Текст книги "Повышение торгового принца"
Автор книги: Рэймонд Элиас Фейст (Фэйст)
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 25 страниц)
Ру с Эриком встали и, попрощавшись с хозяином, посмотрели друг на друга. Они были старыми друзьями, и потому одна и та же мысль возникла у них одновременно. Выразил ее Ру:
– Домой, – сказал он.
Пройдя через переполненный общий зал, место, которое казалось Ру странным и в то же время притягательным, они вышли на улицу. У двери Эрик спросил официанта:
– Где можно купить хорошую лошадь?
– Недорого! – вставил Ру.
– У Купеческих ворот, – без колебании ответил официант, махнув рукой вдоль улицы Аруты. – Там много лошадников. В основном жулики, но там есть человек по имени Морган, и ему вы можете доверять. Скажите, что вас послал Джейсон из кофейни Баррета, и он обойдется с вами по совести.
Ру внимательно посмотрел на официанта. Благодаря каш-тановым волосам и мелким веснушкам его лицо было примет-ным, и Ру пригрозил:
– Я тебя запомню, если он поступит иначе.
Юноша нахмурился, но произнес только:
– Он честный человек, сэр.
– А что насчет новой одежды? – спросил Эрик.
– Портной на углу улицы Новых Ворот и Открытой – мой двоюродный брат, сэр. Скажите ему, что вас послал я, и он сделает все, что нужно, не запросив много.
Ру не слишком в это поверил, но Эрик поблагодарил и быс-тро увел его прочь. Им понадобилось больше получаса, чтобы добраться до портного, и час, чтобы подобрать одежду для путе-шествия, которая бы им подошла. Эрик купил плащ, чтобы скрыть свою форменную куртку, а Ру – недорогие куртку и брюки, плащ и шляпу с опущенными полями. Потом они отправились к сапожнику и приобрели каждый по паре сапог для верховой езды.
Еще час они провели, торгуясь у Купеческих ворот с ба-рышником. Впрочем, официант говорил правду, и Морган ока-зался честным человеком. Эрик выбрал двух крепких жереб-цов, гнедого для себя и серого для Ру. Ведя лошадей в поводу, они разыскали в полуквартале от ворот шорника, купили уп-ряжь и были готовы.
Усевшись в седло, Ру сказал:
– Хотя мне и часто приходится это делать, я никогда не полюблю ездить верхом.
Эрик рассмеялся.
– И несмотря на это, ты ездишь верхом куда лучше мно-гих. А сейчас ты можешь ехать, не очень беспокоясь о том, что придется сражаться.
Ру помрачнел.
– Ты чего? – спросил Эрик.
– Что ты имел в виду, говоря "не очень"?
Эрик рассмеялся громче.
– В этой жизни ни за что нельзя поручиться, мой друг. – Сказав так, он ударил каблуками коня и быстро поскакал к Купеческим воротам, к дороге, идущей на восток. – В Равен-сбург! – крикнул он.
Ру только улыбнулся, видя веселье друга, и, последовав его примеру, сразу же обнаружил, что ему достался норовис-тый конь. Понимая, что чем раньше начнется сражение, тем скорее будет достигнута победа, Ру покрепче ухватил поводья и поскакал вслед за Эриком по дороге, ведущей к дому.
Дождь хлестал их, он их настойчиво атаковал. Ночь насту-пала быстро, и на дороге им попадались только запоздалые торговцы да редкие крестьяне, спешащие домой. Безучастный ко всему возчик, подгоняя медленно бредущих по грязи лоша-дей, едва взглянул на двух всадников, проехавших мимо. Ко-ролевская дорога была артерией, несущей от границы до гра-ницы кровь коммерции, но когда в баронии Даркмур начался ливень, кровь перестала течь, она еле сочилась.
– Огни! – крикнул Эрик.
Ру глянул из-под намокших полей своей шляпы.
– Вильгельмсбург?
– Наверное, – произнес Эрик. – Завтра к полудню будем дома.
– Вряд ли мне удастся уговорить тебя переночевать в чьем-нибудь амбаре? спросил Ру, который истратил за это путешествие больше денег, чем рассчитывал.
– Нет, – без тени шутки ответил Эрик. – Мне нужны сухая постель и горячая еда.
Этот соблазнительный образ пересилил страсть к эконо-мии, и Ру вслед за своим другом направил коня к городским огням. Они нашли скромную гостиницу со скрипучей вывеской с изображением лемеха и через боковые ворота подъехали к конюшне. Эрик громко позвал, и появился закутанный в плащ конюх. Он принял лошадей и вежливо кивнул, выслушав на-ставления Эрика, а Эрик подумал, что после ужина надо будет вернуться и проверить, действительно ли он выполнил их.
– Добрый вечер, сэры, – сказала молодая привлекатель-ная девушка с каштановыми волосами и карими глазами. – Вам нужны комнаты на ночь?
– Да, – сказал Ру, который, начав согреваться, уже был рад, что они не остались под дождем.
– Похоже, такой сильной бури давно не было, – заме-тил хозяин гостиницы, забирая у гостей плащи и шляпы. – Будете ужинать? – Он передал одежду служанке, и та унес-ла ее в теплое место, чтобы просушить.
– Да, – ответил Эрик. – Какое у вас вино?
– Сгодится для лорда, – с улыбкой сказал хозяин.
– Есть кто-нибудь из Равенсбурга? – спросил Эрик, подходя к незанятому столу.
Если не считать человека со шпагой, сидевшего в дальнем углу, и двух торговцев, блаженствующих у очага, комната была пуста.
– Мы, сэр, – ответил хозяин. – Дальше будет еще город, за ним еще один, а потом – Равенсбург.
– Значит, мы в Вильгельмсбурге, – сказал Ру.
– Да, – подтвердил хозяин. – Вам знакомы эти места?
– Мы родом из Равенсбурга, – ответил Эрик. – Но немало воды утекло с тех пор, как мы были здесь в последний раз, и в темноте мы не разобрали, какой это город.
– Принесите нам, пожалуйста, вина, – попросил Ру, – а потом ужин.
Еда была сытная, вино оказалось даже лучше, чем они ожидали, а его вкус и аромат пробудили в Эрике ностальгичес-кие воспоминания. Это было обычное равенсбургское вино, но в сравнении с тем, которое они пили последние пару лет, оно годилось и на стол королю. Задумавшись о том, как завтра вернутся домой, юноши слегка погрустнели.
Ру не особенно любил свое прошлое. О своем отце. Томе Эйвери, пьянчуге возчике, он помнил лишь, как тот учил сына править конной упряжкой и ежедневно бил. Единственное уте-шение Ру находил в том, что обсуждал со знакомыми винотор-говцами, каким будет, как он надеялся, его путь к богатству.
Для Эрика же возвращение домой означало встречу с не-сбывшимися мечтами его юности: обзавестись собственной куз-ницей и семьей. С детства он был подручным старика-кузнеца Тиндаля, а после его смерти больше года проработал с Ната-ном, который почти заменил ему отца. Но жизнь пошла своим путем, и ничто из того, о чем Эрик мечтал мальчиком, не сбылось.
– О чем ты думаешь? – спросил Ру. – Ты что-то притих.
– О доме и о том, как все было раньше, – ответил Эрик. Он не уточнил, что имел в виду под словом "раньше", но Ру понял: это значит – до схватки со своим сводным братом Стефаном, которая кончилась тем, что Ру заколол Сте-фана, пока Эрик его держал. После этого они бежали из Ра-венсбурга, и с той поры Эрик не видел ни матери, ни друзей.
– Интересно, сообщил ли им кто-нибудь, что мы живы, – сказал Ру.
Эрик засмеялся.
– Скорее всего наше завтрашнее возвращение будет для всех сюрпризом.
Хлопнула дверь, и юноши обернулись. Громко проклиная непогоду, в комнату ввалились четверо солдат в мундирах ба-ронии.
– Хозяин! – крикнул капрал, снимая насквозь промок-ший широкий плащ. Горячей еды и глинтвейна! – Он обвел взглядом комнату и, увидев Эрика, выпучил глаза: – Фон Даркмур!
Еще не понимая, что происходит, трое солдат рассыпались веером, насторожившись при упоминании имени барона.
Эрик и Ру встали, а торговцы проворно вылезли из кресел перед очагом и прижались к стене. Человек со шпагой глядел на происходящее с интересом, но не двигался.
Капрал выхватил меч, но когда то же самое сделал Ру, Эрик велел другу вернуть оружие в ножны.
– Нам не нужны неприятности, капрал.
– Мы слышали, что вас повесили, – сказал капрал. – Не знаю, как тебе и твоему тощему приятелю удалось спас-тись, но скоро мы это исправим. Взять их!
– Минутку... – произнес Ру.
Солдаты действовали быстро, но Эрик и Ру были еще быстрее. Первые двое, что попытались их арестовать, в мгно-вение ока оказались на полу, сбитые с ног молниеносными ударами. Торговцы стремительно выбежали наружу, забыв о плащах и шляпах. Человек со шпагой расхохотался.
– Отлично сработано! – воскликнул он.
Капрал сделал выпад, но Эрик скользнул в сторону и пе-рехватил его запястье. Один из самых сильных людей, кото-рых Ру когда-либо видел, Эрик в совершенстве владел навы-ками борьбы без оружия. Он стальной хваткой стиснул руку капрала, и тот, задохнувшись от боли, выронил меч.
Растопыренной пятерней Ру толкнул одного из оставшихся солдат в лицо, а другого, крутанувшись на месте, ударил пят-кой в челюсть, и тот мешком свалился на пол.
– Стоять! – грозно приказал Эрик; став капралом в отряде после гибели Фостера, он развил командирский голос. Солдаты, медленно поднявшись на ноги, колебались, и Эрик еще громче рявкнул: – Стоять, дьявол вас забери!
Он толкнул капрала на пол, ногой отбросил в сторону его меч, а потом вытянул руки вперед, показывая, что сам безору-жен.
– У меня есть бумага. – Эрик не торопясь достал из-за пазухи документ, выданный ему адъютантом рыцарь-маршала Крондорского, и протянул его капралу.
– Печать Крондора, – неохотно согласился тот, бросив взгляд на бумагу и, все еще сидя на полу, добавил, помрачнев: – Я не умею читать.
Человек со шпагой встал и подошел к Эрику.
– Может быть, я сумею помочь, капрал, – сказал он, протягивая руку.
Капрал отдал ему документ, и тот громко прочел:
– "Уведомляю всех за моей подписью и печатью, что Эрик фон Даркмур принес мне присягу на верность..." – Он пробежал глазами написанное. – Здесь полно всякой тара-барщины, капрал, но если кратко, дело обстоит так: вы только что пытались арестовать человека из личной гвардии принца Никласа. Он капрал, такой же, как вы.
– Это точно? – испуганно спросил капрал.
– Да, причем документ подписан не только рыцарь-мар-шалом герцога Крондорского, но и самим принцем.
– Правда? – снова спросил капрал, поднимаясь на ноги.
– Правда, – ответил незнакомец. – И судя по тому, как лихо он вас обезоружил, принц не без оснований взял этого человека к себе на службу.
Капрал почесал подбородок.
– Что ж, возможно. – Его глаза сузились. – Но мы ничего об этом не знаем и в последний раз слышали имя Эрика фон Даркмура, когда было сказано, что его повесили за убий-ство молодого барона.
Эрик вздохнул:
– Принц нас простил.
– Так говоришь ты, – возразил капрал. – Но я счи-таю, что мне с моими ребятами следует поспешить обратно в Даркмур и узнать, что скажет об этом лорд Манфред.
Подняв меч, он приказал своим людям уходить. Один из солдат горестно вздохнул при мысли о том, что придется отка-заться от горячей еды, а второй, помогая встать на ноги тому, которого оглушил Ру, с ненавистью посмотрел на Эрика.
– Мы уходим? Уже утро? – пробормотал оглушенный, с трудом пытаясь сфокусировать на чем-нибудь взгляд.
– Заткнись, Блей, – сказал тот, который его поднимал. – Под дождичком ты быстро придешь в себя.
Солдаты ушли, и Эрик повернулся к незнакомцу:
– Спасибо.
Тот пожал плечами:
– Если бы не прочел я, это сделал бы хозяин или кто-нибудь еще.
– Я – Эрик фон Даркмур, – представился Эрик.
Незнакомец подал ему руку:
– Дункан Эйвери.
Ру выпучил глаза от изумления:
– Кузен Дункан?
Человек, назвавшийся Эйвери, прищурился, не спеша изучая Ру.
– Руперт? – произнес он наконец.
Внезапно оба расхохотались, и тот, кого Руперт назвал кузеном, крепко его обнял.
– Я не видел тебя с тех пор, когда ты был еще головас-тиком, парень. Дункан отступил на шаг, и губы его сложи-лись в кривую улыбку.
Эрик глядел на них во все глаза, но не мог уловить ни малейшего сходства. В то время как Ру был мал ростом, жи-лист и на редкость уродлив, Дункан Эйвери был высок, стро-ен, широкоплеч и красив. Кроме того, он был одет как дворя-нин, не говоря уже о его шпаге, о которой он явно заботился и которой, несомненно, отлично владел. У него были тонкие уси-ки, а волосы, ровно подстриженные и завитые на концах, опус-кались до самых плеч.
Дункан выдвинул стул и подсел к юношам, велев служанке принести его тарелку и кубок.
– Ру, я не знал, что у тебя есть кузен, – сказал Эрик.
– Как это – не знал? – прищурился Ру.
Эрик уточнил свое замечание:
– Я хотел сказать: мне известно, что у тебя куча род-ственников в Саладоре и вообще на востоке, но об это джен-тльмене ты раньше не упоминал.
Дункан поблагодарил девушку и подмигнул ей, отчего она захихикала и поспешно ретировалась.
– Я потрясен, Руперт, – сказал он. – Судя по словам твоего друга, ты никогда не рассказывал обо мне?
Снова усевшись на свое место, Ру покачал головой:
– Мы не были слишком близки, Дункан. Сколько раз я тебя видел? Не больше трех за всю свою жизнь.
Дункан засмеялся.
– Похоже, что так, кузен. Когда я был мальчиком, я решил попробовать себя в качестве возчика, – сказал он Эри-ку. – Проехал с папашей Ру от Равенсбурга до Малакз-Кросс, а там удрал. Ру было тогда не больше пяти. – Его лицо опечалилось. – А маму его я видел только однажды.
– Когда мы встречались в последний раз? – спросил Ру.
Дункан потер подбородок.
– Не могу сказать, что помню точно; припоминаю лишь красивую девушку у фонтана; тонкая талия, широкие бедра, пышная грудь, любезное обхождение... Как ее звали?
– Гвен, – сказал Ру. – И было это лет пять назад. – Он вилкой указал на Дункана и улыбнулся. – Ты был у нее первым, и местные парни должны тебя благодарить. Ты про-будил в ней интерес к этому делу, который мы все потом высоко оценили.
Эрик рассмеялся:
– Меня среди вас не было.
– По-моему, ты был единственным парнем в Равенсбур-ге, который не принял в этом участия.
– А в каком вы родстве? – спросил у Дункана Эрик.
– Мой папаша – двоюродный брат отца Эрика, – от-ветил Дункан. – Правда, ни один из этих богатых джентль-менов не помог мне разжиться деньгами. – Он повернулся к Ру: – Как поживает твой отец?
Ру пожал плечами:
– Я не видел его пару лет. Кстати, мы едем в Равенс-бург. А ты?
– На восток, как всегда, ищу удачу. Я хотел завербовать-ся в наемники в Долине Грез, но эта работа слишком опасна. Женщины слишком опасны, – пояснил он, и Ру с Эриком расхохотались, – да и платят мало. Так что теперь я держу путь в восточные замки, где ум служит мужчине так же на-дежно, как меч.
– Такой ум пригодился бы и мне, – медленно произнес Ру.
– А что ты задумал? – внезапно заинтересовавшись, спросил Дункан.
– Ничего особенно хитрого. Заняться чем-нибудь чест-ным и найти кого-то, кто помог бы войти в высшее общество.
Дункан пожал плечами:
– Ну что ж – поеду-ка я с вами. По дороге заодно потолкуем. Вы меня удивили, ребята.
– Чем? – спросил Эрик.
– Тем, как вы дрались. Занятное зрелище! Ру всегда был таким хилым, что, когда писал, едва не падал. А теперь, я вижу, с ним лучше не ссориться. Где вы этому научились?
Ру с Эриком переглянулись. Им не надо было напоминать, что в Королевстве полно шпионов. Кузен ему Дункан или не кузен, но Ру не питал иллюзий насчет его честности.
– В разных местах, – туманно ответил он.
– Это изаланские штучки, или я молочный теленок, – убежденно сказал Дункан.
– Вы это уже видели где-то? – спросил Эрик.
– Я же сказал, что только что вернулся из Долины. Там можно встретить изаланцев – да и любой, кто родился в Кеше, знаком с этими фокусами. Наклонившись вперед, Дункан понизил голос: – Я слышал, можно голой рукой про-ломить человеку череп, если знаешь, как это сделать.
– Это легко, – кивнул Эрик. – Надо только предста-вить, когда наносишь удар, что у тебя в руке кузнечный молот.
Дункан недоуменно уставился на Эрика, но тут же разра-зился смехом.
– Неплохо, парень, – сказал он, набрасываясь на еду. – Я думаю, ты мне понравишься.
После ужина Эрик пошел проверить лошадей, а потом все трое отправились спать, чтобы наутро пораньше отправиться в путь.
Покинув постоялый двор, они пустили лошадей шагом, пока не выехали на дорогу, ведущую в Равенсбург. Потянулись знакомые деревушки, потом виноградники и поля, засеянные овсом, пшеницей и кукурузой. Наконец вдали замаячили доми-ки на окраине города.
Равенсбург ничуть не изменился, только, казалось, стал меньше.
– Все осталось как было, – произнес Ру.
Эрик промолчал, но Дункан поддакнул:
– Столько лет прошло, а здесь ничего не изменилось, – сказал он. Ру подумал, что кузен не совсем прав. Изменилось все – вернее, изменился он сам, и, следовательно, мир для него стал другим.
– Равенсбург остался прежним, но мы уже не такие, как были, -словно подслушав его мысли, сказал Эрик, когда они подъехали к постоялому двору "Шилохвость".
– Что верно, то верно, – заметил Дункан. Эрику он был симпатичен; да и Ру нравился, хотя и особого доверия не вну-шал: ведь Дункан был Эйвери, а Ру знал, что это значит. Его собственный дядюшка Джон заслужил репутацию жестокого и безжалостного пирата, а больше половины других его род-ственников кончили жизнь на виселице за убийство или гра-беж. Тем не менее у них в роду были отщепенцы, занявшиеся честным трудом, и Ру считал, что у него есть шанс разбога-теть, не прибегая к убийству или разбою.
Когда они спешились, из конюшни выбежал мальчик:
– Позаботиться о ваших лошадях, джентльмены?
– Ты кто такой? – спросил Эрик.
– Гюнтер, – ответил мальчик. – Ученик кузнеца, сэр.
– А где твои хозяин? – поинтересовался Эрик, бросив ему поводья.
– Обедает на кухне, сэр. Позвать его?
– Не беспокойся, я найду дорогу, – сказал Эрик.
Мальчик повел лошадей в конюшню.
– Твой преемник? – хихикнул Ру.
– Похоже на то, – ответил Эрик и покачал головой. – Ему лет двенадцать, не больше.
– Ты был еще моложе, когда начал помогать Тиндалю, – напомнил Ру.
Вслед за Эриком он направился к задней двери, ведущей прямо на кухню. Эрик толкнул ее, и они вошли внутрь.
Фрейда, мать Эрика, сидела за столом и о чем-то беседо-вала с Натаном, кузнецом. Увидев Эрика, она побледнела и хотела подняться, но тут глаза ее закатились, и она упала без чувств; кузнец едва успел подхватить ее.
– Будь я проклят, – воскликнул он. – Это ты! Это действительно ты!
Обежав стол, Эрик взял мать за руку.
– Принеси воды, – велел он Ру.
Ру быстро наполнил кувшин, потом намочил полотенце и положил его Фрейде на лоб.
Взглянув на кузнеца, Эрик увидел, что тот смотрит на него глазами, полными слез.
– Ты жив, – проговорил он. – А мы и не знали.
Эрик выругался:
– О боги, какой я дурак!
Ру скинул свой плащ и сел, жестом предложив Дункану сделать то же самое.
– Розалина! – крикнул он. – Мы хотим вина!
Натан покачал головой.
– Розалины здесь нет. Я принесу бутылку. – Поднима-ясь со стула, он добавил: – Кажется, у нас есть о чем пого-ворить.
Кузнец вернулся быстро. Сразу же вслед за ним вошел и Мило, хозяин постоялого двора.
– Боже мой! Эрик! Ру! Вы живы!
Эрик и Ру переглянулись.
– Ну, это была тайна, понимаете? – сказал Ру.
– За вами охотятся? – насторожился Натан.
Ру разразился смехом.
– Нет, господин кузнец. Мы – свободные люди, под защитой самого короля. И к тому же богатые.
Он красноречиво позвенел кошельком. Натан откупорил бутылку и разлил вино по бокалам. Тем временем Фрейда очнулась.
– Эрик! – позвала она.
– Я здесь, мама.
Обняв его за шею, она заплакала.
– Нам сказали, что вас судили и приговорили к смерти.
– Так и было, – мягко сказал Эрик. – Но мы заслу-жили прощение и получили свободу.
– Почему ты не прислал весточку? – с легким укором сказала Фрейда и осторожно дотронулась до щеки Эрика, словно все еще не могла поверить, что это действительно он.
– Не мог, – сказал Эрик. – Мы были на службе у принца, и, – он оглядел комнату, – нам не разрешали нико-му сообщать об этом. Но теперь все это уже в прошлом.
Фрейда удивленно покачала головой, потом вновь косну-лась щеки сына и поцеловала ее. Положив голову ему на пле-чо, она промолвила:
– Мои молитвы были услышаны.
– Она молилась за тебя, парень, – сказал Натан, смахи-вая слезу. – Мы все за тебя молились.
Ру видел, что Эрик очень взволнован, но, как всегда, ста-рается не показать своих чувств. Он глубоко вздохнул и нео-жиданно понял, что сам готов разреветься. Ему стало очень неловко.
– Ну, как ты? Как поживаешь? – спросил Эрик у матери.
Фрейда выпрямилась и взяла Натана за руку.
– В моей жизни кое-что изменилось.
Эрик перевел взгляд с матери на кузнеца.
– Вы... вместе?
Натан улыбнулся.
– Мы поженились прошлым летом. – Внезапно он по-мрачнел. – Надеюсь, ты не возражаешь?
Эрик наклонился через стол и с радостным воплем заклю-чил своего отчима в медвежьи объятия, едва не опрокинув вино; бутылку спасла только мгновенная реакция Ру.
– Возражаю ли я? Лучше вас я не знаю человека, Натан, и если я могу назвать кого-то своим отцом, так это вас.
Эрик снова сел и посмотрел на мать, не стыдясь собствен-ных-слез, а потом крепко обнял и ее.
– Я счастлив за тебя, мама, – сказал он.
Фрейда зарумянилась, как невеста.
– Ты пропал, а он был так добр ко мне. Он каждый день утешал меня в горе, Эрик. – Она коснулась щеки Натана с такой нежностью, какой даже Эрик никогда не удостаивался. – Он обо мне заботится.
Ударив рукой по столу, Эрик воскликнул:
– Мы празднуем! – И обратился к Мило: – Хочу, чтобы вечером вы выставили свое лучшее вино и самую вкус-ную еду, хочу, чтобы мы перещеголяли императрицу Кеша!
– Будет сделано! – сказал Мило, причем глаза его подо-зрительно заблестели. – Но возьму я с тебя лишь столько, сколько ты сможешь заплатить.
Ру засмеялся.
– Вы не изменились, господин трактирщик.
– А где Розалина? – спросил Эрик.
Мило с Натаном переглянулись.
– Она со своей семьей, Эрик, – наконец ответил Натан.
Эрик, ничего не понимая, поглядел по сторонам.
– Семья? Вы ее отец...
Ру взял его за руку.
– Она со своим мужем, Эрик. – Он посмотрел на Мило. – Это Натан имел в виду. Мило?
Мило кивнул:
– Именно. И теперь я к тому же дед.
Эрик снова сел. Он был в полной растерянности.
– У нее ребенок?
Мило взглянул на Эрика.
–Да.
– А кто отец? – спросил Эрик.
– Она вышла за юного Рудольфа, подмастерья пекаря. Ты его знаешь? спросил Мило. Эрик кивнул. – Он соби-рается вскоре завести собственную пекарню. Розалина живет у него, дом через площадь.
Эрик встал.
– Я знаю этот дом. Пойду повидаю ее.
– Не спеши, сын, – сказала Фрейда. – Она ведь тоже считает, что ты умер.
– Я понимаю. – Эрик еще раз поцеловал мать. – По-стараюсь не напугать ее до смерти. Я хочу, чтобы вечером она пришла. – Он помолчал и добавил: – С Рудольфом.
– Я пойду с тобой, – сказал Ру.
Фрейда сжала на прощание руку Эрика.
–Только вы не уходите надолго, а то я подумаю, что все это мне приснилось.
Эрик рассмеялся.
– Вряд ли. Дункан, кузен Ру, очарует тебя историями – удивительными и неправдоподобными.
Ру и Дункан улыбнулись.
– Надеюсь, он не слишком ее очарует, – взглянув на Дункана, проворчал Натан.
Эрик опять засмеялся.
– Мы скоро вернемся.
Из трактира Ру и Эрик вышли на улицу, ведущую к го-родской площади. Они так торопились, что едва замечали го-рожан, которые, увидев знакомые лица Руперта Эйвери и Эрика фон Даркмура, в изумлении останавливались. Один мужчина даже выронил кувшин с вином, когда мимо него быстрым ша-гом прошли те, кого давно считали мертвыми.
На площади Эрик и Ру повернули к булочной, где Ру-дольф работал и жил. У входной двери Ру заметил, что Эрик заколебался. Ру знал, что чувства, которые Эрик испытывал к Розалине, всегда были сложными. Он относился к ней как к сестре, и в то же время она была для него чем-то большим, чем просто сестра. Не только Ру, но и многие в городе знали, что Розалина влюблена в Эрика. И даже если сам Эрик был настолько глуп, что не замечал этого, перед бегством из Ра-венсбурга он понял, что ее любовь к нему была отнюдь не сестринской. Они с Ру не раз говорили об этом, и Ру знал, что Эрик, в сущности, до сих пор еще не решил, какие чувства он к ней испытывает.
Смущенный собственной нерешительностью, Эрик нако-нец вошел в булочную. Рудольф стоял за прилавком. Подняв голову, он сказал:
– Чем могу... – Тут глаза его стали круглыми, и он смог только пробормотать: – Эрик? Ру?
Эрик улыбнулся ему:
– Привет, Рудольф.
Он в два шага пересек расстояние, отделявшее дверь от прилавка, и протянул Рудольфу руку. Ру держался чуть поза-ди товарища.
Эрик и Ру никогда не считали Рудольфа близким другом, хотя в таком маленьком городе, как Равенсбург, все дети одно-го возраста знали друг друга и были приятелями.
– Я думал, вы умерли, – произнес Рудольф полушепо-том, словно боялся, что его подслушают.
– Похоже, это – общее мнение, – заметил Ру. – Но сам король даровал нам свободу.
– Король? – потрясенно переспросил Рудольф, маши-нально пожимая протянутую ему руку. Потом он обменялся рукопожатиями с Ру.
– Да, – сказал Эрик. – И я вернулся. – Рудольф помрачнел, и он поспешно добавил: – На несколько дней. Теперь я на службе у принца Крондорского. – Он показал на герб на своей куртке. – Я должен вернуться в столицу до конца этого месяца.
Лицо Рудольфа прояснилось.
– Ну что ж, приятно вас видеть. – Он оглядел Эрика с ног до головы. – Ты, наверно, пришел, чтобы увидеть Роза-лину?
– Она была мне сестрой, – ответил Эрик.
Рудольф кивнул:
– Идите за мной.
Он поднял крышку прилавка, и вслед за Рудольфом они прошли через большую пекарню, мимо холодных печей, кото-рые с наступлением ночи вновь разожгут, и пекари станут усердно трудиться, чтобы к рассвету был готов горячий хлеб. Пекарей ждали большие столы, пока еще чистые, пустые чаны, в которых после ужина будут замешивать тесто, ряды чистых противней, а в углу, отдыхая перед ночной работой, спали двое учеников булочника.
Рудольф открыл дверь в противоположной стене, и, выйдя наружу, они оказались возле дома, который, как было извест-но Ру, принадлежал хозяину Рудольфа.
– Подождите здесь, – сказал Рудольф и вошел в дом.
Через несколько минут в дверях показалась Розалина, держа на левой руке ребенка. Увидев Ру и Эрика, она пошатнулась и ухватилась за дверной косяк. Рудольф, который вышел следом за ней, поддержал ее.
– Эрик? Ру? – почти неслышно прошептала Розалина.
Эрик улыбнулся; Розалина шагнула вперед и правой рукой обняла его за шею. Он тоже обнял ее – осторожно, боясь причинить вред ребенку, и внезапно увидел, что она плачет.
– Ну ладно, ладно, – сказал он, мягко отстраняя ее. – Все хорошо. Я в полном порядке. Я был помилован и взят на службу принцем Крондорским.
– Почему же ты не прислал никакой весточки? – резко спросила Розалина, и Ру поразился гневу, прозвучавшему в ее голосе. Эрик взглянул на Рудольфа, и тот кивнул, словно раз-решая ответить на этот вопрос.
– Я не мог, – сказал Эрик и, показав на герб у себя на куртке, добавил: Я присягнул принцу в верности и дал клятву никому не сообщать о своем освобождении до тех пор, пока мне не будет позволено. – Он не хотел вспоминать об изнасиловании и о суде в Крондоре. – Но теперь я здесь.
Ребенок заплакал, и Розалина стала его успокаивать:
– Ш-ш-ш, Герд.
– Герд? – спросил Эрик.
– Так звали моего отца, – пояснил Рудольф.
Эрик кивнул и внимательно посмотрел на младенца. Вне-запно глаза его расширились, и Ру заметил, что у него задро-жали колени. Эрик вцепился в косяк, и Ру схватил его за руку.
– Что случилось?
Потом он сам взглянул на мальчика, и его словно ударило. Рудольф был невысокий коренастый парень с рыжеватыми волосами, и ребенок ничем не напоминал его. По воцаривше-муся напряженному молчанию Ру мгновенно понял, что про-изошло, когда они с Эриком уехали.
– Сын Стефана? – тихо произнес Ру два слова, которых Эрик был, по-видимому, не в силах выговорить.
Розалина кивнула. Не отрывая глаз от лица своего молоч-ного брата, она прошептала:
– Герд – твой племянник, Эрик.
ГЛАВА 3 ПРИОБРЕТЕНИЕ
Ребенок заплакал.
Ру рассмеялся, увидев, что Эрик поспешно отдал Гер-да обратно Розалине. Эрик сам предложил подержать мальчика, но тот своим хныканьем и верчением надоел ему меньше чем за минуту.
Если говорить о чувствах присутствующих за праздничным столом, то это была смесь радости и опасений. Каждый был счастлив увидеть Ру с Эриком живыми и здоровыми, но все понимали, что весть о возвращении Эрика непременно достиг-нет ушей его сводного брата. Пусть принц Крондорский про-стил двум друзьям убийство одного сводного брата Эрика, Стефана, но другой брат, остававшийся в живых, Манфред, мог не согласиться с этим решением. А уж мать Стефана – наверняка. И когда речь идет о жаждущих мести нобилях, существует большое расстояние между буквой закона и его приложением на практике.
Мило с Натаном отозвали Ру в сторону, и Натан спросил:
– Вы долго собираетесь здесь оставаться?
Ру бросил взгляд туда, где Эрик разглядывал своего пле-мянника, поражаясь чуду новой жизни.
– Эрик, собственно, хотел только повидаться с матерью и с вами, – ответил он. – Зато у меня есть кое-какие дела. Мы уедем примерно через неделю.
– Лучше раньше, чем позже, Ру, – тихо проговорил Натан.
Ру кивнул:
– Понимаю. Матильда фон Даркмур.
Мило склонил голову в знак того, что это верное предпо-ложение, а Ру заметил:
– Помнится, Фрейда в свое время угрожала лишить сы-новей Матильды прав на наследство. Вы, как я понимаю, всем говорите, что Герд – сын Рудольфа, так? заметил Ру.
– Так, – сказал Натан.
– Однако каждому с первого взгляда ясно, кто его насто-ящий папаша, сказал Мило и с любовью поглядел через комнату на своего внука. – В нашем городе ничего не удер-жишь в секрете. Нет сомнений, что барону уже известно о существовании ребенка.
Ру пожал плечами:
– Может, и так, но я подслушал разговор Манфреда с Эриком...
– Когда? – быстро спросил Натан.
– В камере смертников. В ночь перед тем, как нас долж-ны были повесить. Манфред сказал Эрику, что больше не питает к нему вражды, и добавил, что Стефан был редкой свиньей.
Натан покачал головой:
– Одно дело – сказать это человеку, который завтра ум-рет, и совсем другое – тому, кто претендует на титул барона.
– Не думаю, что из-за этого стоит тревожиться. Манфред говорил, что старый барон был не прочь приволокнуться за баба-ми, и у него, кроме Эрика, остались и другие побочные дети.
Мило снова кивнул:
– Верно. Я слышал, в Вольфсхайме есть парень, как две капли воды похожий на Эрика.
– Ладно, – сказал Натан, обращаясь к Ру, – поста-райся побыстрее увезти отсюда Эрика. Пока о маленьком Гер-де никто особенно не болтает, но Эрик может привлечь к нему излишнее внимание...
– Посмотрим, как получится, – сказал Ру. – У меня есть одно дельце, и чем скорее я с ним покончу, тем скорее мы уедем.
– А мы не можем тебе помочь? – спросил кузнец.
У Ру блеснули глаза.
– Ну, раз уж вы сами предложили, – сказал он, – то мне пригодился бы крепкий фургон, но, как вы понимаете, не слишком дорогой.
Мило выразительно закатил глаза, а Натан засмеялся.
– У Гастона ты наверняка найдешь, что тебе нужно, – сказал он.
Услышав смех, Эрик посмотрел в их сторону и с улыбкой покачал головой. Ру заметил это и кивнул, словно говоря: "Да, хорошо вернуться домой".
Ру встал с рассветом, наскоро перекусил и направился на окраину города.