355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рэймонд Элиас Фейст (Фэйст) » Повышение торгового принца » Текст книги (страница 9)
Повышение торгового принца
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 12:08

Текст книги "Повышение торгового принца"


Автор книги: Рэймонд Элиас Фейст (Фэйст)



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 25 страниц)

Ру с сожалением закончил осмотр и, закрывая дверь, по-обещал себе, что когда-нибудь вернется сюда не как зритель, а как владелец.

Переходя улицу, он обнаружил, что взял с собой "обрывок ткани. Полинявший кусочек когда-то великолепного шелка пожелтел от времени и грязи. Не совсем понимая, зачем он это делает, Ру сунул его в карман и направился к кофейне.

Когда он подходил, парадные двери широко распахнулись, и Ру понял, что опоздал. Он с черного хода поднялся на чер-дак, нацепил фартук и поспешил на кухню. Дункан даже не пошевелился.

Ру знал, что ему предстоит длинный день, но вечером он вновь начнет устраивать свою судьбу.

Дункан нашел его во время обеденного перерыва.

– В чем дело? – спросил Ру, выйдя вместе с ним на задний двор.

– Не очень-то приятно торчать на этом тесном чердаке, кузен. Может быть, я схожу поищу покупателя на...

Предостерегающий взгляд Ру заставил его замолчать.

– У меня уже есть план, – сказал Ру. – Если тебе действительно не сидится на месте, сходи лучше осмотри фур-гон и скажи мне, что, по-твоему, нужно, чтобы починить пост-ромки. Ты не возчик, но все же разбираешься в таких вещах. Если мы сумеем его отремонтировать, будет очень хорошо.

– А что потом? – спросил Дункан.

Ру вынул из кармана золотую монету, которой разжился накануне за счет Мак-Келлера.

– Пойди поешь и купи все, что нужно для ремонта фур-гона. И двух лошадей.

– Что? – удивился Дункан. – На один золотой не купишь все, что для этого нужно, да еще и лошадей. Кроме того, что мы собираемся возить?

– У меня есть план, – повторил Ру.

Дункан покачал головой.

– Твои планы, кажется, никуда не годятся, кузен. – Ру помрачнел и уже был готов взорваться, но Дункан сказал: – Ладно, ладно, это твое золото, к тому же я ничего лучшего не могу придумать.

От его улыбки у Ру сразу пропала злость.

– Не теряй времени, – сказал он. – Один из нас должен зарабатывать на жизнь.

Ру вернулся на кухню. Пора было идти в зал. Из-за Дун-кана он так и не успел пообедать.

– Ты уверен, что мы делаем то, что нужно? – спросил Дункан.

– Нет, – ответил Ру. – Но ничего другого в голову не приходит.

Он поправил конец рулона у себя под мышкой. Они сто-яли перед скромным домом, расположенным далеко от Барре-та, но в пределах Купеческого квартала. Дункан, который дер-жал другой конец рулона, по-прежнему завернутого в скатерть и парусину, с беспокойством поглядел по сторонам. В этой части города было не совсем безопасно. Всего лишь через ули-цу начинались лачуги. Ру постучал в дверь.

– Кто там? – спросил через минуту женский голос.

– Меня зовут Руперт Эйвери, я ищу своего знакомого, купца Гельмута Гриндаля.

В двери открылся глазок, и через мгновение она отвори-лась.

На пороге стояла некрасивая девушка, толстая, с синими глазами и светло-каштановыми волосами, стянутыми на затыл-ке скромной темной лентой. Она оглядела гостей с подозрени-ем, но сказала:

– Входите и подождите внутри, сэр.

Ру и Дункан вошли в дом. Девушка повернулась, и Ру заметил, что платье на ней скромное, но хорошо сшитое и очень опрятное. Он подумал, кем она может быть, и слегка помрачнел.

– Ну что? – прошептал Дункан, когда они остались одни.

– Надеюсь, что это служанка, – только и сказал Ру.

Через несколько минут к ним вышел узкоплечий, сутулый муж-чина.

– Эйвери! – воскликнул он. -Я слышал, тебя повесили.

– Помилован самим королем, – сказал Ру, – и тот, кто этому не поверит, может справиться во дворце у моего доброго друга герцога Джеймса.

Глаза Гриндаля весело сверкнули.

– Возможно, я попрошу кое-кого это сделать. – Он указал на занавешенную дверь: – Проходите.

Покинув скромную прихожую, они оказались в прекрасно обставленной гостиной. Впрочем, из того, что Ру узнал о Грин-дале по пути в Крондор, он ожидал что-то в этом духе.

Гриндаль специализировался на торговле предметами рос-коши, которые было легко перевозить. Он транспортировал их через все Королевство в обычных фургонах, которые выгляде-ли так, словно в них был обычный товар. На самом деле они содержали больше золота в расчете на квадратный фут, чем любой другой груз.

Девушка вернулась.

– Карли, принеси нам вина, – сказал ей Гриндаль и предложил гостям сесть.

Ру представил купцу своего кузена и вежливо сказал:

– Надеюсь, мы не обременили вас своим вторжением.

– Разумеется, обременили, – невозмутимо ответил Грин-даль. – Но подозреваю, что у вас есть какое-то предложение, а бывает и так, что на первый взгляд ерундовый план потом оказывался весьма занимательным. Полагаю, ваш план имеет отношение к содержимому этого огромного свертка парусины, – добавил он, бросив взгляд на рулон, который Дункан поставил рядом со своим стулом.

Девушка – Ру с растущим облегчением все больше и больше убеждался, что она служанка, – принесла поднос с тремя серебряными кубками и графином. Пригубив вино, Ру улыбнулся:

– Не самое лучшее из того, что у вас есть, но и не самое худшее, господин купец?

Гриндаль усмехнулся.

– Ты из Даркмура, и я недавно как раз думал о нем. Центр виноделия. Ну что ж, если ты сможешь меня заинтере-совать, то и я откупорю бутылочку чего-нибудь редкостного. Так в чем состоит твой план и сколько золота тебе нужно?

Тон Гриндаля оставался веселым, но в его глазах Ру про-чел подозрение. Такого умного человека Ру никогда не встре-чал; надуть его нечего было и пробовать.

Ру кивнул Дункану. Тот медленно развязал парусину, снял скатерть и, когда наконец показался шелк, отступил на шаг.

Гриндаль сразу упал на колени и осмотрел ткань. Осто-рожно помяв пальцами уголок, он задумался, потом развернул рулон и прикинул его площадь.

– Откуда это, ты знаешь? – спросил он.

Ру пожал плечами:

– Наверно, из Кеша.

– Да, – сказал Гриндаль. – Имперский шелк. Из него шьют одежду для кешийских "истиннорожденных" и самого Императора. Как он к тебе попал?

– Что-то вроде приза за спасение груза, – ответил Ру. – Никто не сможет доказать право собственности на него.

Гриндаль снова уселся на стул и рассмеялся.

– Еще бы. Контрабандный вывоз этого шелка за преде-лы Империи является уголовным преступлением. – Он пока-чал головой. – И вовсе не потому, что он лучший в мире, как ты понимаешь, а потому, что истиннорожденным присуще странное чувство, будто только им принадлежит то, что связа-но с их историей и традициями. Им отвратительна даже мысль о том, что кто-нибудь, кроме них, будет этим владеть. А наши тщеславные нобили готовы лезть из кожи, лишь бы получить то, что им не положено.

Ру ничего не сказал. Он просто взглянул на Гриндаля.

– Ну и какой же план, связанный с этим контрабандным товаром, родился в твоей хитрой голове, Руперт? – наконец спросил Гриндаль.

– В сущности, у меня нет плана, – сказал Ру. Он рас-сказал о своей попытке ввезти вино из Даркмура в бочонках, и, к его большому удивлению, Гриндаль не высказался об этой идее неодобрительно. Когда он начал описывать свою встречу с Мошенниками и смерть Сэма Таннерсона, Гриндаль жестом велел ему замолчать.

– Вот сейчас, мальчик, ты коснулся главного. – Он сделал глоток из бокала. – Когда речь идет о подобном това-ре, – он показал на шелк, – волей-неволей приходится иметь дело или с Мошенниками, или с теми, кто связан с Мошен-никами. – Он постучал себя костлявым пальцем по подбородку. – Впрочем, в Крондоре есть портные, которые готовы дорого заплатить за шелк такого качества.

– Отчего он так ценится, если не считать запрета на вывоз? – спросил Дункан.

Гриндаль пожал плечами:

– По слухам, его вырабатывают то ли гигантские черви, то ли пауки, то ли еще какие-то фантастические создания, а не обычные шелковичные черви. Понятия не имею, правда ли это, но знаю одно: его можно носить годами, и он не теряет ни блеска, ни формы. Насколько мне известно, никакой другой шелк не обладает такими качествами.

Воцарилась тишина. Затем раздался голос Гриндаля:

– Ты все еще не сказал, чего ты хочешь от меня.

– Вы уже оказали мне огромную помощь, – произнес Ру. – По правде говоря, у меня есть фургон, но нет лошадей, и я собирался продать этот шелк. Я подумал, что, может быть, вы могли бы найти мне приличного покупателя.

Гриндаль мгновенно произвел в уме какие-то расчеты.

– Могу, – ответил он. Затем он кивнул и добавил: – Да, точно могу.

Дункан снова упаковал шелк.

– Карли! – позвал Гриндаль.

Девушка тут же появилась, и Гельмут сказал:

– Дочь, принеси мне бутылку того вина из Оверсбрука, не помню какого оно года?

– Я поняла, отец.

Ру перевел взгляд с Гельмута на нее и выдавил из себя улыбку. У него были две причины для огорчения. Первая состо-яла в том, что он ошибся, приняв ее за служанку. Вторая – в вине, которое велел принести Гриндаль. Ру хорошо знал, какое это вино: одно.из очень сладких адварианских вин, которые производили предки Гриндаля. Ру пил такое только однажды, когда украл из отцовского фургона бутылку из партии, пред-назначенной для барона. Такого похмелья с ним не бывало ни разу за всю его недолгую жизнь. Впрочем, сейчас он больше всего на свете хотел договориться с Гриндалем и для этого, если понадобится, был готов выпить хоть целую бутылку. А еще раз посмотрев на толстую и некрасивую девушку, он по-нял, что с не меньшей готовностью будет ее очаровывать.

Под его взглядом Карли покраснела, и, когда она вышла из комнаты, Гриндаль сказал:

– Ничего не выйдет, юный плутишка.

Ру заставил себя ухмыльнуться.

– Трудно не обратить внимания на милую девушку.

Гриндаль расхохотался.

– Я тебе однажды уже сказал, Эйвери, что твоя самая большая ошибка состоит в том, что ты считаешь, будто другие и вполовину не так умны, как ты.

Теперь пришлось покраснеть Ру. Карли вернулась с бу-тылкой сладкого белого вина, и, когда все подняли кубки, Дункан предложил бессмысленный тост за верность и удачу.

– Полагаю, теперь мы поговорим о деле? – сказал Ру.

– Возможно, – ответил Гриндаль, и на лице его вместо дружеской улыбки появилось выражение ледяного спокойствия. Он наклонился вперед: – Я могу читать в твоей душе с такой же легкостью, словно это вывеска на двери таверны, Ру Эйвери, так что позволь мне прямо сказать тебе кое о чем. Мы были вместе в пути достаточно долго, чтобы я успел составить о тебе определенное мнение. Ты находчив и умен; ты пред-приимчив; я думаю, ты готов учиться. – Он понизил голос: – Я – старый человек, у которого есть некрасивая дочь. Все, кто за ней ухаживает, смотрят в мой кошелек. – Он замолчал и, когда Ру не стал возражать, кивнул и продолжал: – Но я не вечен, и когда я умру, я хочу, чтобы у моей постели проли-вали слезы внуки. Если ради этого мне придется искать зятя среди тех, кто сначала заглядывает в мой кошелек и лишь потом смотрит на дочь, пусть будет так. Но я выберу лучшего из них. Я хочу, чтобы этот человек заботился о моих внуках и об их матери. – Он еще больше понизил голос: – Мне нужен человек, который унаследует мое дело и будет заботить-ся о моей дочери. Не знаю, тот ли ты человек, но ты можешь им стать.

Ру поглядел в глаза старику и увидел в них такую непре-клонную волю, с какой ему еще не доводилось сталкиваться, волю, перед которой спасовал бы даже Бобби де Лонгвиль.

– Если сумею. – Это было все, что он ответил.

– Ну что ж, – сказал Гриндаль, – карты на столе, как говорят игроки.

У Дункана был такой вид, словно он не совсем понял, о чем, собственно, только что было сказано, но продолжал улы-баться, будто это была всего лишь обычная дружеская беседа за бутылкой вина.

– Что я должен делать с этим шелком? – спросил Гриндаль.

– Мне нужно начать, – подумав, ответил Ру. – Возьмите его себе, а мне купите лошадей, приведите в порядок мой фургон, дайте мне груз и назовите место, куда я должен буду его доставить. Предоставьте мне возможность показать, на что я способен.

Гриндаль потер подбородок.

– Этот шелк, несомненно, легко опознать. – Он помахал рукой, словно что-то подсчитывая в уме, а потом сказал: – Еще одно, прежде чем я скажу "да" или "нет". Кто будет разыскивать тебя из-за потери этого шелка?

Ру взглянул на Дункана. Тот пожал плечами. Ру рассказал ему о стычке с Джекоби, но Дункан отнюдь не считал, что шелк следует возвращать.

– Вероятно, Тим Джекоби контрабандой привез этот шелк из Кеша, – сказал Ру. – Или получил его от того, кому его привезли. Так или иначе, смею сказать, что он был не слиш-ком доволен, не сумев этой ночью вернуть его себе.

– Джекоби? – повторил Гриндаль и ухмыльнулся: – Мы с его отцом старые враги, хотя в детстве были друзьями. Я слышал, что его сын Рандольф – вполне приличный юно-ша, но Тимоти – человек совсем другого сорта. Так что, оказывая тебе поддержку, я не приобрету новых врагов.

– Тогда мы – партнеры? – спросил Ру.

– Похоже на то, – ответил Гриндаль и налил всем еще вина. – А теперь давайте выпьем.

После второго кубка Дункан спросил:

– А нет ли у вас еще одной дочки? Хорошенькой, может быть?

Ру зажмурился от ужаса, но Гриндаль лишь рассмеялся. Они выпили всю бутылку и поговорили о многих вещах, но главным образом Гельмут Гриндаль и Руперт Эйвери строили планы, об-суждали различные варианты стратегии и характер грузов, а так-же пути перевозки, и никто из них не заметил, как Дункан заснул на стуле и как Карли унесла пустую бутылку, заменила оплыв-шую свечу новой и ушла, оставив мужчин за беседой.

– Будь начеку, – сказал Ру.

Дункан кивнул:

– Я их вижу.

Они гнали фургон по дороге, идущей вдоль берега южнее города Сарта, где была безопасная гавань. Гриндаль великолепно отремонтировал фургон, лошади оказались замечатель-ными, а кроме того, Гриндаль заверил Ру, что его доля в доходе от шелка полностью обеспечивает ему равноправное участие в этом предприятии.

Недалеко от обочины несколько вооруженных людей о чем-то горячо спорили. Кто-то из них заметил фургон, и они вы-строились поперек дороги; их предводитель выступил вперед и поднял руку.

– Кто оспаривает мое право двигаться по Королевскому тракту? – грозно спросил Ру.

– Никто, – ответил командир, – но у нас неприятнос-ти, и мы должны спросить вас, не видели ли вы вооруженных всадников по дороге на юг?

– Нет, – ответил Дункан.

– А кто они? – спросил Ру.

– Бандиты. Прошлой ночью напали на нас. Их было не меньше двух дюжин, сказал человек, который стоял рядом с командиром.

Предводитель бросил на него недовольный взгляд и кивнул:

– Да. В ту же ночь они ограбили в городе двух купцов и два трактира.

Ру поглядел на Дункана. Тот явно забавлялся происходя-щим. Дело было около полудня. У обочины стоял бочонок с пивом, и Ру готов был поспорить, что эти "солдаты" выбира-ют наилучший способ действий еще с рассвета.

– Вы – городская стража? – спросил он.

Командир выпятил грудь:

– Да! Сарт принадлежит герцогу Крондорскому, но мы свободные люди и сами себя защищаем.

– Тогда вам лучше догнать этих бандитов, – заметил Ру.

– В этом-то и состоит трудность, – сказал командир. – Мы не знаем, в каком направлении они поехали.

– На север, – ответил Ру.

– Я же говорил! – выкрикнул тот, кто стоял рядом с командиром.

– Почему на север? – спросил командир.

– Потому что из Крондора мы ехали по этой дороге и встретили бы их. Но утром мы никого не видели, поэтому естественно предположить, что они отправились на север в сторону Хокс-Холоу или Квесторз-Вью. – Ру не был учен географии, но хорошо знал основные торговые пути. Кроме северо-восточного ответвления дороги, ведущего к восточному краю гор Каластиус, другого пути через эти горы к югу от Сарта не было.

– Почему не на запад или не на восток? – пьяным голосом спросил один из солдат.

Ру покачал головой и повернулся к командиру:

– Сержант? – Тот кивнул. – Сержант, если они на-правились на запад, им понадобятся лодки, а не лошади, а на востоке у нас что?

– Только дорога в аббатство Сарт. Там еще более гори-стая местность.

– Итак, остается лишь север, – подвел итог Ру. – И готов спорить, что они поедут в Илит, ибо где еще они могут сбыть то, что украдено здесь?

Для командира этого было достаточно.

– Ребята, вперед! – крикнул он, а Ру стегнул лошадей, и фургон покатил дальше.

– Думаешь, они их догонят? – спросил Дункан.

– Только если бандитам очень не повезет.

– А где же войска принца? – спросил Дункан.

– Наверное, выполняют где-то его задание, – пожал плечами Ру.

Сарт принадлежал Крондорскому княжеству; это означа-ло, что не было ни одного местного графа, барона или герцога, который нес бы ответственность за порядок в этих местах. Это была прерогатива столичных войск. Крондорские солдаты ре-гулярно патрулировали территорию между границами княже-ства и герцогства Джайбон, лежавшего к северу от Крондора, а с локальными беспорядками кое-как справлялась городская стража во главе со своим начальником.

И Дункан и Ру были рады началу нового путешествия. Ру официально подал в отставку у Баррета и был удивлен, когда Мак-Келлер выразил нечто похожее на сожаление. На прощание Ру пообещал Джейсону позаботиться о его судьбе, как только подвернется местечко, достойное его ума и способностей.

Гельмут Гриндаль строго выполнял свою часть соглаше-ния. Несколько раз он говорил, что неплохо бы женить маль-ца, как он называл Ру, на Карлй. Пара таких замечаний выз-вали краску на щеках девушки, когда она их случайно услышала, но Гриндаль так и не нашел времени, чтобы спросить у доче-ри, что она думает по этому поводу.

Раньше Ру шутил с Эриком по поводу женитьбы на урод-ливой дочери Гриндаля, но теперь, когда ато стало вполне реальным, прежние саркастические замечания его удивляли. Девушка была не уродиной, а просто дурнушкой, но Ру тоже красотой не отличался, так что это его не волновало. Он знал, что, став богачом, сможет завести красивую любовницу, и его единственное обязательство перед Гриндалем заключается в том, чтобы содержать его дочь в роскоши и гарантировать, что внуки старика будут всегда одеты и сыты. Еще он знал, что если сумеет сам нажить столько, сколько унаследует, – точ-нее, унаследует Карли – после смерти Гриндаля, то этих средств ему хватит, чтобы смело смотреть в будущее.

О своих планах Ру не раз говорил с Дунканом, но его интерес к коммерции ограничивался лишь начальной, авантюр-ной стадией и конечной, когда наступало время получать день-ги. Зато Дункан немало повидал на своем веку, и, путешествуя с ним, Ру расширял свой кругозор. Например, под влиянием кузена он стал понимать, что куда приятнее провести ночь с проституткой, нежели в одиночестве, и его всегда поражало, с какой легкостью Дункану удается охмурять дочку очередного трактирщика.

В то же время Дункан, в отличие от Ру, был абсолютно лишен жажды богатства. Он путешествовал, сражался, любил, пил и ел в свое удовольствие, а на деньги ему было плевать. Ему хватало того, что перепадало время от времени, и он ни-когда не зарабатывал себе на жизнь тяжелым трудом.

На южной окраине Сарта Ру увидел лавку с выломанной дверью и направил фургон к ней.

– Смотри в оба, – велел он Дункану и спрыгнул с козел. Войдя в лавку, он сразу понял, что здесь побывали те самые бандиты, о которых говорилось сегодня.

– Добрый день, – сказал он купцу, во взгляде которого смешались гнев и безнадежность.

– Добрый день, сэр, – ответил купец. – Как видите, я не в состоянии торговать так, как привык это делать.

Ру испытующе посмотрел на него.

– Я слышал, что у вас приключилось. Я тоже торговец, мое имя – Руперт Эйвери. – Он протянул купцу руку. – Я направляюсь в Илит, но, может быть, смогу оказать вам услугу.

– Меня зовут Джон Винчи, – ответил купец, судорожно стискивая ему пальцы. – Что вы имеете в виду?

– Как я уже сказал, я – торговец. Быть может, вам привезти из Илита товары, которые восполнят ущерб?

Взгляд купца мгновенно изменился; в нем загорелась на-дежда.

– Какие товары?

– Самые лучшие, разумеется. Я намеревался продать в Илите свой груз и закупить там товар для продажи в Крондо-ре. Но я мог бы закупить для вас товары в Илите, а вы, в свою очередь, могли бы продать мне то, что я собирался ку-пить там.

– Что именно? – спросил купец.

– То, что легко перевозить, то, что занимает немного места, но обладает достаточно высокой стоимостью, чтобы обес-печить мне прибыль.

Несколько мгновений купец изучающе рассматривал Ру, а потом кивнул:

– Понимаю. Вы торгуете дорогостоящими безделушками для благородных.

– Можно сказать и так.

– Драгоценности мне не слишком нужны, но пригодились бы несколько рулонов прочного полотна, стальные иглы и дру-гие товары, что имеют спрос у простых горожан.

Ру кивнул:

– Я возьму с собой список и вернусь не позже чем через две недели. Что можете предложить вы?

Купец пожал плечами:

– У меня было немного золота, но эти ублюдки быстро его нашли.

Ру улыбнулся. Вероятнее всего, купец специально спрятал малую часть золота так, чтобы его легко было найти, а основ-ную скрыл значительно лучше.

– Какие-нибудь ценности? – спросил Ру.

Купец снова пожал плечами:

– Кое-что у меня есть, но ничего такого, что можно было бы назвать уникальным.

– Уникальные вещи покупаются редко, – заметил Ру. – Они мне самому ни к чему. Просто что-то такое, на что здесь нелегко найти покупателя, но может быть быстро продано в Крондоре.

Купец поразмыслил, потом махнул рукой:

– Пойдемте со мной.

Через маленький двор он провел Ру в свой дом. На кухне возилась бледная женщина, двое маленьких детей дрались из-за игрушки.

– Подождите здесь, – сказал купец, даже не удосужив-шись представить Ру свою жену, и поднялся по узенькой лес-тнице. Он скоро вернулся, держа в руке обшитую кожей ко-робку.

Ру взял ее у него и открыл. Внутри было изумрудное колье из ровно подобранных камней. Оно было украшено ал-мазами, крошечными, но изумительно чистой воды, да и золо-тая основа тоже была великолепна. Ру понятия не имел о его стоимости, но не сомневался, что даже самый пресыщенный ювелир удостоит его второго взгляда.

– Сколько вы за него хотите?

– Я хранил его на случай катастрофы, – сказал купец. – Боюсь, это именно такой случай. – Он пожал плечами. – Мне необходимы товары, и быстро. Я разорюсь, если в бли-жайшее же время вновь не открою торговлю.

– Вот что я сделаю, – немного помолчав, сказал Ру. – Дайте мне список того, в чем вы нуждаетесь, и мы вместе его изучим. Если мы договоримся о цене, то не позже чем через две недели, а может быть, даже через десять дней я привезу вам из Илита эти товары, и вы снова сможете развернуть торговлю.

Винчи нахмурился.

– Тут есть квегийский купец. Он может обернуться меньше чем за неделю.

– И насколько вы можете быть уверены, что получите необходимые вам товары? – мгновенно откликнулся Ру. – И какая вам будет выгода от того, что он окажется работор-говцем?

Купец покачал головой:

– Никакой, но в этой части страны не так уж много рабов.

Рабство было в Королевстве запрещено, если не считать осужденных преступников и рабов, нелегально ввозимых из Кеша или из Квега.

– Вы понимаете, что я имею в виду, – сказал Ру. – За небольшую доплату я с гарантией доставлю вам то, в чем вы нуждаетесь.

Купец продолжал колебаться, и тогда Ру привел после-дний довод:

– Ваши дети будут по-прежнему хотеть есть.

– Хорошо, – сказал купец. – Отправляйтесь в гости-ницу, что в конце этой улицы, и снимите комнату. Встретимся за ужином и вместе пройдемся по списку.

Они пожали друг другу руки, и Ру поспешил к фургону. Дункан дремал на козлах.

– Что дальше? – спросил он сонным голосом.

– Гостиница, – сказал Ру. – Снимем комнату и зай-мемся делом.

Дункан пожал плечами:

– Если ты так говоришь.

Ру ухмыльнулся:

– Да, я так говорю.

Гельмут Гриндаль поднял голову:

– Ну и как наши дела, юный Руперт?

Ру сел и с признательностью кивнул Карли, когда та при-несла ему стакан вина.

– Кажется, очень неплохо, – сказал он, сделав глоток.

– Кажется? – спросил Гриндаль, откидываясь в кресле, и поглядел через окно на фургон. – Не вижу, чтобы он был загружен доверху, из чего делаю вывод, что ты привез что-то крошечное, но ценное.

– Что-то вроде этого, – сказал Ру. – Я отвез наши товары в Илит, за три дня распродал их, заключил в высшей степени выгодную сделку и вернулся с товарами.

Гриндаль прищурился:

– С какими?

Ру ухмыльнулся:

– Двадцать рулонов прекрасного полотна, две большие бочки стальных гвоздей, десять дюжин стальных иголок, дю-жина молотков, пять пил, большая катушка ниток...

– Что? – перебил его Гриндаль. – Это же обычный набор! Зачем же мы так долго говорили о редких безделушках для богатых клиентов?

– Я привез и немного золота, – сказал Ру.

Гриндаль уселся поглубже и стал мять манишку.

– Ты что-то держишь за спиной. Что?

– Перечисленные товары я обменял в Сарте на это. – Он протянул Гриндалю обшитую кожей коробку.

Гриндаль открыл ее и долго сидел молча, рассматривая колье. Потом он сказал:

– Прекрасно. Но оно стоит ненамного больше, чем те товары, что я отправил на север.

Ру рассмеялся и сунул руку за пазуху. Достав большой кошелек, он бросил его на стол. Кошелек ударился о крышку с тяжелым звоном.

– Как я говорил, я привез и немного золота.

Гриндаль открыл кошелек и, быстро пересчитав монеты, с улыбкой откинулся на спинку кресла.

– С таким результатом приходится считаться, мой мальчик.

– Мне повезло, – сказал Ру.

– Везение – это когда тот, кто подготовлен, получает мгно-венное преимущество и использует его, – ответил Гриндаль.

Ру пожал плечами, с трудом стараясь сохранить скромный вид.

– Карли! – громко позвал Гриндаль.

Не прошло и минуты, как она прибежала.

– Да, отец?

– Карли, я разрешил молодому Эйвери остаться у нас и ухаживать за тобой. Он будет твоим кавалером в канун следу-ющего Шестого дня.

Карли взглянула на отца, потом на Ру. На ее лице отрази-лась неуверенность. Она заколебалась, но все же сказала:

– Да, отец. – И, посмотрев на Ру, уточнила: – Значит, Шестой день, сэр.

Ру чувствовал себя неловко. Он кивнул и пробормотал:

– После обеда.

Девушка исчезла за портьерой, и Ру подумал, что надо было бы сделать ей комплимент, сказать, например, что он будет счастлив или как ей идет это платье. Он был зол на себя за нерешительность и решил спросить совета у Дункана, как разговаривать с этой девушкой.

Гриндаль налил им обоим по бокалу крепкого сладкого вина.

– А теперь расскажи мне, как ты действовал, мой маль-чик. Опиши каждый свой шаг.

Ру улыбнулся, наслаждаясь выражением глаз Гриндаля, когда тот наклонился к нему, как бы случайно взглянув на лежавшее на столе ожерелье.

ГЛАВА 8 ИГРОКИ

Ру указал вперед:

– Я вижу Грейлока!

Эрик, Джедоу, герцог Джеймс, Робер де Лонгвиль и рыцарь-маршал Уильям смотрели, как приближается к прича-лу "Месть Тренчарда". Их глаза с тревогой обшаривали дале-кий корабль, высматривая уцелевших членов отряда Кэлиса, которые успели добраться в Город на Змеиной Реке до отплы-тия корабля.

– Рад видеть эту знакомую седину, – пробормотал Ру, прикрывая глаза от яркого солнца. Став равноправным партнером Гриндаля, Ру был слишком занят, чтобы часто думать о своих бывших товарищах, но когда Эрик прислал ему сообщение о под-ходе "Мести Тренчарда", он оставил Дункана наблюдать за по-грузкой фургонов и поспешил в порт, чтобы самому встретить судно. Как и Эрик, он тяжело переживал потерю друзей, с кото-рыми два года назад отправился в этот поход.

Увидев рядом с Грейлоком еще одну знакомую фигуру, Ру закричал:

– Луи! Да это Луи!

– Ты прав, дружище, – сказал Джедоу. – Это и в самом деле наш капризный маменькин сынок из Родеза, или я не я, а жрец Сунга.

Ру махнул рукой, и Грейлок с Луи помахали в ответ. Но когда Ру не увидел на палубе других солдат из отряда Кэлиса, он сразу же погрустнел.

– Может, они ранены и отлеживаются в каютах, – ска-зал Эрик, словно подслушав его мысли.

– Может быть, – согласился Ру, но его тон свидетель-ствовал о том, что на это он слабо надеялся.

Казалось, целую вечность корабль подходит к причалу. В отличие от адмирала Никласа, капитан "Мести Тренчарда" тщательно выполнял указания начальника порта и лоцманов. Как только трап был спущен. Грейлок и Луи сошли на берег. Грейлок отдал честь герцогу Джеймсу и рыцарь-маршалу Уиль-яму, а Луи, Джедоу, Эрик и Ру, не стыдясь слез, обнимались и колотили друг друга по спине.

Внезапно Ру заметил в фигуре Луи что-то странное

– Что у тебя с рукой?

На Луи были куртка с длинными рукавами и черные пер-чатки. Бывший родезийский придворный, ставший убийцей, поднял правую руку, и рукав соскользнул вниз. Его правая кисть напоминала клешню, пальцы не двигались. В его глазах мелькнула печаль, но лицо осталось невозмутимым.

– Угостите меня выпивкой, и я расскажу вам, как это было.

– Заметано! – ответил Эрик и повернулся к де Лонгви-лю: – Мы не понадобимся вам прямо сейчас, сержант?

Де Лонгвиль кивнул:

– Только не напивайтесь. Мне нужно, чтобы завтра у вас с Джедоу были ясные головы. И приведите с собой Луи. У меня есть к нему несколько вопросов, и, кроме того, его еще нужно официально помиловать.

– Помиловать? – переспросил Луи. – Помнится, капитан что-то говорил об этом, но я, честно сказать, ему не поверил.

– Пошли, – сказал Ру. – Мы все расскажем тебе и постараемся, чтобы городская стража не вздернула тебя до завтра.

– Господин Грейлок, я рад видеть вас, – сказал Эрик.

– Я буду поблизости, – ответил бывший мечмастер ба-рона фон Даркмура. Увидимся утром. – По его лицу скользнула печаль. – Нам есть о чем поговорить.

Эрик кивнул. Несомненно, Грейлок хотел рассказать ему о тех, кто не пережил битвы в Махарте или погиб, добираясь в Город на Змеиной Реке.

Эрик повел Луи в трактир, куда частенько захаживали солдаты. Эрик подозревал, что вся обслуга здесь – агенты принца, и де Лонгвиль косвенно подтвердил это подозрение, так как предпочитал, чтобы его люди ходили именно в "Разби-тый щит". Поскольку за свои деньги там можно было полу-чить приличную выпивку, женщины были дружелюбны и по-кладисты, а трактир находился достаточно близко к дворцу, Эрик с удовольствием способствовал его процветанию.

было раннее утро, и народу в трактире оказалось мало. Эрик заказал всем пива, и, когда они уселись за столик, Ру спросил:

– Луи, что с тобой стряслось? Мы думали, ты погиб, переплывая Ведру.

Переплыть эту реку было единственным способом незаме-ченными проникнуть в Махарту. Бойцы Кэлиса были в пол-ном вооружении, и потому многие не достигли далекого берега. Здоровой рукой Луи потер подбородок.

– Чуть не погиб, – сказал он. Родезийский акцент при-давал его словам непривычную музыкальность. – Всего в нескольких ярдах от того островка, на который вы все выпол-зли, у меня начались судороги, а когда я вновь вынырнул, оказалось, что меня отнесло к югу. Я решил попробовать до-браться до дальнего берега, но судороги начались снова.

Луи покачал головой, и внезапно Ру увидел, насколько старше он теперь выглядит. Он еще не достиг среднего возра-ста, но в его волосах и усах просвечивала седина. Буфетчик поставил перед каждым по большой оловянной кружке. Луи глубоко вздохнул и, сделав большой глоток, продолжал:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю