355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рэймонд Элиас Фейст (Фэйст) » Повышение торгового принца » Текст книги (страница 11)
Повышение торгового принца
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 12:08

Текст книги "Повышение торгового принца"


Автор книги: Рэймонд Элиас Фейст (Фэйст)



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 25 страниц)

– Еще как поверю. Одного лишь титула мало, чтобы у тебя в кармане звенела хоть пара монет. – Осмотрев двор, он спросил: – Сколько фургонов вы готовы предоставить для дворцовых надобностей?

– Какое количество грузов нужно будет доставлять в не-делю? – спросил в свою очередь Ру.

Де Лонгвиль достал из кармана лист пергамента и протя-нул его Ру.

– Завтра этот корабль придет из Илита. Приготовься к тому, что такое же количество груза будет прибывать два-три раза в неделю.

Пробежав глазами список, Ру ахнул:

– Что за армию вы создаете, сержант? Да здесь хватит мечей, чтобы вторгнуться в Кеш.

– Если нам будет нужно. Так как?

Ру кивнул.

– Я собираюсь купить еще три, может быть, четыре фур-гона, и если вы обеспечите грузчиков... – Он испытующе взглянул на де Лонгвиля. – А как насчет караванов?

– Мы разгружаем их у городских ворот, а ваша задача – провезти груз через город.

Ру в раздумье покачал головой.

– Пожалуй, лучше купить пять фургонов. – Произведя в уме вычисления, он понял, что у него не хватит денег. – Но для этого мне нужно золото.

– Сколько? – спросил де Лонгвиль.

– Сто соверенов. Этого хватит на фургоны, на мулов, на то, чтобы нанять нескольких возчиков, но я должен быть уверен, что вы действительно заплатите сразу, так как у меня нет резерва.

– Поступим иначе, – сказал де Лонгвиль. – Я не могу позволить тебе обанкротиться, ведь ты был не готов. – Он вынул из-за пазухи кошелек и протянул его Ру. Потом поло-жил ему руки на плечи и наклонился вплотную. – Ты нам нужен больше, чем тебе самому представляется, Эйвери. Оп-равдай наше доверие – и станешь очень богат. Армии нужны не только сержанты и генералы, но интенданты и казначеи. Только не испорти дело, понял?

Ру кивнул, хотя его грызли сомнения, а де Лонгвиль про-должал:

– Теперь позволь изложить тебе другой вариант: если ты оступишься, причем не важно, где и как, то ссылка на то, что ты больше не являешься солдатом нашего отряда, не избавит тебя от наказания. У тебя будет столько же прав, сколько было в тот день, когда ты упал с виселицы. Ясно?

Ру помрачнел.

– До сих пор я не боялся угроз, сержант.

– О, это не угрозы, мои милый. Это факт. – Де Лонг-виль улыбнулся. Кстати, если хочешь, можешь звать меня Бобби.

Ру пробормотал что-то себе под нос, затем произнес:

– Очень приятно, Бобби.

– Как твоя личная жизнь? В ближайшее время не соби-раешься обзавестись семьей?

Ру пожал плечами:

– Я спрашивал у ее отца, и он сказал, что подумает; если он скажет "да", я спрошу у нее.

– Из того, что ты говорил месяц назад, я сделал вывод, что он уже согласился, – сказал де Лонгвиль и поскреб ще-тину у себя на подбородке.

Ру снова пожал плечами:

– Гельмут сделал меня партнером, и дважды в неделю я обедаю вместе с ним и с Карли. Я провожаю ее на рынок или на площадь в Шестой день, но...

– Будь понастойчивее, – посоветовал де Лонгвиль.

– Я ей не нравлюсь.

– Не нравишься ты, или не нравится мысль о том, что ты собираешься на ней жениться из-за денег ее папаши?

Ру в третий раз пожал плечами:

– Луи говорит, что я должен ее завоевать, но...

– Что "но"?

– Она мне не интересна, – произнес Ру.

Де Лонгвиль помолчал, а потом спросил:

– Когда ты пытаешься за ней ухаживать, о чем ты говоришь?

– Стараюсь ее развлечь, рассказываю о том, чем мы за-нимаемся с ее отцом, или о войне... – Де Лонгвиль нахмурил-ся, и он поспешно добавил: – Ничего лишнего, сержант. Я достаточно осторожен.

– Вот тебе предложение, – сказал де Лонгвиль. – Задай ей вопрос.

– Какой вопрос?

– Любой. Только о чем-нибудь, что связано с ней самой. Спроси ее мнение о том или ином предмете. – Де Лонгвиль ухмыльнулся. – Ты увидишь, что представляешь собой не такую уж занимательную тему для разговора, как тебе кажется.

Ру вздохнул:

– Попробую. – Он проводил де Лонгвиля до выхода и сказал: – Фургоны будут в порту, как только рассветет. Поста-райтесь, чтобы ваши пять возчиков были там за час до рассвета.

– Они там будут, – кивнул де Лонгвиль и вышел на улицу. Когда дверь за ним захлопнулась, Ру развернул список грузов и углубился в подсчеты.

Через час на склад пришел Гельмут Гриндаль и подозвал к себе Ру, который как раз руководил установкой железных во-рот в бывшей конюшне.

– Как дела? – спросил Ру, подходя к своему партнеру и, как он надеялся, будущему тестю.

– Драгоценности в Равенсбург повезу сам, – сказал Гельмут. – Кое-что надо будет показать матери барона, и, вспомнив о ваших прежних отношениях, я подумал, что будет лучше, если ты посидишь дома.

Ру кивнул:

– Хорошая мысль, – и, поглядев вокруг, добавил: – Да и здесь еще за многим надо бы присмотреть.

– Пообедаешь с нами? – спросил Гриндаль.

Ру на мгновение задумался.

– Пожалуй, я лучше останусь, прослежу за качеством работы, – ответил он. Не будете ли вы так добры сказать Карли, что я зайду к ней завтра.

Гриндаль прищурился, и у него стало скучное лицо.

– Хорошо, – сказал он, помолчав.

Не сказав больше ни слова, Гельмут ушел, а Ру вернулся к прежнему занятию. За это время он хорошо узнал своего старшего партнера, но когда речь шла о Карли, Ру терялся, не понимая, что у старика на уме. Вот и сегодня он весь вечер терзался вопросом, что же за мысли бродят в эту минуту в голове этого хитреца.

Ру ждал Карли. До этого Гельмут еще ни разу не оставлял их вдвоем, и даже на рынок ходил вместе с ними. Но сегодня он уехал в Даркмур, и большую часть вечера Ру пребывал в одиночестве, так как Карли пожелала заняться стряпней. У Гриндаля были и повариха, и служанка, которые жили в его же доме, но Карли предпочитала сама заботиться об отце.

Наконец ужин был подан в комнате, где Гельмут обычно принимал деловых гостей и которую называл "гостиной". Ру сел на маленькую тахту, а Карли рядом на стул.

– Что-нибудь не так? – тихим, как всегда, голосом спро-сила Карли.

Ру очнулся от задумчивости.

– Нет-нет, все в порядке. Я просто думал о том, как странно иметь отдельную комнату только для того, чтобы в ней разговаривать. У нас в Равенсбурге возможность погово-рить бывала только после того, как трактир, где работала мать Эрика, покидал последний посетитель или когда была работа на свежем воздухе.

Карли кивнула и опустила глаза. Наступила тишина.

– Когда возвращается ваш отец? – после короткой пау-зы спросил Ру.

– Если все пойдет, как он предполагал, то через две недели, – ответила она. Руки ее спокойно лежали на коленях, а сама она держалась прямо, но без напряжения. Поскольку она не поднимала на него глаз, Ру мог без помех еще раз взглянуть в ее лицо. Что-то в этом лице волновало его с того дня, когда он впервые ее увидел. В свое время он холодно разработал план, как начнет ухаживать за этой девушкой и покорит ее, как, воспользовавшись опытом, приобретенным на службе у ее отца, станет богатым купцом, но каждый раз, когда появлялась возможность поухаживать за Карли, он не мог выдавить из себя ни слова. В конце концов он решил, что она его совершенно не привлекает.

Ему доводилось спать со шлюхами куда более уродливыми, чем Карли, с гнилозубыми шлюхами, от которых несло прокис-шим вином, но то было в походе, во время войны, когда в отда-лении маячила смерть и такие свидания были просто необходимы.

Но сейчас совсем другое дело. Сейчас он должен был взять на себя обязательство на всю жизнь и выполнять его с вели-чайшей ответственностью. Он думал о женитьбе и о детях, которых родит ему эта женщина, хотя сейчас он почти ничего о ней не знает.

Луи говорил ему, что нужно оказывать ей знаки внимания, а де Лонгвиль советовал Ру не говорить о себе. Наконец Ру произнес:

– Карли!

– Да? – взглянула она на него.

– А... – начал он и вдруг бросился напролом: – Что вы думаете о новом контракте с дворцом?

Слова еще не успели растаять в воздухе, а Ру уже мыслен-но назвал себя идиотом. Он только что хотел убедить эту девушку, что будет ей хорошим любовником и мужем, и пер-вый же его вопрос был о делах!

Но она только улыбнулась.

– Вам интересно знать, что я думаю? – застенчиво спро-сила она.

– Ну, вы ведь знаете своего отца, – поспешно сказал он. – Вы в курсе его дел... чуть ли не с самого рождения. – С каждой секундой он чувствовал себя-все большим идиотом. – Я хочу сказать, что у вас наверняка есть собственное мнение по этому поводу. Что вы об этом думаете?

Ее улыбка стала еще чуточку шире.

– Я считаю, что иметь постоянный доход, пусть даже скромный, куда менее рискованно, чем зависеть от продажи предметов роскоши.

Ру кивнул:

– Я тоже так считаю.

Он решил, что не стоит ей говорить, что он – единствен-ный перевозчик, которому принц доверил транспортировку та-ких ответственных грузов.

– Отец всегда твердит о необходимости получать макси-мальную прибыль, но, следуя этому принципу, он идет на ог-ромный риск. – Она понизила голос, поняв, что позволила себе критиковать отца. – Он склонен помнить хорошие вре-мена и забывать о плохих.

Ру покачал головой:

– У меня иной взгляд на вещи. Я, пожалуй, слишком долго помню плохое. Тут он вдруг увидел какую-то нозую сторону своего характера. – Сказать по правде, в жизни мне выпадало не так уж много хорошего. – Она молчала, и он решил сменить тему разговора: – Значит, вы думаете, что этот контракт не плох?

– Да, – сказала она и снова замолчала.

Тщетно пытаясь придумать, как бы ее разговорить, Ру сказал:

– Чем же он хорош?

Она улыбнулась. И впервые с тех пор, как он ее встретил, Ру увидел, что она искренне веселится. Кроме того, он с удив-лением обнаружил, что у нее на щеках ямочки. И тут же открыл, что когда Карли улыбается, она совсем не такая дур-нушка, как ему казалось.

– Я сказал что-то смешное? – внезапно покраснев, спро-сил он.

– Да. – Она снова опустила глаза. – Вы мне ничего не рассказали об этом контракте, так откуда же мне знать, что в нем хорошего?

Ру рассмеялся. Естественно, она знала лишь основной смысл контракта, и если учесть, как мало он рассказал Гельмуту, станет ясно, что она знает еще меньше.

– Ну, дело обстоит так, – начал он.

Они разговорились, и Ру с изумлением обнаружил, что Карли знает о делах отца намного больше, чем можно было предположить. Более того, она отлично в них разбиралась.

Где-то среди ночи Ру откупорил бутылку вина, и они выпили. Ру раньше никогда не видел, чтобы Карли пила вино, и со сты-дом вспомнил, что, в сущности, никогда не обращал на нее внима-ния. Несколько недель подряд он старался произвести на нее впечатление, вместо того чтобы постараться ее узнать.

В какую-то минуту он заметил, что она встала, чтобы под-резать фитиль лампы, но прежде чем понял это, услышал крик петуха. Посмотрев в окно, он увидел, что небо стало светлеть.

– Боже! – воскликнул он. – Мы с вами проговорили всю ночь.

– Мне было приятно, – засмеялась она и покраснела.

– Клянусь Сунг, – Ру воззвал к богине истины, – мне тоже. Давным-давно я ни с кем не говорил о... – Он остановил-ся. Теперь она пристально смотрела на него – и улыбалась.

Он импульсивно наклонился и поцеловал ее. До этого он ни разу не пытался это сделать и сейчас едва не отпрянул от нее, испугавшись, что позволил себе лишнее.

Она не сопротивлялась, и поцелуй их был нежным и лас-ковым. Ру, донельзя смущенный, медленно отошел от нее.

– Ах... – сказал он. – Я приду к вам завтра – вече-ром, если вы не возражаете. Мы сможем сходить на вечерний рынок. Если не возражаете! Последние слова вырвались у него сами собой.

Она смущенно потупилась.

– Буду рада.

Он направился к двери, продолжая на нее смотреть, слов-но боялся повернуться к ней спиной.

– И мы сможем поговорить, – сказал он.

– Да, – ответила она, вставая, чтобы проводить его до дверей. – Мне это будет приятно, очень.

Ру был так смущен, что чуть не убежал. Когда дверь за ним тихо закрылась, он остановился и вытер лоб. Он был весь в поту. Что произошло? – спрашивал он себя. Он решил, что надо основательно обдумать возможные последствия кампании по завоеванию сердца дочери Гельмута Гриндаля.

Когда город проснулся, Ру был уже в конторе и приступил к работе.

К воротам подкатили шесть фургонов, и стражник взмахом руки приказал Ру остановиться. На стражнике поверх доспе-хов был обычный плащ с эмблемой принца Крондорского: желтым контуром орла, парящего над горным пиком, в темно-синем кругу. Единственное отличие состояло в том, что серый плащ у него был оторочен кантом королевских цветов – пур-пурного и желтого. Дело в том, что впервые за всю историю Королевства кронпринц, наследник престола, правил Запад-ным Княжеством.

Ру попытался вспомнить, что это значит; вроде бы по тра-диции принц должен был править Крондором до своего восше-ствия на престол, и до недавнего времени этот пост занимал Арута, отец нынешнего короля, но он не был наследником престола. Ру решил, что лучше спросить об этом кого-нибудь сведущего.

– Что за груз? – спросил стражник.

– Товары для сержанта де Лонгвиля, – ответил Ру в соответствии с инструкцией.

Стоило ему произнести это имя, как откуда-то возник Джедоу Шати. На нем был черный мундир специального от-ряда Кэлиса с малиновым орлом на груди.

– Пропусти его, – произнес он своим низким голосом и с усмешкой взглянул на Ру. – Они привыкнут к твоему лицу, Эйвери.

Ру улыбнулся в ответ:

– Если уж к твоему привыкли, то со мной им будет легче.

Джедоу рассмеялся:

– В конце концов, ты ведь такой красивый парень.

Только теперь Ру обратил внимание на рукав куртки сво-его старого товарища:

– Ты получил третью нашивку! Ты сержант?

Улыбка Джедоу стала еще шире.

– Верно, дружище. И Эрик тоже.

– А как же де Лонгвиль? – спросил Ру, когда ворота распахнулись. Он хлестнул своих мулов.

– Он по-прежнему наш господин и начальник, – сказал Джедоу. – Но теперь его именуют майор-сержант или сер-жант-майор, никак не могу запомнить. – Когда первый фур-гон, которым Ру правил сам, проехал через ворота, он сказал: – Эрик тебе все расскажет. Он собирался проследить за раз-грузкой.

Ру махнул рукой, показывая возчикам, куда править. Он уже не раз доставлял грузы во дворец, но эта партия была самой большой. С юга пришел караван с товарами из Кеша и Долины Грез, и с ним прибыли грузы, предназначенные лично рыцарь-маршалу Уильяму. Согласно новым распоряжениям, все товары, предназначенные для специального отряда Кэлиса, должны быть доставлены рыцарь-маршалу. Таможенникам, сле-дившим за ввозом и вывозом товаров, было сказано, что все подобные грузы должны быть доставлены во дворец в фурго-нах, принадлежащих компании "Гриндаль и Эйвери".

Новый склад, возвышавшийся вдоль внешней стены двор-ца, рассекал на две части весь хозяйственный двор. Ру давно ломал голову над тем, для чего понадобилась этакая громади-на, но ни о чем не спрашивал. Он подвел свой караван ко въезду, где его уже ждали.

Эрик махнул ему рукой, и Грейлок, бывший мечмастер барона фон Даркмура, тоже поднял руку. Рядом с ними стоял сам рыцарь-маршал, а позади него к земле припал его люби-мец, зеленочешуйчатый летающий ящер, как его мысленно на-зывал Ру.

– Джентльмены, – сказал Ру, соскочив с козел,– куда сгружать?

– Разгрузят наши люди, – сказал Грейлок. – Скорее всего здесь. – Он махнул в сторону нового склада.

Эрик дал знак, и целое отделение солдат в черных мунди-рах кинулось развязывать стропы. Потом они откинули зад-нюю стенку фургона и начали разгрузку.

– Джедоу говорит, тебя можно поздравить, – сказал Ру.

Эрик пожал плечами:

– Нас повысили в звании.

Грейлок положил ладонь Ру на плечо.

– Это было необходимо. Пора формировать свой командный состав.

Дракончик зашипел.

– Спокойно, Фантус, – сказал лорд Уильям. – Руперт служил нам и раньше. Капитан Грейлок может смело доверить ему наши тайны.

Успокоившись, дракончик уселся у ног рыцарь-маршала и вытянул шею. Лорд Уильям почесал ему гребешки, заменяю-щие драконам брови.

– Капитан Грейлок, – удивился Ру. – Что это значит?

Грейлок пожал плечами:

– Так нам будет проще строить отношения с командова-нием регулярной армии. Наш отряд... не совсем обычен, – сказал Грейлок и поглядел на лорда Уильяма, опасаясь, что превысил свои полномочия, говоря это Ру.

Но рыцарь-маршал оставил его слова без внимания, и он продолжал:

– Мне многое предстоит сделать, и на этот раз я ни у кого не хочу спрашивать разрешения.

– Разумеется, не считая меня, – сказал с улыбкой лорд Уильям.

– И капитана, – добавил Эрик.

– Какого капитана? – спросил Ру.

Грейлок улыбнулся:

– Это я – "какой-то капитан", Ру. Существует лишь один человек, который является подлинным капитаном. Кэлис.

– Ну да, – сказал Ру.

Тем временем был разгружен второй фургон, и Ру, махнув рукой возчику, крикнул:

– Возвращайся к складу! Я скоро буду.

Возчик, солдат из того же отряда, помахал в ответ и, раз-вернув фургон, погнал мулов к воротам.

– А где наш капитан? – спросил Ру.

– Во дворце, беседует с принцем, – сказал Грейлок.

Рыцарь-маршал посмотрел на него и слегка покачал голо-вой. Ру взглянул на Эрика, который внимательно следил за разговором, и громко вздохнул:

– Прекрасно. Молчу. Но когда вы отправляетесь?

Рыцарь-маршал шагнул вперед и встал справа от Ру.

– Что ты имеешь в виду? – спросил он.

Ру улыбнулся:

– В отличие от моего старого друга Эрика, милорд, я не очень сведущ в военном деле, но я был солдатом. – Он взглянул на гору товаров. – Это – не обычные припасы для гарнизона дворца. Вы готовите экспедицию. Вы снова собира-етесь туда. – Он оглядел каждого по очереди.

– Советую тебе держать свои догадки при себе, Руперт Эивери, – сказал рыцарь-маршал Уильям. – Тебе доверя-ют, но до известной степени.

Ру пожал плечами:

– За пределами этих стен я нем как могила, не беспокой-тесь. – Он помолчал и добавил: – Но не только я могу догадаться об этом. Ведь отсюда ничего не вывозится, и все это видят.

Рыцарь-маршал нахмурился и повернулся к Грейлоку:

– Придумайте что-нибудь. А мне, полагаю, стоит погово-рить с герцогом Джеймсом.– Щелкнув пальцами, он указал на небо, и ящер прыгнул вверх, забив крыльями. – Я отпра-вил его поохотиться, – пояснил лорд Уильям испуганному Ру. – Он стареет и утверждает, что стал хуже видеть, но на самом деле он просто ленится. Если он и дальше будет выпра-шивать объедки у поваров, то станет похож на твоих мулов и не сможет оторваться от земли. – Последние слова лорд Уильям произнес с печальной улыбкой, после чего удалился.

– Он говорит, что стал видеть хуже? – переспросил Ру.

Эрик рассмеялся.

– Не стоит недооценивать рыцарь-маршала. Слуги рас-сказывают о нем такое, что трудно представить.

Засмеялся и Грейлок.

– Говорят, он может разговаривать с животными, а они – с ним.

Ру внимательно посмотрел на них, чтобы понять, не разыг-рывают ли его, угадав мысли друга, Эрик сказал:

– Нет, это чистая правда. Я сам видел, как он говорит с лошадьми. Клянусь богами! – Эрик выразительно покачал головой и добавил, глядя вслед рыцарь-маршалу: – Только представь себе, каким бы он мог быть ветеринаром!

Грейлок положил руку Эрику на плечо. Несколько лет назад Эрик вылечил его любимую лошадь, и они подружились.

– Важно не просто знать, что лошади больно, Эрик, – вздохнул Грейлок. Разве может лошадь сказать тебе об ушибленном копыте или о нарыве? Но "больно" – это все, что доступно лорду Уильяму, насколько я слышал. А чтобы лечить, надо знать, что именно болит.

– Вы правы, – сказал Эрик и повернулся к Ру: – Не подскажешь, как лучше замаскировать то, чем мы тут занимаемся?

– Вот так сразу – нет. Впрочем, если ты позволишь мне доставить сюда еще несколько фургонов с грузами и если на некоторых будет герб рыцарь-маршала... – Ру указал на свой последний фургон, подъезжающий к дворцовым воротам. Провези их через эти ворота и направь в любую другую часть дворца, но пусть они увидят это. – Он указал на склад.

– Пусть они увидят это? – переспросил Грейлок.

– Да, – сказал Ру, и на его лице появилась так хорошо знакомая Эрику улыбка.

Внезапно Эрик тоже заулыбался.

– Пусть они это увидят! – Он повернулся к Грейлоку: – Капитан, дадим им такую возможность! Да. Мы позволим им увидеть то, что здесь находится, но покажем лишь то, что нам нужно.

Грейлок поскреб подбородок.

– Может быть. И что им, по нашему мнению, следует увидеть?

– Послушайте, – сказал Ру. – Эти люди-ящеры зна-ют, что мы готовимся к войне с ними. – Он обвел рукой склад. – Замаскируйте это под новые казармы. Увеличение гарнизона дворца не слишком их заинтересует.

Грейлок кивнул:

– Это может сработать.

Эрик пожал плечами:

– Нам известно, что в городе у них есть шпионы. Во всяком случае, мы всегда учитываем такую возможность.

И тут они увидели, что от ворот к ним бежит стражник.

– Милорд!

Грейлок застенчиво улыбнулся:

– Меня никогда так не титуловали.

– Милорд? – эхом отозвался Ру.

Эрик ухмыльнулся:

– Мы все получили тот или иной титул, чтобы у рядовых было больше почтения. Никто точно не знает, кто есть кто, поэтому ко всем обращаются так же, как к тем, кто не входит в нашу команду.

– В чем дело? – крикнул Грейлок.

– Какой-то человек за воротами, милорд, хочет увидеть хозяина этих фургонов.

– Кто он? – спросил Ру.

– Говорит, что он – ваш кузен... – После мгновенного замешательства солдат добавил: – Сэр.

Ру бросился к воротам. Обогнав собственные фургоны, он выскочил за ворота и сразу же увидел разъяренного Дункана верхом на коне.

– В чем дело?

– Гельмут ранен, – сказал Дункан.

– Где он? – спросил Ру.

– У себя в доме. Карли послала меня за тобой.

– Слезая! – приказал Ру.

Дункан спрыгнул с седла.

– Я вернусь с фургонами, – сказал он.

Ру кивнул, взлетел в седло и пустил коня в галоп, прежде чем Дункан успел сказать еще что-то.

Ру стремглав пронесся через весь город, едва не задавив по пути полдюжины пешеходов. У дверей дома Гриндаля он спрыгнул с коня и, бросив поводья слугам, влетел в прихожую.

– Он угодил в засаду, – сказал Луи, который ждал его там.

– Как он? – спросил Ру.

Луи покачал головой:

– Плох. Карли сейчас с ним, наверху.

Поднимаясь по лестнице, Ру сообразил, что еще ни разу не был на втором этаже этого дома. Заглянув в одну дверь, он увидел скромно обставленную комнату, где, судя по всему, обита-ла служанка. Следующая комната была декорирована шелковыми тканями и цветными драпри, а на полу лежали теплые шерстяные ковры. Он решил, что это – комната Карли.

В конце коридора Ру услышал ее голос. Дверь была от-крыта, и, войдя в комнату, он увидел своего делового партне-ра. Гельмут лежал в постели, рядом сидела его дочь. Бледное лицо Карли было искажено горем, но она не плакала. По другую сторону изголовья стоял жрец Килианы, богини крес-тьян, лесников и моряков. Как служители божества природы, ее жрецы считались целителями, хотя их пациенты частенько умирали.

– Как он? – спросил Ру.

Карли только молча покачала головой, а жрец сказал:

– Он потерял много крови.

Ру подошел к краю кровати и посмотрел на старика. Не-мощный вид Гриндаля его поразил. Если раньше он казался просто старым, то сейчас выглядел древним стариком. Его голова и грудь были забинтованы.

– Что случилось? – спросил Ру.

– Прошлой ночью на него напали, за городом, – сказала Карли. Ее голос звучал совсем по-детски. – Крестьяне на-шли его в канаве и принесли сюда сразу же после того, как вы утром уехали во дворец. Я послала за жрецом, а когда он пришел, отправила за вами Дункана.

Ру заколебался, но потом, вспоминая уроки Накора, сде-лал в воздухе пару пассов и положил руки Гриндалю на грудь.

Жрец взглянул на него с подозрением:

– Что это?

– Это целительство, которому меня научили, – ответил Ру.

– Кто? – насторожился жрец.

– Один монах из Дэйлы, – ответил Ру. Он вовсе не собирался рассказывать о Накоре.

Жрец кивнул.

– Кажется, я узнаю рейки, – сказал он и, пожав плеча-ми, добавил: – В любом случае не повредит. Рейки либо способствует выздоровлению, либо помогает людям расстаться с жизнью. – Он повернулся к Карли и распорядился: – Если к нему вернется сознание, дайте ему выпить чашку теп-лой воды с настоем из трав. Если он будет в состоянии есть, накормите его бульоном.

В глазах Карли засветилась надежда.

– Он будет жить?

До этого жрец говорил громко и едва ли не грубо, но сейчас он понизил голос:

– Я сказал – "если к нему вернется сознание". На все воля богини.

Не говоря больше ни слова, жрец удалился. Ру делал для Гельмута все, что мог, почти целый час. Наконец он убрал руки; ладони все еще покалывало от избытка энергии, которую он передавал раненому.

Выпрямившись, Ру прошептал Карли на ухо:

– Я скоро вернусь. Мне нужно кое-что сделать.

Она кивнула. Выйдя из комнаты, Ру спустился по лестни-це и увидел внизу Дункана и Луи.

– Как он? – спросил Дункан.

– Неважно. – Ру покачал головой. – По-прежнему без сознания.

– Что теперь? – спросил Луи.

– Возвращайся в контору и убедись, что все заняты де-лом, – ответил Ру, а Дункану велел: – Обойди все тракти-ры возле городских ворот. Попытайся найти кого-то, кто хоть что-то знает или видел. И приведи сюда тех крестьян, что нашли Гельмута. Я хочу с ними поговорить.

– Ты думаешь, что бандиты...

– Так близко от города? – перебил Ру. – Нет. Я думаю... Я не хочу думать. – Он взял кузена за руку и повел его к двери. – Я так устал, что глаза закрываются, а ведь еще только полдень. – Он вздохнул. – Найди все, что воз-можно. Я буду здесь.

Похлопав кузена по плечу, Дункан ушел. У кухни Ру уви-дел служанку. Она была в искреннем горе.

– Мэри, – попросил ее Ру, – принеси Карли чаю. – Девушка заколебалась, и он добавил: – Спасибо.

Служанка кивнула и ушла на кухню.

Ру вернулся наверх и встал у Карли за спиной. Несколько секунд он пребывал в нерешительности, потом положил руку ей на плечо.

– Я попросил Мэри принести вам чаю, – сказал он.

– Благодарю вас, – ответила она, не отрывая глаз от отца. Время тянулось медленно. Когда тени начали удлиняться, возвратился Дункан. Ничего полезного он не узнал. Ру велел ему снова пройтись по трактирам и присмотреться к тем, кто швыряется деньгами или хвастается неожиданно свалившимся на него состоянием. Ру понятия не имел, что именно Гельмут вез из Даркмура, но точно знал, что там он приобрел ценные вещи; тот, кто ограбил его, лишил компанию "Гриндаль и Эйвери" прибыли за год.

Наступила ночь. Мэри принесла ужин, но никто к нему не притронулся. Гельмут боролся за жизнь. Ему, кажется, стало немного легче дышать – по крайней мере Ру так казалось, – но двигаться он по-прежнему не мог.

Карли задремала, приникнув головой к краю кровати; Ру прикорнул на стуле, который принес из гостиной. Услышав свое имя, он проснулся и подошел к кровати. Веки Гельмута затрепетали, и он открыл глаза. Только тут Ру понял, что его имя произнес старик.

– Отец! – воскликнула Карли, обнимая Гриндаля.

Ру ничего не сказал. Старик что-то прошептал, и дочь отодвинулась от него.

– Он зовет вас, – сказала она.

Ру наклонился над раненым:

– Я здесь, Гельмут.

Старик вытянул руку и прошептал:

– Карли. Позаботься о ней.

Оглянувшись, Ру понял, что девушка не слышала того, что сказал ее отец.

– Сделаю, Гельмут. Даю вам слово.

И тогда старик прошептал еще одно слово. Ру выпрямил-ся, пылая от гнева. Карли удивленно уставилась на него:

– В чем дело?

Заставив себя успокоиться, Ру ответил:

– Я вам скажу позднее. – Взглянув на старика, чьи веки снова затрепетали, он сказал: – Вы ему нужны.

Карли встала рядом с отцом и взяла его за руку.

– Я здесь, отец, – прошептала она, но старик снова потерял сознание.

Перед рассветом Гельмут Гриндаль умер.

Похороны были простыми, но именно таких, думал Ру, желал бы сам Гриндаль. Карли, чье лицо было скрыто черной вуалью, в молчании смотрела, как жрец Лимс-Крагмы, Богини-смерти, произнес благословение и зажег погребальный костер. Внутренний двор храма в то утро был переполнен; кроме Грин-даля, хоронили еще пятерых. Над оградами поднимался дым от остальных костров. Карли, Ру, Дункан, Луи, Мэри и двое работников компании "Гриндаль и Эйвери" молча ждали. По-смотрев вокруг, Ру сказал себе, что этого слишком мало для человека, который прожил жизнь, обеспечивая драгоценностя-ми всех влиятельных лиц Королевства. В последние два дня от представителей делового мира было получено несколько писем с выражением соболезнования, но ни один из тех знатных господ, которые были в числе неизменных клиентов Гриндаля, не удосужился прислать хоть пару строк, чтобы утешить его дочь. Ру дал себе слово, что на его похоронах будут присут-ствовать богатейшие и могущественнейшие люди Королевства. Пламя поглотило покойника.

– Пошли, – отвернувшись от костра, сказала Карли.

Ру подал ей руку и проводил к экипажу. Усаживая ее и Мэри в карету, он сказал:

– Традиция требует, чтобы я поставил служащим поми-нальную выпивку. Это будет на складе. С вами все в порядке?

– Да, – сказала Карли. Несмотря на бледность, голос у нее был спокоен, а в глазах не было слез. Ее мужество восхи-щало Ру.

– Я приеду позже, – сказал он и, помолчав, добавил: – Если вы не возражаете, конечно.

– Буду рада, – ответила она с улыбкой.

Захлопнув дверцу экипажа, Ру велел кучеру отвезти деву-шек домой.

– Боги, как я ненавижу похороны! – воскликнул Луи, когда они вышли из храма и направились к складу.

– Не думаю, что даже жрецы богини смерти их любят, – заметил Дункан.

– Я целую неделю буду вонять древесным дымом, – заявил Ру.

– И смертью, – сказал один из работников.

Ру кивнул. Над храмом богини смерти неизменно висел дым. В пламя бросали травы и благовония, но под Махартой Ру наню-хался горящего мяса, чтобы распознать этот запах везде.

Возчики и остальные работники уже приготовились к по-минкам. На скамье выстроилось несколько бутылок крепкого пива. Их немедленно откупорили. Когда у каждого в руках оказалась бутылка, Ру сказал:

– Гельмут Гриндаль. Нелегкий, но честный, хороший парт-нер, любящий отец, заслуживший доброе к себе отношение.

– Пусть Лимс-Крагма будет к нему милостива, – сказал Луи.

Они пили в память Гельмута и говорили о нем. Ру прора-ботал с ним дольше всех и меньше чем за год утроил доходы Гриндаля. Теперь на фирму "Гриндаль и Эйвери" трудились семь человек, не считая Дункана и Луи.

Поскольку у них было немного общих воспоминаний, раз-говор быстро превратился в обсуждение вопроса о том, кто убил старика. Ру какое-то время слушал, а потом отослал всех по домам.

Когда работники ушли, Ру сообщил Луи и Дункану то, что сказал ему Гельмут. Они обсудили меры, которые нужно было принять, и, когда план был составлен, Ру отправился к Карли.

Гнев и жажда мести бурлили в нем, и Ру едва не прошел мимо дома. Он постучал в дверь. Мэри открыла и сразу от-ступила в сторону, чтобы Ру мог войти.

Карли сменила черное траурное одеяние на отделанное кру-жевами яркое голубое платье, смахивающее на праздничное. Увидев на столе ужин, Ру удивился, но внезапно почувство-вал, что отчаянно голоден.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю