившееся?

Он открыл электронный почтовый ящик, увидел там одно новое сообщение и щелкнул мышью.

Привет, Джон!

Ты застал меня в неудачный момент. Извини. Вот что я узнала. Быть может, ты когда-нибудь сможешь меня отблагодарить.

Оказывается, эта самая торговая компания – очень любопытная фирма, пустая оболочка без реальных активов. Она не ведет никаких дел, принадлежит некой никому не известной компании, зарегистрированной на Каймановых островах. Однако один из ее директоров, обосновавшийся в Лондоне русский по имени Борис Пожарнов, самый настоящий бандит. При этом он, как ни странно, связан с отцом известной тебе Виктории Чейз, в охотничий сезон он частый гость Стэнфорд-Холла. Есть и еще одна связь. Он состоит членом того же яхт-клуба, что и один из директоров вашего банка, Эрнст Джонстон. По слухам, они большие друзья. Насколько я поняла, от этого человека лучше держаться подальше. Большие русские деньги – большие неприятности.

Твоя Пенни

Джон смотрел на экран, снова и снова перечитывая сообщение. Его оглушила перспектива оказаться в тщательно расставленной ловушке. Точнее, речь шла не совсем о ловушке. Он сам поставил себя в такое положение, в котором его можно было без труда скомпрометировать, что было ничуть не лучше. Но как все это связано между собой?

Джон мысленно перебирал возможные сценарии, и тут раздался звонок в дверь. Даже несмотря на туман в голове, Филлипс отметил, что происходит нечто странное. На входе в здание дежурил консьерж, и жильцам предварительно сообщали о посетителях, прежде чем их пропустить. Может быть, Даниэлла потеряла ключ?

Джон подошел к двери.

– Кто там?

В глазок он увидел двух мужчин в комбинезонах.

Ответил тот из них, который стоял ближе к двери:

– Ремонтная служба.

Джон открыл дверь.

– В чем дело?

– Мы здесь по поводу неприятностей, – сказал первый мужчина.

– Каких еще неприятностей? – озадаченно спросил Джон.

– Твоих, – ответил тот же мужчина.

С этими словами он ткнул Джона в грудь кулаком с такой силой, что тому показалось, будто у него сломались ребра. Джон тяжело рухнул на пол, не в силах сделать вдох. Двое мужчин небрежно переступили через него, вошли в квартиру и закрыли за собой дверь.

Они явно знали свое дело. Тот, что помоложе, присел на корточки и ремнем туго связал Джону руки за спиной. Затем он перетащил его в кабинет и бросил на полу посреди комнаты. Тот, что постарше, тем временем осмотрел квартиру. У Джона мелькнула мысль, что это грабители.

– Что вам нужно? – прохрипел он.

Тот, что постарше, смерил его оценивающим взглядом. Он снял бейсболку и открыл седые волосы, длинные и жесткие, собранные в хвостик. На руках у него были обтягивающие перчатки из черной кожи.

– Я так понимаю, тебя впервые будут избивать профессионально, – спокойно произнес мужчина.

Он снова обошел комнату, время от времени останавливаясь, чтобы взять какой-нибудь предмет и подержать в обеих руках, прикидывая вес.

Тот, что помоложе, перевернул распростертого на полу Джона. Теперь он лежал на спине, на связанных руках.

– На самом деле все это делается в свободной форме, – продолжал мужчина с хвостиком. – Существуют определенные правила, хотя ты можешь этого и не знать. – Он хмыкнул и заговорщически переглянулся со своим напарником.

Напарник взял со стола большую стальную лампу и покрутил ее, делая вид, будто лупит воображаемую жертву, затем поставил на место и прошел в спальню.

– Но никто не заметит, что мы с тобой сделали.

– Твою мать, что все это значит? – спросил Джон.

– Сейчас я к этому подойду, – улыбнулся мужчина, поглаживая лампу. – Красивая квартира. Похоже, ты был преуспевающим бизнесменом.

От Джона не укрылось прошедшее время.

Напарник вернулся из спальни с клюшкой для гольфа.

– Замечательно, – одобрил главарь, ловя на лету брошенную клюшку.

Подойдя к Джону, он застыл над ним, словно профессиональный игрок, готовый сделать первый удар. Джон съежился, ожидая неизбежного.

– Да, если бы я сказал, что мы не собираемся сделать тебе больно, то это была бы неправда. – И он с размаха ударил Джона клюшкой, вышибая из легких остатки воздуха. – Но мы действительно не хотели бы делать больно твоей очаровательной подружке, если в этом не возникнет необходимости.

– Даниэлла?

– Не беспокойся, с ней все в порядке, по крайней мере пока что, – обнадежил Джона мужчина, взмахнул клюшкой и ударил с такой силой, что Филлипс почувствовал, как его селезенка шлепнулась о печень.

Продолжая медленно, методично лупить Джона по спине, рукам, груди и ногам, мужчина с хвостиком объяснил ему кое-что:

– У нас общие интересы. Если у тебя хватит ума оставить все как есть, то ни тебе, ни нам ни о чем не надо будет беспокоиться. Но если ты вздумаешь умничать и начнешь поднимать шум по поводу Британской торговой компании, то дела примут дурной оборот. В следующий раз я, наверное, уже не проявлю такой сдержанности в отношении твоей смазливой подружки. Одному богу известно, что я могу сделать с ней и с тобой. Об этом страшно даже подумать.

Его сменил тот, что помоложе. Следя за тем, чтобы только оставлять синяки, но не ломать кости, он принялся колотить Джона по почкам.

– У меня самые разносторонние таланты. Я умею работать руками, разбираюсь в технике, чиню машины и все такое. Мы пойдем на все, чтобы защитить себя и наши деньги. Теперь, при условии что ты не станешь разглашать подробности нашего соглашения, мы можем с тобой попрощаться.

Джон был оглушен тонким намеком на случай с Болдуином. У него не осталось никаких сомнений в том, что Роберт был убит.

Мужчина с хвостиком напоследок еще раз для порядка ударил Джона ногой в живот. Тот даже не почувствовал боли. Он был полностью обессилен. Главарь опустился на корточки, развязал руки Джона, после чего они с подручным молча покинули квартиру.

Тревога за Даниэллу заставила Джона оторваться от пола. Он с трудом поднялся на ноги, чувствуя себя так, словно у него были переломаны все до одной кости. Но все же ему удалось добраться до телефона и набрать номер Даниэллы.

Его захлестнуло облегчение, когда он услышал ее голос.

– Даниэлла! С тобой все в порядке?

– Что ты имеешь в виду?

– У тебя все хорошо?

– У меня все замечательно, если не считать того, что сегодня утром я потянула мышцу, занимаясь аэробикой.

– Тебя сегодня никто не пытался избить?

– Не говори глупостей.

– Никто к тебе не подходил, ни о чем с тобой не заговаривал? – настаивал Джон.

– Нет. Что на тебя нашло? – Ее раздражение нарастало.

– Ты точно говоришь? Ты абсолютно уверена?

– Если хорошенько подумать… Да, в тот момент я не обратила на это особого внимания, – Даниэлла остановилась.

– Что? Что произошло? – надавил на нее Джон.

– Что ты устраиваешь трагедию? – сказала Даниэлла, разозленная его настойчивостью.

– Неважно, просто расскажи, что произошло.

– Мы с Тилли обедали сегодня в «Барнисе», и там ко мне подошел один тип. Я сначала решила, что он просто хочет со мной познакомиться, но затем он сказал очень странную вещь. Ты, мол, должен вести себя хорошо, иначе я об этом пожалею. Но я не восприняла его всерьез.

– Больше он ничего не сказал?

– Сказал, что ты все поймешь, и ушел. Что-то случилось? – Джону наконец удалось задеть ее любопытство.

– Я все объясню потом. Сейчас главное, что с тобой все в порядке.

Затем, желая подбодрить Даниэллу, он добавил:

– Не бойся, тебе ничего не угрожает.

Зазвонил домофон, но Джон его не слышал.

– Что ты имеешь в виду, Джон? Разумеется, мне ничто не угрожает. Но если ты мне прямо сейчас не объяснишь, в чем дело, то я положу трубку. Я на самом деле занята, перезвоню тебе позже.

– Нет, Даниэлла, подожди. Ты ничего не понимаешь. Ты не у себя дома, так? Где ты?

– Я же сказала, что перезвоню. Перестань вести себя так, будто я твоя собственность! Это совсем не клево.

Даниэлла завершила разговор.

Джон положил трубку. Он был переполнен злостью и отчаянием, хотя и понимал, что злиться бесполезно. Ведь Даниэлла не может долго сосредоточивать внимание на чем бы то ни было. Все же Джон хотел было позвонить ей снова, но тут услышал, как кто-то открывает незапертую входную дверь. Все его тело ныло, он с трудом двигался и лихорадочно огляделся вокруг, ища, чем защититься. Шаги приближались. Бандиты вернулись. Джон схватил единственный тяжелый предмет, оказавшийся под рукой, толстенный телефонный справочник. Он поднял его над головой и стал ждать.

В комнату вошел человек.

– Дэвид! – воскликнул Джон, чувствуя, как по всему телу разливается облегчение.

– Привет, братишка!

По лицу брата расплылась широкая улыбка, но он тут же застыл на месте, вопросительно оглядел Джона с ног до головы и задержал взгляд на телефонном справочнике, занесенном над головой.

– Твою мать, что ты делаешь? Ты собирался шарахнуть меня по голове или просто заказать пиццу?

– Заказать пиццу, – пробормотал Джон и рухнул на пол.

Глава 11

Верхний Ист-Сайд, Манхэттен

Светящиеся цифры будильника показывали семь сорок две. Сквозь щель в шторах, которые Джон почти никогда не закрывал, пробивался свет. Что это, утро или вечер? Джон попытался встать. Он не помнил, почему оказался в постели в такой час, неважно, дня или ночи. Острая боль, немедленно разлившаяся по всему телу электрическим разрядом, явилась обжигающим напоминанием о случившемся.

Филлипс осторожно поднялся на ноги и заметил, что на нем пижама, которую он почти никогда не надевал, предпочитая спать полностью раздетым. Значит, кто-то уложил его в постель. Джон огляделся вокруг, ища Даниэллу, но ее нигде не было. В кровати рядом с ним, судя по всему, никто не спал. Затем он вспомнил, что она уехала на целую неделю на показ мод во Флориду.

Джон взял с ночного столика какой-то незнакомый пузырек и обнаружил, что это викодин, обезболивающее средство, причем выписанное на его фамилию. Боль не проходила, он вытряхнул на ладонь две большие таблетки и направился в ванную.

В просторной гостиной было чисто и тихо. Джон раздвинул шторы, увидел, что на улице утро, потом медленно прошел по голому деревянному полу к автоответчику и удивился, увидев, что для него нет никаких сообщений. Первой его мыслью было то, что после всего случившегося он стал изгоем и никто больше не хочет иметь с ним никаких дел, но затем Джон заметил, что автоответчик отключен. Он проверил телефоны. Ну да, штекеры лежали на полу, выдернутые из розеток. Кто-то позаботился о том, чтобы ему никто не мешал.

Дэвид!.. Только сейчас Джон вспомнил про приезд брата. Дверь в гостевую спальню была закрыта. Должно быть, Дэвид все еще спал.

Не желая его будить, Джон не стал включать телевизор и прокрался на цыпочках к своему преданному компьютеру. В его электронном почтовом ящике было сто семнадцать входящих сообщений. Джон пробежал взглядом список имен и тем. Среди рекламного мусора, писем соболезнования и посланий о том, что не надо вешать нос, он быстро выделил одно сообщение.

Оно было от Пенни.

Джонни!

Ты расспрашиваешь про какую-то компанию, которая занимается темными делишками, и тут же попадаешь во все выпуски новостей. Прав ли мой нюх, учуявший что-то жареное? В сегодняшней «Уолл-стрит джорнал» я прочитала, что ты уволен за грубейшие злоупотребления и банк расследует твои сомнительные сделки. Также я узнала из своих источников в Нью-Йорке, что «Ньюс-копи» готовит интервью с неким человеком, который прольет свет на истинный образ жизни зарвавшегося маклера, как это сказано в анонсе. Похоже, кто-то всерьез тобой занялся. Так в чем же фишка? Пожалуйста, дай мне знать, чтобы я смогла помочь тебе разобраться во всей истории. Ты получишь шанс обелить себя, а я – горячую сенсацию с американским уклоном.

Ты когда-нибудь бываешь в Лондоне? Если окажешься у нас, звякни мне.

Пенни

Джон тотчас же сообразил, что ему нужно ответить немедленно, пока Пенни не состряпала статью и не испортила его жизнь еще больше. Он должен был остановить ее хоть на какое-то время. Викодин начал свое действие, и Джон быстро набрал ответ, который, как ему хотелось надеяться, успокоит Пенни.

Дорогая Пенни!

Строго между нами, под грубейшими злоупотреблениями понимаются значительные убытки, понесенные банком на фондовой бирже. Отвечал за это я, поэтому мне и влетело по полной. А то, что я как раз сейчас спросил о Британской торговой компании, является чистым совпадением. Извини, что разочаровал тебя. Мой уважаемый адвокат советует мне на время залечь на дно и не высовываться. Если у меня появится какой-нибудь материал, то я сразу же дам тебе знать. Спасибо за участие.

Джон

– Господи, братишка, ты не успел проснуться, а уже торчишь на своих порносайтах.

Сильный австралийский акцент Дэвида был заметен даже Джону. Это было напоминанием о том, как давно он уже не был дома.

Он улыбнулся, встал и тотчас же поморщился. Братья тепло обнялись, хотя все движения Джона были осторожными.

– Как же я рад тебя видеть! – воскликнул он.

– Похоже, я прибыл как раз вовремя, – ответил Дэвид. – Должен сказать, ты заставил меня изрядно поволноваться.

– Ой, поосторожнее! – Джон едва не вскрикнул в могучих объятиях брата. – У меня по-прежнему все болит.

– Сам вижу, – сказал Дэвид. – Расскажешь обо всем сегодня вечером.

– Вечером? А почему не днем? Почему не сейчас?

– Сейчас нельзя, тебе нужно на похороны.

– Так быстро? Ведь Роберт умер только вчера.

– Нет, не вчера, – серьезным тоном ответил Дэвид. – Ты проспал почти двое суток.

Монтклэр, штат Нью-Джерси

Черные лимузины терпеливо ждали участников похорон под сплошными черными тучами, пролившимися промозглым дождем на городское кладбище Монтклэра. Джон стоял у свежей могилы и ощущал, как его переполняет совершенно незнакомое чувство вины и ответственности. Ему с большим трудом удавалось совладать с наплывом непривычных эмоций. В последние годы сочувствие и сострадание не занимали сколько-нибудь значительное место в его жизни. Но теперь Джон смотрел в лица родных и близких Роберта и вновь сопереживал чужому горю.

В тех редких случаях, когда он нанимал машину с водителем, чтобы отправиться в Куинс и поужинать с Робертом, Ритой и их двумя дочерьми, Джон вспоминал о тесной семье, в которой вырос он сам. Разговоры велись не о работе, а о выходных, проведенных вместе, о том, как Роберт помогал девочкам готовить домашние задания, о летнем школьном лагере. Вспоминали они и о том спортивном зале, где родилась дружба Джона и Роберта, закаленная годами, проведенными на одной плавательной дорожке в бассейне. Джон получал наслаждение от этих встреч, хотя всего после нескольких часов общения с Робертом он уже неизменно спешил вернуться в свою холостяцкую квартиру в Ист-Сайде.

Когда панихида закончилась, Джон подошел к Рите Болдуин. Они обнялись.

– Рита, прими мои самые искренние соболезнования. Понимаю, какой это страшный удар для тебя.

– Да, Джон. Все так ужасно, что не передать словами.

– Я могу что-нибудь сделать для тебя? Вы справитесь?

Рита тяжело вздохнула.

– Спасибо. Как-нибудь выкарабкаемся.

Джон почувствовал в ее словах гнетущую, безжалостную тревогу.

– Рита, ты, как и я, привыкла выносить любые невзгоды. Но вы действительно справитесь? Я имею в виду, как у вас с деньгами?

– Если честно, Джон, с деньгами туговато. Страховки едва хватит, чтобы платить по закладным. Вероятно, я продам дом. Девочки еще такие маленькие!.. Мне придется снова выйти на работу, чтобы дать им возможность окончить школу.

– Правда? Я хочу сказать, что Роберт очень ответственно относился к своим обязанностям.

– Так-то оно так, однако его планы еще не скоро принесут плоды, а после вычета налогов и всего остального много не останется. – Судя по тону, Рита уже смирилась с судьбой.

– Мне очень больно это слышать, Рита. Может, я все-таки смогу чем-нибудь вам помочь.

– Ты очень великодушен, Джон, но у тебя сейчас своих забот хватает. К тому же, может быть, для меня и к лучшему вернуться на работу. По крайней мере, я хоть немного отвлекусь от этого кошмара.

– Послушай, я…

Но внимания Риты требовали уже другие люди, желающие принести свои соболезнования.

– У нас все будет хорошо, Джон, честное слово, – заверила она его и привлекла к себе, чтобы еще раз крепко обнять напоследок. – Береги себя, – тихо прошептала она.

– И ты тоже, – прошептал он в ответ.

Они долго не разжимали объятия.

Джон наконец отошел от Риты и почувствовал на себе пристальный взгляд председателя правления банка, стоявшего поблизости.

– Никак не думал, Филлипс, что у вас хватит наглости показаться на людях.

– Роберт был моим другом, – ответил Джон. – Кроме того, меня подставили. Когда я докажу это, вам придется передо мной извиняться.

Председатель правления пробурчал что-то себе под нос.

В этот момент к ним подошел Питер Смит, помощник Болдуина.

– Джон, можно вас на секундочку?

Сверкнув глазами, председатель правления смерил взглядом обоих. Джон и Смит отошли в сторону.

– Питер, я рад вас видеть, – сказал Джон, признательный Смиту за его вмешательство. – Что там у вас?

– Может быть, и ничего, – ответил Смит. – Но я подумал, что вам, может быть, будет интересно. Утром, как раз на следующий день после гибели мистера Болдуина, этот кретин Джонстон провел больше часа в его кабинете, копаясь в компьютере.

– Почему-то мне все это ничуть не удивительно, – печально промолвил Джон. – Спасибо за информацию, Питер.

– Это еще не все, – продолжал Смит. – Странное дело, но через пару дней к нам пришел какой-то тип и забрал весь компьютер мистера Болдуина – монитор, жесткий диск, все. Он сказал, что делает это с санкции Джонстона.

– И что здесь такого необычного?

– Как что! У нас в отделе юридических согласований к вопросам безопасности относятся очень серьезно и подобные вещи не происходят без предварительного обсуждения и согласования наверху. Если бы мистер Болдуин собирался заменить свой компьютер, то я бы обязательно знал. К тому же после его смерти вообще не было смысла это делать.

– Благодарю за то, что дали мне пищу для размышлений.

Смит продолжал, понизив голос:

– Я знаю, что вы с мистером Болдуином были близки, а в этом Джонстоне есть что-то такое, от чего у меня мурашки по спине бегают. Не сомневаюсь, вы не станете раскрывать, откуда у вас данные сведения. Надеюсь, вам удастся найти в них какой-то смысл. Лично я ничего не нахожу.

– Да, все становится на свои места. Я никому не скажу ни слова. Можете на меня положиться. Но вы случайно не знаете, куда забрали компьютер Роберта?

– Мне было любопытно, и я задал этот же самый вопрос. Тот тип ответил, что отвезет компьютер в Сэг-Харбор.

Джон протянул руку, и Смит тепло ее пожал. Филлипс поблагодарил его еще раз и ушел.

Верхний Ист-Сайд, Манхэттен

К тому времени, как Джон, навестив семейство Болдуинов у них дома в Куинсе, вернулся к себе, у него в голове стоял туман, который лишь отчасти был следствием викодина. Если Джонстон подправил файлы, тогда удаление жесткого диска для него было лишь дополнительной гарантией на тот случай, если прежняя информация была стерта не полностью. Но зачем отвозить компьютер в Сэг-Харбор? Джону захотелось узнать, по-прежнему ли жесткий диск в рабочем состоянии. Затем он вернулся в мыслях к семье Роберта Болдуина. Его захлестнули скорбь и чувство вины.

Джон с облегчением застал брата дома. Тот смотрел телевизор, нянчил в руке бутылку виски и при появлении брата налил стакан и ему.

– Замечательно! Спасибо, Дэвид. Ты скала. Но я уверен, ты до смерти хочешь узнать, что же со мной произошло.

– Ты прав на все сто, – ответил брат. – Но не спеши. Сначала ты должен кое-что увидеть в «Ньюс-копи». Этот сюжет анонсируют просто до сумасшествия.

– Ах да, зарвавшийся маклер. Мне уже сообщили по электронной почте. – Джон сел рядом с братом и уставился в стакан с виски. – Ничего хорошего я не жду. Они взялись за меня всерьез.

– Кто «они»? – начал было Дэвид, но Джон дал знак, чтобы он умолк.

На экране привлекательная ведущая начала перечислять сюжеты предстоящего выпуска. Сюжет, посвященный Джону, судя по всему, был главным.

– Сегодня мы расскажем вам еще одну историю об алчности и безрассудстве на Уолл-стрит, историю падения Джона Филлипса, известного также как Волшебник – или лучше сказать Мошенник? – из страны Оз. [26]26
  От «оззи» – прозвища австралийцев.


[Закрыть]
Этот беспринципный делец, уроженец Австралии, ворочал огромными суммами денег, пытаясь добиться славы и состояния. Судя по всему, ворочал он не только деньгами. В нашем первом сюжете мы раскроем темные стороны жизни последней жертвы Уолл-стрит. Наш следующий сюжет…

Дэвид нажал кнопку отключения звука. Джон встал, сходил за таблеткой викодина, затем вернулся и устроился поудобнее, гадая, какие еще сюрпризы преподнесет ему жизнь. Камера опять показала ведущую крупным планом.

– Еще одна история безрассудной игры на бирже в бесконечной погоне за прибылью? Кажется, в последнее время мы слышим такое все чаще и чаще.

На экране появилась фотография Джона, сделанная на каком-то благотворительном ужине. Он был в смокинге, с бокалом шампанского в одной руке и сигарой в другой. На лице у него сияла самодовольная ухмылка, а прильнувшая к нему Даниэлла казалась пьяной, потому что как раз в момент съемки она начала моргать. Идеальный пример вовремя схваченного кадра.

– На этой неделе Джон Филлипс был уволен с должности начальника отдела биржевых торгов Банка Манхэттена, после того как своими действиями причинил убытки на сумму около ста двадцати трех миллионов долларов. Неужели невинный маклер был сломлен невыносимым давлением боссов, принуждавших его приносить колоссальную прибыль? Нет, в данном случае картина совершенно иная. Мы пригласили человека, который очень хорошо знал Филлипса. Он вынужден не называть своего имени, чтобы оградить себя от определенных преследований.

На телевизионном экране мелькнула нарезка кадров с наркоманами и уличными проститутками, после чего снова появилась студия, где в кресле сидел какой-то мужчина, подсвеченный сзади так, что был виден только его силуэт. Лицо этого человека тонуло в темноте.

– Это мистер Икс, торговец наркотиками, время от времени поставлявший товар нашему Волшебнику из страны Оз.

Джон в бешенстве повернулся к своему брату.

– Я понятия не имею, что это за тип!

Дэвид поднял руку, призывая его замолчать.

Ведущая продолжала:

– Давайте подумаем, должны ли банки знать истинные, но часто скрытые стороны жизни тех молодых людей, которые, похоже, заполонили всю Уолл-стрит? Мистер Икс, будьте добры, поделитесь своими впечатлениями и мнениями об истинном Джоне Филлипсе.

Когда мужчина начал говорить, до Джона дошло, что на самом деле он все-таки его знает, хотя и не слишком близко. Это был Джорджи Макуильямс, владелец бара, снабжавший наркотиками Даниэллу.

Он говорил с апломбом человека, являющегося давним близким другом героя программы:

– Джонни всегда был игроком, я имею в виду, настоящим ценителем. Сначала он баловался только обычным мусором – кокаин, марихуана, в таком роде.

– Джон Филлипс регулярно принимал наркотики? – уточнила ведущая.

– Ну да, и пил по-страшному. Я частенько встречал его поздно ночью. Он заваливался ко мне мертвецки пьяный и требовал чего-нибудь посильнее, – с готовностью подтвердил Джорджи. – Со временем Джонни подсел на куда более экзотические препараты.

– Вы имеете в виду героин? – предположила ведущая.

– Ага, он самый, а еще пи-си-пи [27]27
  Пи-си-пи (фенилциклидин, «ангельская пыль») – наркотик, получаемый из транквилизатора для животных, появившийся в начале семидесятых годов и распространенный преимущественно в США. Он обладает галлюциногенным эффектом, нарушает координацию движений и мысли.


[Закрыть]
и все то, что посильнее шибает в голову.

Джорджи понесло. Вся правда осталась далеко позади.

– А еще были девочки. Джонни любил платить за секс и выбирал совсем молоденьких и шустрых. Да, он знал в этом толк, это точно. Еще он любил одеваться, если вы понимаете, что я хочу сказать.

– Как одеваться? – спросила ведущая, искренне удивленная неотрепетированным откровением. – Вы имеете в виду, как женщина?

– Ага, как девочка. Джонни тот еще фрукт, хотя я должен признать, что клиент он хороший.

Ведущая, похоже, была встревожена тем, в какую сторону повернуло интервью, идущее в прямом эфире в лучшее время. Она постаралась побыстрее закруглиться.

– Благодарю вас за откровенные подробности о человеке, которого еще совсем недавно считали на Уолл-стрит одним из лучших. Эти шокирующие факты должны дать нашему финансовому сообществу почву для размышлений.

Джон схватил пульт дистанционного управления и выключил телевизор. До сих пор внимание средств массовой информации к его персоне ограничивалось пересудами относительно заявления для прессы, подготовленного банком. К счастью, в заявлении, основной целью которого была защита интересов банка, отсутствовали какие-либо подробности. Убытки, понесенные банком, назывались несущественными и не связанными с основным родом деятельности. Бульварная пресса пока что оставляла случившееся без внимания, но после откровений, прозвучавших в «Ньюс-копи», газетчики, несомненно, набросятся на Джона сворой собак.

– Итак, Джон, с чего бы тебе хотелось начать?

Голос брата вывел Джона из размышлений.

– Все это неправда, сплошная ложь.

– Джон, – тихо промолвил Дэвид. – Я твой брат. Ты можешь говорить мне все.

Его тон настраивал на откровенность.

– Дэвид, это неправда! – воскликнул Джон. – Честное слово, я не принимаю героин, ты знаешь.

– Ну а остальное?

– Тоже неправда. Ни крупицы правды.

– Только не вешай мне лапшу на уши. Когда я укладывал тебя в постель, нашел в твоем гардеробе женские парики и платья. Господи, Джон! По крайней мере это – правда.

– Ну я… нет! Я делал подобное пару раз, на благотворительных вечеринках. Мы с приятелем одевались под Карпентеров, у нас был номер. Кстати, получилось просто отлично. Мы были гвоздем вечеринок. На нас таращились так, что я чувствовал себя извращенцем.

Дэвид покачал головой.

– Меня можно будет нарядить женщиной только мертвого. – Он встал и снова наполнил стаканы виски. – Но ты не должен обижаться на мои подозрения, Джон. Я приезжаю сюда и застаю тебя избитым до полусмерти. Потом мне приходится отвечать на бесчисленное количество звонков журналистов и разного прочего сброда, задающих мне вопросы, ответов на которые я ни хрена не знаю. Ты представить себе не можешь, как я ломал голову, пытаясь разобраться в том, что происходит. Так почему бы тебе сейчас не рассказать мне все? Начнем с того, кто был этот тип в телестудии? Ты ведь его знаешь?

– Хорошо, – сдался Джон. – Я несколько раз с ним встречался. Его зовут Джорджи Макуильямс. Этот мелкий подонок поставляет наркотики моей подруге Даниэлле. Но главное в том, что этот Джорджи почти всегда так накачан наркотиками, что, наверное, не узнал бы меня, даже если бы столкнулся нос к носу. Кто-то серьезно взялся за мою персону.

– Кому это могло понадобиться? – скептически спросил Дэвид. – И зачем?

– Странно, но я этого не знаю, – язвительно ответил Джон. – Может, русские гангстеры, для которых я покупал государственные облигации.

– Что? Джон, в какую заварушку ты ввязался?

– В такую!.. Полагаю, убили одного моего друга из банка, чтобы заставить его замолчать. Я говорю совершенно серьезно.

Дэвид был ошеломлен.

– Роберт убит? Твою мать! Почему бы тебе не начать с самого начала?

– Мне пришла мысль загнать в угол аукцион облигаций государственного казначейства Соединенных Штатов, чтобы сорвать на этом хороший куш, отойти от дел и заняться чем-нибудь другим. Так делать нельзя. Правила торгов запрещают какому-либо одному покупателю приобретать больше тридцати пяти процентов от общего пакета. Единственный способ обойти ограничение заключался в том, чтобы пригласить формально независимого партнера и от его имени получить еще тридцать пять процентов. К несчастью, партнер, с которым я связался, оказался британской ширмой одной очень сомнительной компании с Каймановых островов. На самом деле эти парни просто отмывали грязные русские деньги. Именно поэтому они и согласились войти в долю.

– Да, хитро придумано. Ради всего святого, но почему ты с ними связался? – спросил Дэвид.

– Да я понятия не имел. Компания является клиентом нашего банка. Все устроил один из влиятельных членов правления по имени Эрнст Джонстон. Он сказал, что совет директоров банка одобрил сделку. У меня не было никаких сомнений в этом, потому что у нас в банке очень строгая система юридических согласований. Однако Джонстон, пользуясь своим высоким положением, смог провести сделку через отдел Роберта без обычных проверок.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю