355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ревекка Фрумкина » Психолингвистика » Текст книги (страница 7)
Психолингвистика
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 16:02

Текст книги "Психолингвистика"


Автор книги: Ревекка Фрумкина



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 27 страниц)

"В жизни" мы нередко размышляем в более конкретных категориях, чем вообще–фрукты (имея в виду, например, именно и только яблоки), и даже в еще более специфичных, например, имея в виду уже не вообще–яблоки, а определенный сорт, скажем "антоновку". То же, вероятно, относится и к ИЦ.

Однако в конкретной экспериментальной ситуации наперед неясно – нужно ли ии. иметь слова типа синий, желтыйи им подобные перед собой в наборе, чтобы о других ИЦ размышлять в терминах "оттенков синих"и "нюансов красных"? Или достаточно иметь синие и красные цвета, так сказать, «в уме»?

Быть может, присутствие этих ИЦ в наборе и в самом деле равносильно влиянию упомянутых выше контурных рисунков, служащих "центрами кристаллизации"? Это первое предположение.

С другой стороны (второе предположение), не исключено, что традиционное представление о том, что одни ИЦ – главные, а другие – как бы менее употребительные, второстепенные, так укоренено в нашей психике, что вовсе не обязательно специально напоминать об этом, включая соответствующие ИЦ в набор.

Пусть верно первое. Ведь логично предположить, что в серии 2, имея перед собой карточки с "основными" ИЦ, т. е. имена классов, носитель русского языка разделит все множество ИЦ на группы, соответствующие этим именам: лимонныйпопадет в одну группу с желтымвместе с прочими «желтыми», васильковый – с«синими» и т. д. Если принципиально важно, чтобы такая иерархия была задана в явномвиде как подсказка, то способ образования классов в серии 2 будет отличаться от серии 1.

Тогда, скорее всего, и среднее количество классов у одного участника эксперимента в серии 2 должно быть меньше: он сразу поймет, на сколько "кучек" делить набор ИЦ.

Разумеется, чтобы серии можно было сравнивать, нужно выполнить следующие условия:

• а) информанты должны думать, что они классифицируют один и тот же набор карточек, иными словами, не должны заметить, что в одном наборе карточек меньше;

• б) порядок серий должен быть именно таким, как указано выше; тогда наличие основных ИЦ в одной из серий повлияет (если вообще повлияет) только на ту серию, где эти ИЦ были в наборе, – на серию 2.

Результаты эксперимента 1

Как показали результаты, ии. действительно не заметили, что наборы были разными. Но и результаты первой и второй серий мало отличались между собой. Получается, что иерархия "основные" ИЦ – прочие влияет (или не влияет) на результаты эксперимента вне зависимости от того, задана ли она в явном виде как "подсказка" в виде включения в набор слов – имен "основных" ИЦ. Поэтому в дальнейшем представления ии. о сходствах и различиях ИЦ я рассматривала, основываясь на данных второй серии эксперимента 1, где имена "основных" цветов были предъявлены вместе со всеми прочими ИЦ.

Прежде чем описать кратко, что же в итоге получилось в эксперименте 1, напомню особенности этого и других наших экспериментов по изучению сходства слов по смыслу.

Во всех описанных далее экспериментах носители языка решали весьма простую задачу: каждый из них должен был выразить свое мнение о смысле слова, помещая сходные по смыслу слова в один и тот же класс, а несходные – в разные классы. Подобная схема эксперимента основана на так называемом "операциональном" определении сходства между объектами: сходство рассматривается как функция частоты попадания объектов в один и тот же класс в группе обследованных информантов.

При этом никакие априорные соображения по поводу того, что побуждает ии. принимать те или иные решения о сходстве, не привлекаются. Вся интерпретация того, на чем могли бы основываться

Таблица 2


рябиновый огненный коралловый томатный кумачовый алый кровавый красный рубиновый гранатовый багряный багровый брусничный клюквенный малиновый бордовый вишневый свекольныйсизый ультрамариновый электрик сапфировый васильковый синий небесный лазурный аквамариновый бирюзовый голубоймедный персиковый охряный бронзовый ржавый рыжий апельсиновый кирпичный морковный оранжевыйканареечный лимонный желтый соломенный песочный янтарный медовый золотистыйморской волны бутылочный болотный гороховый оливковый табачный горчичный хакипалевый кремовый телесный слоновой кости сливочный молочный белесый белыйсеребристый мышиный свинцовый стальной серый пепельныйбурый каштановый шоколадный кофейный коричный
12345678

те или иные способы категоризации, использованные ии., почему получились такие, а не иные классы, базируется только на анализе полученных результатов, т. е. на данных, полученных как следствие определенных действий участников эксперимента.

Я ожидаю вопрос: если некто поместил, допустим, сизыйвместе с синим,то как можно сказать еще что–нибудь об отношениях между сизым и синим,кроме того, что у данного и. они попали в один класс? Ответ содержится в приведенном выше условном примере с тремя классификациями красного, оранжевогои некоторых других слов–ИЦ.

Когда я опрашиваю 100 ии., предъявляя им 110 карточек с ИЦ, то я буду знать, каковы мнения об отношениях сизый–синий не у одного и., а у 100, т. е.я получу числа,указывающие, сколь часто в данной группе ии. сизыйпопадал в один класс вместе с синим,сколь часто – вместе с серым,сколь часто – вместе с голубыми т. п. Эти числа и будут усредненной мерой сходства между соответствующими смыслами.

Есть разные способы обработки исходных матриц сходства – одна строка из такой матрицы дана выше, в иллюстративном примере. Все такие методы представляют собой те или иные способы сжатия исходной информации, учитывающие специфику и объем экспериментального материала.

В табл. 2 показано усредненное разбиение ИЦ на классы, полученное во 2–й серии эксперимента 1. Классы упорядочены по числу вошедших в данный класс элементов. Это разбиение можно рассматривать как высоковероятный прогноз поведениярусского информанта, который получил бы задание, аналогичное предложенному нами. Иными словами, следует ожидать, что сизыйв большинстве случаев оказался бы вместе с синим,а, допустим, оливковый —вместе с хакии горчичным.

Таблица 2


малахитовый зеленый салатовый изумрудныйлиловый сиреневый сливовый фиолетовыйпунцовый пурпурный рдяныйгрифельный антрацитовый черныйжемчужный перламутровыйбежевый кофе с молокомрозовыйфисташковыйкобальтовый
91011121314151617

Напомню, что инструкция предлагала вернуть Э. карточку с ИЦ, если и. не был уверен в том, на какой цвет указывает слово, или же вообще не считал, что это слово может обозначать цвет.

В общей сложности по тем или иным причинам 13 ИЦ были возвращены примерно половиной ии. Какие ИЦ и почему возвращали участники эксперимента – это любопытная тема, об этом я расскажу ниже. Пока отмечу, что в описываемом эксперименте 8 ии. вернули слово сизыйи 10 – слово хаки.Значит, для некоторых ИЦ данные табл. 2 несколько менее надежны.

Усредненное разбиение, однако, не содержит количественной информации о мере сходства между словами, попавшими в один представленный на нем класс: в табл. 2, в частности, не отражены мнения тех ии., которые поместили сизыйне с «синими», а с «серыми», хотя такие случаи не единичны. Далее, не отражено и то, что внутри «синих» сизыйбыл похож преимущественно на синийи голубой,но не на лазурныйили васильковый.

Более тонкое изображение соответствующих связей можно увидеть при графическом изображении сходства (те, кому это интересно, могут обратиться к кн.: Фрумкина, 1984).


3.3. Сколько цветонаименований знают все?

Как вы помните, в описанных выше экспериментах и. мог вернуть карточку с ИЦ, если он не знал, на какой именно цвет указывает данное слово, или же считал, что оно вообще не является цветообозначением.

Среди ИЦ, которые возвращались чаще других, можно выделить четыре группы слов, о которых, как можно судить по нашим наблюдениям, можно с уверенностью сказать, почему ии. возвращали их Э. Ниже я перечислю эти группы.

1) "Экзотические" цветонаименования. В нашем наборе было 9 слов, которые вернули 75% участников, причем некоторые слова, а именно маджента, шамуаи сольфериновый,вернули 100–102 ии. из 110, т. е. почти все участники эксперимента. Подавляющее большинство ии. не знали смысла этих слов. Например, слово нанковыйассоциировалось с какой–то тканью, но не связывалось с каким–либо цветом или оттенком.

2) Вторая группа – это "малознакомые" цветообозначения – м аренго, индиговый, карминный, терракотовый.Ии. были уверены, что эти слова указывают на какой–то цвет,но не знали точно, на какой именно. Перечисленные четыре ИЦ были неизвестны примерно половине участников эксперимента.

3) Третья группа – это тоже "малознакомые" цветообозначения, например: фисташковый, сапфировый, палевый, опаловый, электрик, рдяный.Но все же это слова, относительно которых носителям языка примерно ясно, о каком цвете идет речь. Например, и. считает, что электрикпринадлежит к «синим», однако ничего более определенного сказать не может. В эту группу я включила слова, которые были возвращены не менее чем 25% ии.

4) Четвертая группа включает слова, которые были возвращены менее чем 25% ии. Это преимущественно полисемичные слова типа оливковый, сливочный, грифельный,смысл которых ии. знают, но при этом полагают, что эти слова не указывают на цвет.

Действительно, если сливочныйинтерпретируется только как «содержащий сливки» или «состоящий из сливок», то в ряде случаев и. мог отказаться рассматривать это слово наряду с желтымили белыми т. п. – оно для него из другого ряда.

Если теперь мы рассмотрим слова, которые были оставлены для классификации всеми без исключенияии., то мы можем оценивать их как некоторый «базовый» для носителей русского языка набор слов–цветообозначений. Базовый – поскольку смысл этих слов всем ии. известен, и все они, по мнению наших ии., указывают на цвет. Вот эти слова: алый, вишневый, бордовый, малиновый, морковный, апельсиновый, медный, песочный, ржавый, шоколадный, цвета слоновой кости, янтарный, соломенный, золотистый, лимонный, телесный, болотный, небесный, сиреневый, мышиный, молочный, красный, оранжевый, желтый, зеленый, синий, голубой, фиолетовый, коричневый, белый, серый, черный.


3.4. Стратегии участников эксперимента по категоризации слов–цветообозначений

О чем думает информант, выполняющий задание по категоризации слов–ИЦ? Из каких соображений он исходит? Почему у одних ии. классов в три раза больше, чем у других? Ответ на эти вопросы мы можем получить лишь косвенным путем: мы ведь не задавали нашим ии. специальных вопросов и не просили их объяснять нам, почему они действуют именно так, а не иначе.

В настоящем разделе эти темы обсуждаются на основе анализа текущих самоотчетов ии. и наблюдений Э. за их работой. Еще раз подчеркнем, что все умозаключения о стратегиях ии. носят характер правдоподобных гипотез. Я исхожу из следующих зарегистрированных данных:

• 1) как сам и. интерпретирует свои усилия по решению задачи классификации;

• 2) как Э. интерпретирует свободные "размышления вслух", которые он зафиксировал по ходу эксперимента;

• 3) что реально делает и. – колеблется, перекладывает карточки, работает долго и тщательно или, наоборот, "навскидку".

Замечу, что полученные в наших экспериментах результаты во многих случаях допускают весьма разное истолкование причин того, почему получились именно такие классы, а не иные. Например, пытаясь объяснить причину образования некоторыми ии. многочисленных "единичных" классов, я отмечаю, что одни ии. образуют – и притом регулярно – единичные классы потому, что они усматривают очень тонкие различия в оттенках цвета, который обозначен тем или иным словом–ИЦ. В силу этого укрупнение классов видится им как насилие над материалом: разве золотой —это желтый?

Но нередко и. образует много единичных классов прежде всего потому, что, не будучи уверенным в смысле многих слов, он не желает обнаружить ограниченность своих знаний. Он мог бы в соответствии с инструкцией вернуть карточку со словом маренго,но предпочитает просто положить ее отдельно от всех прочих. Почему? Потому что такое решение его не «компрометирует» как невежду, тем более что, согласно условиям эксперимента, объяснять мотивы своей деятельности и. не должен.

Встречаются и ситуации, когда не ясны не только мотивы размещения нескольких слов, но и весь процесс работы и. Тем не менее такие ситуации являются исключением. Как правило, на основании того, что и. говорит в процессе раскладывания карточек, как после эксперимента он объясняет свои решения, какие задает вопросы и какие выражает недоумения (разумеется, в совокупности с анализом окончательных результатов), можно сделать достаточно достоверные заключения.

Первое впечатление, складывающееся из наблюдений, – это различия между ии. по всем вообразимым характеристикам. Ии. различаются между собой не только по интерпретации смыслов слов–ИЦ, но и по интерпретации того, что такое сходство,что такое классификация,что такое класс.Большую роль играют отношение и. к участию в эксперименте и оценка его значимости. Одни ии. относятся к своей задаче с большой серьезностью, поскольку считают, что Э. решает важную научную проблему и следует ему в этом содействовать (установка на кооперацию с Э.). Другие ии. считают предложенную им задачу вненаучной. Например, потому, что, с их точки зрения, подлинный эксперимент предполагает наличие каких–то сложных приборов.

Некоторые ии. колеблются потому, что оценивают себя как неподходящих экспертов: "я не специалист в этом" (так называемая "некооперативная" установка).

Далее, часть ии. уверены в том, что предложенное им задание является психологическим тестом, раскрывающим их способности или личностные качества. Заверения Э. в том, что эксперимент эти цели не преследует, как правило, не достигают желаемого эффекта. Таких ии. мы называем ии. с сильно выраженной рефлексией впротивоположность тем из них, которые не озабочены тем, что Э. может подумать об их интеллекте (их мы называем ии. с умеренной рефлексией; подробно о рефлексии см. в главе «Немного гносеологии»).

Попытки учесть все эти переменные при анализе стратегий сделали бы задачу необозримой. Поэтому я ограничиваюсь описанием лишь некоторых аспектов тех наблюдений, которые наиболее существенны для понимания категоризации слов как особого процесса.


3.5. Эксперимент 2. Типы стратегий

Материалом анализа для нас будут служить данные эксперимента 2, в котором участвовали 50 ии. Этот эксперимент проводился одним и тем же Э., который фиксировал все высказывания ии. по ходу эксперимента, регистрировал время работы и по возможности старался оценить и описать такие особенности их поведения, как колебания при сортировке карточек, темп и ритм работы, характер общей установки при выполнении задания, отношение информанта к Э. и к своей роли «подопытного» и проч.

Я уже подчеркивала, что не просила ии. "думать вслух", а лишь фиксировала их вопросы, реплики "в сторону" и в адрес Э., а также высказывания, как бы обращенные к самим себе. Заметим, что протоколы высказываний ии. содержат много ценного материала – из них ясно, считает ли и. свою задачу трудной или легкой, осмысленной или пустой; в ряде случаев понятно, какими принципами он руководствуется при вынесении своих оценок. Эти протоколы, наряду с наблюдениями над способом работы и. и анализом результатов классификации, позволяют выделить некоторые типы стратегий, характерные для достаточно больших групп ии.

Описывая ниже типы стратегий, я буду сравнивать ии. по ряду характеристик. При этом эти характеристики (свойства) в одних случаях коррелированы (т. е. если присутствует одно свойство, то, скорее всего, наличествует и другое), в других, скорее, независимы.

Оговоримся заранее, что в таком эксперименте, как наш, заведомо нельзя ожидать выявления "чистых" типов стратегий. "Чистые" типы стратегий – это скорее удобный способ обобщения данных, нежели психологическая реальность. Тем не менее только такое упрощение позволяет описать те аспекты поведения ии., которые принципиально важны для интерпретации смысловых отношений между словами, как их представляют наши информанты.

Анализ поведения ии. в классификационном эксперименте позволяет сравнивать ии. по следующим характеристикам.

Порог различения: «дилетанты» и «педанты».«Дилетанты» – это те ии., которые вообще склонны усматривать скорее сходство между объектами, нежели их различие. Субъективный порог различия у «дилетанта» велик. Объекты должны быть очень разными, чтобы «дилетант» вынес решение об их «несходстве». Сказанное, разумеется, относительно: порог «дилетантов» велик не «вообще», а лишь по сравнению с порогом, как его в той же ситуации трактуют «педанты». Аналогией может быть неумение европейца описать различия между лицами китайцев. В этой ситуации все европейцы оказываются «дилетантами», пока не поживут среди китайцев.

Поскольку для "дилетанта" более важны сходства, а не различия, то "дилетанты" склонны к образованию более крупных классов. Например, если ржавыймыслится как не вполне ясный оттенок, напоминающий коричневый,то это не вызывает у «дилетанта» дискомфорта и ржавыйпомещается вместе с коричневым.«Дилетанты» склонны толковать смысл отдельного слова широко, не испытывая потребности в дальнейшем уточнении. Поэтому «дилетанту» достаточно самого общего представления о смысле слова, чтобы у него не возникло желания вернуть карточку Э.

Важно отметить еще следующее. В процессе классификации "дилетанты", решая вопрос об отнесении нового слова к какому–либо из уже сформированных классов, как правило, не просматривают все элементы уже образованного класса.Они обращают внимание на какой–либо один из них – чаще всего на тот, который был присоединен к данному классу последним по времени. Если «дилетанту» кажется, что связь новой карточки с последним из классифицированных ИЦ достаточно тесна, то новое ИЦ помещается в соответствующий класс.

В результате образуются странные классы, которые я условно назвала "цепочечными": вместе с коричневымоказывается кремовый, цвета слоновой кости,а также персиковый.(Такая категоризация характерна для детей, см. ниже описание экспериментов Брунера, с. 137–141).

И. при этом не замечает, что он устанавливает сходство не между смыслом данного слова и тем общим, что уже характерно для ранее образованного им же самим класса. Он оперирует только с каждой отдельно взятой парой: кремовыйи в самом деле похож на бежевый,а бежевыйпохож на коричневый.Но ведь из этого не следует, что кремовыйпохож на коричневый]

Напомним, что сходство – это, терминологически выражаясь, нетранзитивное отношение:если Апохоже на В,а Впохоже на С,то отсюда вовсе не следует, что Апохоже на С. Взрослый «дилетант» не настолько задумывается, чтобы в процессе работы отдавать себе в этом отчет, и потому ведет себя «по–детски». Но в отличие от ребенка, который не может до определенного возраста действовать иначе,после окончания работы с материалом «дилетант» нередко удивлен: что же это у него такое получилось?

В отличие от "дилетантов", для которых смысл слова – это некое "облако", для "педантов" смысл можно уподобить точечному образованию. При малейшей неопределенности в интерпретации "педант" склонен считать, что он попросту не знает значения данного слова. Этого достаточно, чтобы карточка с ИЦ была возвращена Э.

При этом анализ протоколов и опрос, проведенный после окончания эксперимента, показали, что на самом деле "педанты" довольно точно знают смысл тех ИЦ, которые они вернули. Просто у них другой критерий "знания смысла"!

Отметим это как очень важный психологический момент. Если у "дилетанта" аквамариновыйвызывает ассоциации с чем–то прозрачно–голубым или прозрачно–зеленым, то он, не колеблясь, отправит аквамариновыйк «голубым» или «зеленым». Он не будет размышлять о том, что надо же как–то учесть еще и «прозрачность». В силу сказанного у «дилетантов» так мало возвращенных карточек.

У "педантов" все обстоит по–иному. Они склонны прежде всего усматривать различия, а не сходства. В противоположность "дилетантам" порог различения у «педантов» мал.

Например, для "педанта" классификация слова сливовый —непростая задача: слива бывает фиолетовой, если она зрелая, и розоватой, если она не вполне зрелая; к тому же разные сорта слив вообще имеют разный цвет: слива сорта ренклод, например, откровенно желтого цвета. Сизый? Синий?В результате слово сливовыйоткладывается отдельно и образует единичный класс.

Стратегия, согласно которой индиговый —это нечто из категории «синих», а следовательно, его можно поместить вместе с прочими «синими», для «педанта» неприемлема. Отсюда, с одной стороны, большое число единичных классов и, с другой – большое число возвращенных карточек. Впечатление, что идеальное решение для «педанта» состояло бы в том, чтобы никакие ИЦ не объединять. Пусть каждое образует отдельный класс, поскольку оно уникально по смыслу.

Заметим, что среди "педантов" встречаются как люди с хорошим знанием цветовой номенклатуры, так и не слишком тонко в ней разбирающиеся или, по крайней мере, не слишком уверенные в своих знаниях.

Для "педантов", таким образом, типично: а) отсутствие крупных классов; б) большое число возвращенных карточек; в) большое количество единичных классов; г) отсутствие классов, образованных по принципу цепочки.

Способ интерпретации смысла слова: «метафористы» в противоположность «буквалистам».«Метафористами» мы называем тех ии., для которых понимание полисемии прилагательных типа лимонныйили свинцовыйв контексте данного экспериментального задания естественно приводит к выбору интерпретации «похожий цветом на (соответственно) лимон, свинец» и т. д. Отметим, что (это показал анализ результатов) инструкция трактовалась разными ии. по–разному, но не потому, что я ее невнятно сформулировала, а потому, что таков ракурс, в котором разные люди видят одно и то же задание.

Некоторые понимали свою задачу как предложение классифицировать слова–стимулы по цвету, а для других та же инструкция содержала лишь намек, что такая классификация была бы предпочтительна. Многие ии. (это подтверждают протоколы) лишь после ознакомления со стимульным материалом делали окончательный выбор основания для классификации – материал подтверждал, что классифицировать следует именно по цвету. Таких ии. я и называю "метафористами" – вне зависимости от того, каким путем они пришли к своему решению.

То обстоятельство, что "метафорист" толкует полисемичное слово–ИЦ прежде всего как "похожий на Xцветом", а не как "сделанный из Xили просто "относящийся к X,"не означает, однако, что подобное решение принимается абсолютно во всех случаях. Так, в самоотчете одного из «метафористов» (он не лингвист) говорится, что, встречаясь с необходимостью классифицировать слова типа. ржавый, сливочный, гороховый,он сразу видит альтернативные варианты, поскольку у каждого из этих слов смыслов несколько. Окончательный выбор он осуществляет, как бы взвешивая альтернативы. Поэтому, хотя в целом «метафорист» в качестве основания для классификации выбирает сходство именно по цвету, у него могут одновременно появиться и классы, образованные по другому основанию.

"Метафорист", как следует из сказанного, редко возвращает карточку с мотивировкой "данное слово не указывает на цвет". Но если метафорист по порогу различения относится к "педантам", то возможно, например, возвращение такого слова, как сливовый, смотивировкой: "Сливовыйуказывает на несколько возможных оттенков, поскольку слива может быть сизая, фиолетовая, желтая,почти янтарная,и просто светло–желтая,если это сорт ренклод. Не знаю, куда положить: ведь нельзя сделать пересекающиеся классы?"

В среднем же "метафористы", как правило, тонко чувствуют различия в оттенках и стремятся классифицировать все предъявленные им слова.

Этому типу испытуемых я противопоставляю "буквалистов". Последние интерпретируют значительную часть полисемичных слов как слова моносемичные, трактуя их как не указывающие на цвет объекта: серебряный – "сделанный из серебра", соломенный – "из соломы". Естественно, что на данном материале такая стратегия приводит к смешанным классификациям: одни группировки строятся по принципу "относящийся к X"; другие – по принципу "сделанный из X"; третьи – по принципу "похожий цветом на X".

При этом в большинстве случаев "буквалисты" непоследовательны: один и тот же и. толкует лимонныйкак «похожий на лимон цветом», а свекольный —как «сделанный из свеклы» и т. д. Ржавыйможет толковаться как «указывающий на наличие ржавчины» и потому помещаться изолированно, образуя единичный класс. И тот же и. интерпретирует бронзовыйкак «напоминающий цветом бронзу» и помещает его вместе с коричневыми тонами.

Такая стратегия приводит к разбиению на классы, где разные классы построены по разным принципам. Именно "буквалисты" часто задавали Э. вопрос: "Классифицировать по цвету или по смыслу?" Обычно Э. в ответ предлагал еще раз внимательно прочитать инструкцию, и если и. заранее говорил, что он мог бы классифицировать как по цвету, так и другими способами, то Э. предлагал классифицировать по цвету. Любопытно, что у таких ии. всегда тем не менее были классы, образованные и по иным принципам.

Вполне возможна и комбинация таких черт стратегии, как "педант–буквалист". Приведем как пример описание работы одного и.

1. Все ИЦ раскладываются на столе. И. обозревает набор и собирает в одну кучу все ИЦ, образованные от основ с конкретной семантикой типа малиновый,«чтобы потом подумать, как с ними поступить».

2. Полученная кучка кажется слишком большой. И. просматривает ее еще раз и вынимает из нее те слова, о которых он знает, что они являются цветообозначениями, но не уверен, о каких именно цветах и оттенках идет речь.

3. В отдельную группу выделяются ИЦ, смысл которых и. неизвестен, – такие, как шамуа, сомо.

4. В большой кучке (см. выше, п. 1) отыскиваются такие группы ИЦ, для которых и. находит "общий знаменатель". По словам и., "общим знаменателем" служит имя класса, включающего существительные, от которых образованы соответствующие относительные прилагательные: "фрукты", "овощи", "ягоды". И. отмечает, что соответствующие слова, например малиновый,могут иметь два значения: в сочетании малиновый джем —одно и малиновый берет —другое. Тем не менее он собирает вместе ИЦ малиновый, вишневый, клюквенныйи т. п., поскольку эти слова образованы от существительных из класса «ягоды».

5. По ходу работы и. проявляет непоследовательность: в числе "общих знаменателей" присутствует класс "драгоценные камни" (объединяются рубиновый, гранатовый, сапфировыйи бирюзовый),но нет группы «металлы», в которую можно было бы поместить свинцовый, медныйи проч.

6. В особую группу и. выделяет ИЦ, построенные по одной и той же словообразовательной модели: цвета морской волны, цвета кофе с молоком, цвета слоновой кости.С моей точки зрения, данный и. здесь также проявляет себя как «буквалист», рассматривая общность не смысла, а формальной модели, которая и выбирается как основание для классификации.

7. Оставшиеся ИЦ и. классифицирует по цвету.

Отношение к задачам эксперимента: кооперативная установка в противоположность некооперативной («усердие» и «минимализм»).

Упрощая, можно сказать, что ии. с кооперативной установкой могут быть названы "усердными", а ии. с некооперативной установкой – "минималистами". Упрощение здесь в том, что встречаются вполне кооперативные по установке ии., которые тем не менее как бы "не способны на большее", хотя о них трудно сказать, что они не проявляют должного усердия. Я позволю себе отказаться от этих нюансов.

Ии. с кооперативной установкой по отношению к задачам эксперимента (они же – "усердные"), как правило, считают задачу "объективно сложной". С их точки зрения, хорошо расклассифицировать целую пачку слов–ИЦ непросто, тем более что за каждым словом стоит не один цвет или оттенок, а множество. Для "усердных" ии. не только сливовыйбывает разным, но и розовыйможет быть разным. Оттенок кофе с молокомможет быть или ближе к цвету собственно кофе, или, напротив, достаточно сильно разбелен и т. п.

Такие ии. работают долго и сосредоточенно, не стесняются того, что испытывают затруднения, перекладывают карточки из класса в класс, жалуются на то, что слова по своим смыслам размыты. Некоторые стремятся к образованию пересекающихся классов, поскольку таким образом они могли бы полностью выразить свои представления о сходстве слов. Другие, помимо деления на непересекающиеся классы, указывают на иерархию связей внутри групп ИЦ. В отличие от "педантов" они относятся к задаче сугубо неформально. Как уже говорилось, если у "педантов" есть четкое представление о смысле слова, то оно является "точечным". "Усердный" и. трактует каждое слово как имя категории и потому хотел бы отразить как его сходствос другими ИЦ, так и отличия.

Для "усердного" и. важно, что рябиновыйуказывает на такой оттенок оранжевого тона, который «рыжее» апельсинового,и он перекладывает и тасует карточки, пока не найдет какой–либо способ подобные ощущения выразить. В отличие от «педантов» «усердные» ии. не считают выходом из положения возвращение карточки Э. «Усердные» ии. обычно образуют достаточно много классов, но единичные классы они образуют лишь после длительных попыток куда–нибудь пристроить соответствующее слово.

Выделение слов в единичный класс для "усердного" и. обычно вызвано перевесом различий над сходством.

Итак, для "усердных" ии. характерно: а) сравнительно малое число возвращенных карточек; б) сравнительно большое число классов; в) при большом общем числе классов не слишком большое число единичных классов.

В отличие от "усердных" "минималисты" не рассматривают задачу как объективно трудную. "Минималист" может быть вполне добросовестным, но ограничится разбиением всего множества ИЦ на несколько очень крупных классов. Объединяться могут красные и оранжевые, желтые и кремовые. Поскольку "минималисты" работают быстро, то они часто образуют классы–цепочки. Большое количество возвращенных карточек объясняется у этой категории ии. разнообразными причинами. Как отмечалось выше, "педант" возвращает табачный,если он не может представить себе, какой конкретно табак имелся в виду, а «буквалист» – потому, что не считает данное слово цветообозначением. «Минималист» же, понимая, что табачныйчем–то похож на зеленый(но на какой именно?) и чем–то похож на коричневый(но не ясно, на какой его оттенок), готов вернуть эту карточку, чтобы не утруждать себя размышлениями.

Для "минималиста" присутствие в наборе слова электрик —это некая причуда Э., и поэтому если и. не представляет себе сразу, что это за цвет, то он склонен вернуть карточку Э. «Минималист», как правило, не пытается мысленно сопоставить предлагаемое им разбиение и какие–то иные, быть может, более удачные, не интересуется, есть ли вообще «наилучшее решение», безразличен к мнениям других ии. и в значительной мере к мнению Э.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю