355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Питер Энгелидц » Другая жизнь (ЛП) » Текст книги (страница 8)
Другая жизнь (ЛП)
  • Текст добавлен: 26 ноября 2018, 00:00

Текст книги "Другая жизнь (ЛП)"


Автор книги: Питер Энгелидц



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 20 страниц)

Гвен обняла её за плечи, чтобы успокоить. Теперь женщина дрожала в руках Гвен.

– Мы не знаем. Всё в порядке, не волнуйтесь.

Уайлдмен не всё хорошо продумал, подумалось Гвен. Потому что он ходил на работу всю прошедшую неделю – Тошико узнала это из его рабочего удостоверения, где отмечалось время прихода и ухода. Отпечатки больших пальцев Уайлдмена были уникальны, и это доказывало, что он был в Уэльсе, а не в Египте. Тогда почему он сказал Бетти, что собирается в Египет? И вообще, зачем он что-то сообщал Бетти?

– Как вы связаны с мистером Уайлдменом, дорогая? – мягко спросила Гвен.

– Мы соседи, – шмыгнула носом Бетти. Неловко извиваясь в кресле, она вытащила из рукава кардигана носовой платок. – Я поливала его цветы, когда он уезжал. Хотя суккуленты, конечно, не так в этом нуждаются. – Она указала на стоящий на другом конце комнаты горшок, в котором росло растение со светло-зелёными остроконечными листьями. Это был единственный цветок, который Гвен видела в этой комнате – возможно, в других помещениях их было больше. – Это его амирис. Я не могу о нём не позаботиться.

Бетти всё время наблюдала за Джеком, исподтишка глядя, как он ходит по квартире, сканируя её с помощью своего счётчика Гейгера. Щелчки не стали громче, даже когда он пронёс счётчик над дурацким ковриком из леопардовой шкуры у газового обогревателя. Очевидно, он почувствовал её пристальный взгляд, потому что обернулся, стоя в кухне, и одарил её одной из своих неожиданных лучезарных улыбок.

– Капитан Джек Харкнесс, – вежливо представился он. – Мы с вами случайно не знакомы?

Бетти резко отвела взгляд.

– Извините, – сказал Джек. – Просто вы так на меня смотрели, что я решил, что вы меня откуда-то знаете. Со мной часто такое бывает.

Гвен задумалась, пытался ли он заигрывать с Бетти. Она определённо была привлекательной женщиной, стройной и подтянутой, с коротко подстриженными светлыми волосами и высокими скулами. Её элегантное платье трапециевидной формы было длиной чуть выше колен и демонстрировало красивые ноги и упругую, гладкую кожу. Так что Гвен совсем по-детски радовалась, когда улыбка медленно сползла с лица Джека после того, как он слишком долго удерживал её, не получая ободряющей реакции от Бетти.

– Хорошо, – твёрдо произнёс Джек. Он взъерошил волосы и жестом велел Гвен встать. – Здесь нет ничего неожиданного, – тихо сообщил он ей.

Гвен окинула взглядом комнату.

– Не считая этой древней обстановки.

Джек щёлкнул языком, и этот звук напомнил Гвен счётчик Гейгера.

– Счётчик показывает, что радиационный фон здесь в пределах нормы. Если бы Уайлдмен появлялся в квартире, всё было бы не так. Нет никаких признаков того, что топливные пакеты находятся здесь.

– Наверно, Уайлдмен только зашёл сюда посрать, принять душ и побриться, – предположила Гвен.

– Да, – согласился Джек. – Тогда он спрятал блоки питания где-то в другом месте. Так что кто-то может получать действительно большую дозу радиации где-нибудь в Кардиффе. Свяжись с Тош и узнай, есть ли у неё какой-нибудь способ обнаружить это. – Он указал на дверь ванной. – Надо проверить ещё одну комнату.

Гвен улыбнулась Бетти в знак извинения и присела рядом с ней на корточки, чтобы продолжить разговор. Однако она не успела ничего сказать – когда она собиралась спросить ещё что-нибудь об отсутствующем Уайлдмене, её прервал вопль Джека.

Это был крик удивления и злости.

Гвен вскочила на ноги и побежала в ванную за Джеком. Он сражался с длинным бежевым полотенцем, которое обвилось вокруг его руки. Но Гвен знала, что обычно люди не дерутся с влажными полотенцами.

Это была конечность какого-то чудовища, сидевшего в ванне. У него не было видно ни головы, ни туловища – казалось, оно состояло только из множества длинных, покрытых грубой кожей рук, высовывавшихся из воды. Две из них протянулись по грязно-белой плитке на стене, с мягким шлепком отделились и прилипли к стенке и душевой кабине. Ещё две обхватывали край ванны, каждая из них была по метру длиной. Гвен поскользнулась на залитом водой, расплескавшейся из ванны, линолеуме, но смогла удержаться на ногах. Ближайшая конечность чудовища схватила Джека за правое предплечье. Она крепко обвилась вокруг рукава его шинели и потащила Джека к себе. Левой рукой тот пытался дотянуться до револьвера, который лежал в луже воды рядом с ванной.

Гвен потрясённо наблюдала за происходящим. От ужаса у неё мороз побежал по коже, потому что она поняла, что это было.

– Это похоже на ту штуку, на которую ты наступил, когда столкнулся с Уайлдменом!

– Мне плевать, как ко мне относится старший братец этой хрени, – закричал в ответ Джек. – Убери это от меня!

Гвен взяла себя в руки и вытащила пистолет. Она повернулась, чтобы не выстрелить Джеку в спину, перешагнула через унитаз, чтобы твёрдо стоять на ногах, и крепко сжала пистолет двумя руками, как Джек учил её на стрельбище Торчвуда. Сделала глубокий вдох. Медленно подняла оружие и, выдыхая, мягко, но решительно нажала на спусковой крючок.

Четыре подряд выстрела в маленькой ванной комнате прозвучали оглушительно. Четыре выстрела в существо, которое корчилось в наполненной водой ванне. Четыре выстрела, которые едва заставили его пошевелиться.

Прямо над краем ванны Гвен теперь могла видеть, где конечности присоединялись к телу существа. Под ними открывалось тёмное отверстие, и оттуда начала расти труба, словно какой-то ужасный хобот.

Но это был не нос, в ужасе поняла Гвен. Это был рот.

Это чудовище тащило беспомощного Джека к себе в рот, и Гвен не могла его остановить.

Глава четырнадцатая

– Мне всё ещё нужна помощь, Гвен! – крикнул Джек. Его ботинки скользили на влажном полу ванной комнаты. Под одним из них неряшливый коврик сморщился в гармошку. Странное существо, похожее на морскую звезду, не издавало ни звука, не считая шлепков его конечностей по плитке, пластиковому боку ванны и по воде.

Джек попытался вырваться, резко дёрнувшись в сторону. Он с размаху врезался в хрупкий шкафчик, висевший на стене. Зеркало разбилось, и каркас из ДСП развалился, высыпав своё содержимое на упавшего на пол Джека. Флаконы с шампунем, пакет бритв, пластмассовая корзинка с мылом. Несколько коробочек пластыря и парацетамола ударили его в плечо, а две бутылки лосьона после бритья покатились по спине. Упаковка антигеморроидальных салфеток рассыпалась вокруг Джека, словно брошенная колода карт.

Гвен схватила бутылку розового лосьона после бритья. «Espèce! pour homme» – было написано на этикетке. Мерзкое щупальце успело уже дважды обернуться вокруг рукава Джека. Гвен открутила пробку и опрокинула бутылку с лосьоном так, чтобы густая розовая жидкость вылилась на конечность странной морской звезды. Грубая кожа покрылась пузырями и зашипела, но щупальце не ослабило хватку. Оно даже не вздрогнуло.

– Перестань! – крикнул Джек. Она показала пальцем на щупальце.

– Лосьон начинает прожигать это насквозь!

– Ему без разницы, если, конечно, у тебя нет ещё двадцати бутылок.

Гвен в отчаянии оглядела комнату. Из шкафчика выпал фен, и она подняла его, как будто он мог дать ей какую-то идею.

– Что, чёрт возьми, ты собираешься делать? – заорал Джек. – Будешь причёсывать его до смерти?

– Здесь некуда включить фен, – заметила Гвен. Это ванная, подумала она. Тут нет розеток.

Гвен отбросила фен, он скользнул по краю раковины и упал на пол рядом с двумя пустыми банками из-под собачьего корма, почему-то брошенными у дальней стены. Гвен перелезла через унитаз и вышла из ванной в гостиную.

Бетти всё ещё сидела в кресле, с любопытством наблюдая за происходящим в ванной; её лицо было странно спокойным. Гвен подумала, что, возможно, она в шоке.

– Уходите! – завопила она Бетти. – Убирайтесь отсюда сейчас же!

Блондинке больше не нужна была поддержка. Она вскочила с кресла, запахнула пальто и выбежала из квартиры. Стук её шагов по ступенькам быстро стих.

Гвен в ярости оттолкнула кресло. Подбежала к розетке, в которую был включён телевизор, чтобы убедиться, что она работает. Схватила электрический обогреватель, включила его и помчалась обратно в ванную. Провод удлинителя тянулся вслед за ней. На секунду ей показалось, что он запутался вокруг журнального столика, но она резким рывком освободила шнур, сбросив на пол грязную посуду.

Джек теперь лежал на мокром полу, растянувшись рядом с ванной. Его правая рука была почти полностью обвита щупальцем. Вдобавок ещё одна конечность монстра начала скользить из ванны к его ноге.

Гвен уже чувствовала на лице жар от электрообогревателя. Она вскарабкалась на сиденье унитаза, подняла обогреватель над головой и бросила его мимо Джека в центр ванны.

Обогреватель описал в воздухе дугу и плюхнулся в воду; за ним потянулся и провод.

В тот же момент комнату озарила огромная вспышка. Сине-белые искры заплясали над поверхностью воды. Отвратительное существо не издало ни звука, но три из его щупальцев задёргались. Они захлопали по стене, разломав душевую кабину. Вода полилась через край ванны на линолеум.

Щупальце, обвившееся вокруг руки Джека, с чмокающим звуком отцепилось. Джек резко сел.

– Не касайся воды! – крикнула ему Гвен, и он с благодарностью поднял руки за голову. Ему удалось выскользнуть из ванной в гостиную.

Через несколько секунд синие искры исчезли, и морская звезда перестала двигаться. Конечности безжизненно сползли по стене, и существо скрылось под оставшейся в ванне водой.

– Электричество выключено! – заорал Джек из соседней комнаты.

Гвен облегчённо вздохнула. Она слезла с унитаза и осторожно вышла из залитой водой ванной комнаты.

– Что это, чёрт возьми? – спросила она у Джека.

По выражению его лица было понятно, что он точно так же, как и она, сбит с толку.

– Оно определённо было похоже на папашу того, что выплюнул Уайлдмен, правда? А что было с этим лосьоном после бритья?

– Ты прав, – призналась Гвен. – Мне потребовалось бы слишком много времени, чтобы попытаться ослабить его с помощью этого лосьона.

– Нет, я имею в виду, кто пользуется этой дрянью? Она пахнет отвратительно. Уайлдмен – печальный одинокий парень. Ну, привет. Он стал бы более удачливым, если бы протёр лицо своими антигеморроидальными салфетками. Ой, – Джек начал стаскивать с себя шинель. – Ой! Ой!

Он продолжал сражаться с шинелью. Сбросив её на пол, он поспешил в ванную, крича от боли. Он стащил с себя жилетку и спустил подтяжки с плеч. Он так быстро и яростно сорвал с себя рубашку, что её пуговицы разлетелись по всей комнате. Джек засунул правую руку в раковину и левой рукой повернул кран с холодной водой. Он мыл руку, растирая её полотенцем, прихваченным с расположенной рядом вешалки.

Гвен подняла синюю хлопчатобумажную рубашку там, куда Джек её бросил.

– Осторожно, – предупредил он. – Та штука пропитала её своей слюной. – Он закончил растирать кожу, взял с крючка второе полотенце, намочил его свежей водой и аккуратно обмотал им своё предплечье. Потом повернулся к Гвен лицом.

– Господи, – сказала она. – Пахнет действительно ужасно.

– Я же говорил тебе, – ответил Джек. – Потрясающий запах Одинокого Холостяка – пять долларов за пинту.

– Это не лосьон, – улыбнулась она. – Это та штука в ванне.

После своего спасения Гвен больше не смотрела на то существо. Теперь она видела, что оно засыхает в ванне. Оно было похоже на серую, мясистую массу, которая медленно разлагалась, загрязняя воду. В одном конце ванны плавало четыре пластмассовых цветочных горшка, а под душем валялись ещё три пустые банки из-под собачьего корма и консервный нож. Лейка лежала с другой стороны, как будто её там кто-то забыл.

– Обычно мне нравится жареная рыба, – Джек за её спиной принюхался. В комнате всё ещё воняло горелой плотью. – Кальмар, м-м-м.

– Я думала, это осьминог, – сказала Гвен. – Или всё-таки кальмар?

– Дай мне немного уксуса и вилку. Можем провести дегустацию.

– Нет, спасибо, – ответила Гвен. Она показала на ванну. В появляющейся на поверхности воды пене она увидела серебристые обломки шипов растений. – Бетти не было смысла поливать его цветы. Он кормил ими морскую звезду. В дополнение к обычной диете с «Pedigree Chum».[42]42
  Собачий корм.


[Закрыть]

Джек снова надел жилетку и теперь разглядывал рукав своей шинели.

– Эта штука выделяла пищеварительные соки, которые могут разрушать органические вещества. Она съела мои рукава, посмотри. – На предплечье его шинели была большая дыра, и, присмотревшись, Гвен обнаружила такое же отверстие на его рубашке, только чуть меньше размером. – Чистый хлопок, – вздохнул Джек. – У меня больше не будет такой хорошей рубашки. – Он снова вздрогнул.

Гвен помогла ему снять полотенце с руки. На предплечье был красный участок с содранной кожей – круг неправильной формы, примерно пяти сантиметров в диаметре, и он кровоточил.

Джек обвёл рукой остатки шкафчика из ванной, валяющиеся у их ног.

– Как ты думаешь, тут есть достаточно большой пластырь?

– Э-э… – Гвен медлила, обдумывая его просьбу. – У нас в машине есть аптечка.

– Нет. Дай мне полчаса, – сказал Джек. – Эти поверхностные раны жутко болят, но заживают, если я оставляю их открытыми. Однажды я по ошибке надел рубашку поверх ножевого ранения, и потом пришлось снова всё резать. Это было трудно объяснить медсестре в больнице.

Запах горелой плоти не так ощущался в гостиной. В квартире стояла жутковатая тишина, которую нарушал только стук дождя по оконному стеклу.

– Бетти благополучно убралась, – заметил Джек.

– Как ты думаешь, она пойдёт в полицию? – задумалась Гвен. – Или к журналистам?

– Или в паб, чтобы напиться и поболтать с местными жителями, – добавил Джек. – Если ты думаешь, что от обычного пинка в дверь занавески зашевелились, представь, что будет твориться здесь после этого. – Он испустил небольшой стон огорчения, разглядывая сквозную дыру в рукаве шинели. – Лучше опечатать эту квартиру, пока Оуэн не сможет прийти сюда и исследовать этот труп… морской звезды прямо на месте. Давай позвоним в местную полицию, пусть они оставят своего человека у входной двери.

Гвен позвонила в ближайший полицейский участок. Как и у всех торчвудских мобильников, у её телефона была прямая линия, немедленно соединившая её с главной командой следователей, хотели полицейские этого или нет. Гвен впечатляли технологии Торчвуда – они могли не только подключаться к полицейским системам, но и обеспечивать иерархию и стандартные административные процедуры. Здесь был разумный баланс между необходимостью привлечь к работе офицеров в принципе и необходимостью избежать участия полицейских в том, в чём они не разбираются.

– Всё в порядке, – сказала она Джеку. – Офицеры уже в пути, они оставят здесь человека. На всякий случай, если у Бетти окажется достаточно смелости, чтобы вернуться поливать цветы.

Они вышли на лестничную площадку. Джек захлопнул входную дверь и толкнул её, чтобы убедиться, что она заперта.

– Поливка цветов, – принялся размышлять Джек, когда они с Гвен начали спускаться по лестнице. – Как? Она была там, когда мы пришли. Лейка была в ванной, вместе с остатками большей части растений. Очевидно, она не столкнулась с кальмаром, пока мы не явились.

Дождь усилился. Гвен застегнула куртку, а Джек набросил свою испорченную шинель на плечи, как плащ. Они поспешили вниз по дороге – единственные люди в этом районе, кто шёл пешком.

На этот раз Джек сел на водительское сиденье. Когда они сели в машину, зазвонил мобильник Гвен. Она подключила его к системе громкой связи рядом с пассажирским сиденьем.

Машину заполнил спокойный голос Тошико, доносящийся из шестнадцати динамиков.

– Хотите поехать за город?

– В такую погоду – что может быть прекраснее? А почему ты предлагаешь?

– Потому что я обнаружила интересное совпадение с тем артефактом из горла Уайлдмена, Джек. Я выполнила поиск пипс, и он показал корреляцию в девяносто процентов…

– Пипс? – недоумённо переспросил Джек. – Что это означает?

– П.И.П.С., – тон, каким Тошико это произнесла, ясно давал понять, как она довольна, что ей приходится объяснять. – Поиск изображений по содержанию. Это визуальный информационный поиск, основанный на содержании, и он действительно хорош для того, чтобы быстро найти изображения разного разрешения…

– Очень впечатляюще, Тош, – сказал Джек снисходительно. – Попробуй ещё раз.

Что это означает?

– О, понимаю, – смутилась Тошико. – В общем, та штука в шее Уайлдмена совпадает с другой. И та вторая была найдена в трупе солдата в лагере Кареган. Сержант Энтони Би. Он был застрелен при попытке вооружённого ограбления в казармах. Я собиралась поехать туда, чтобы побеседовать со старшим офицером.

– Хорошо. Оуэн тоже с тобой?

– Ему придётся остаться в Хабе. Дезактивация ещё продолжается.

– Тогда встретимся в Карегане, Тош. Спасибо.

Джек протянул руку, чтобы отключить телефон, но Гвен накрыла его ладонь своей.

– Подожди немного, Джек.

Она всего лишь хотела вежливо удержать его, но, когда её пальцы коснулись его оголённой руки, она заметила, что рана начала зарастать новой, розовой кожей. Теперь она была размером всего лишь с десятипенсовую монету.

– Не беспокойся, – мягко сказал он. – Оно немного болит. Точнее, сильно болит. Но это всегда так, когда рана заживает.

– Я вас не слышу, – сказала Тошико по телефону.

– Не из-за чего волноваться, Тош, – Джек снова повысил голос. – Принеси мне чистую рубашку, ладно? Я тут немного поцарапался, и эта порвалась.

Гвен улыбнулась ему.

– Если ты в порядке, то, думаю, неплохо было бы заглянуть к Бетти Дженкинс. Надо дать ей знать, что мы вызвали полицию, чтобы она не приближалась к квартире Уайлдмена. Хотя, может быть, она прячется под пуховым одеялом у себя дома. – Она заговорила громче, чтобы Тошико могла её слышать. – Тош? Можешь сказать мне, в какой квартире в этом доме живёт Бетти Дженкинс?

– Подожди, – Джек и Гвен покорно ждали, представляя, как Тошико запускает поиск на своём компьютере. – Ну что, я отправляю вам результаты.

Маленький монитор перед Джеком ожил. Он показал аэрофотоснимок Сплотта, который изменил масштаб так, чтобы была видна одна улица. Эта картинка сменилась схематичным изображением многоквартирного дома, а потом на экране появился каркас дома, где одна из квартир была отмечена красным цветом.

– Элизабет Мэри Дженкинс, квартира номер четыре.

– Увидимся в лагере, Тош, – сказал Джек. – Спасибо. Он отключил телефон и вернул его Гвен.

– Я должен подвезти тебя к дому. Нет смысла опять бегать по улицам под таким дождём.

– А ещё – эти подглядывающие из-за занавесок? – спросила Гвен.

– У них будет за чем понаблюдать, когда приедет полиция. – Он завёл двигатель и поехал навстречу дождю. Свет фар внедорожника отражался от мокрой поверхности шоссе. – Как это ты собираешься проверять симпатичную блондинку с ногами от ушей?

– Ты не в её вкусе, – предупредила его Гвен, когда машина остановилась у многоквартирного дома. – Подожди меня здесь. Попробуй запрограммировать пеленгатор на лагерь Кареган. Обещаю, что не задержусь у Бетти надолго.

От машины к дверям подъезда пришлось немного пробежать. Гвен не знала, что ей лучше сказать в первую очередь, когда она увидит Бетти, или как убедить испуганную женщину впустить её. Однако оказалось, что ей не пришлось пользоваться звонком, потому что из дома как раз выходил другой жилец. Он отвлёкся, неловко пытаясь открыть зонтик перед тем, как выйти под дождь, так что Гвен удалось удержать дверь, пока она не закрылась.

На первом этаже Гвен постучала латунным молоточком в дверь квартиры номер четыре. Никто не ответил, и она постучала ещё раз, сильнее.

– Хорошо, – послышался недовольный голос из-за дверей. – Подождите.

Дверь чуть приоткрылась, и в щели показалось морщинистое лицо. Губы были неодобрительно поджаты.

– Мне не нужна бакалея, – сказало лицо. – Знаете, у меня есть социальный работник, который покупает для меня продукты.

Это была та самая старуха, которая впустила их с Джеком, а потом с осуждением на них смотрела, потому что с них капало на её чистый линолеум.

– Мисс Дженкинс дома? – Гвен поймала себя на том, что непроизвольно повысила голос.

– Я мисс Дженкинс, – резко ответила женщина. – И я не глухая.

– Нет, я имею в виду Бетти Дженкинс, – Гвен постаралась улыбнуться как можно обаятельнее – такую улыбку она обычно испытывала на подозрительных свидетелях во время допросов. – Ваша дочь дома?

Старуха резко, раздражённо вздохнула.

– Я же сказала вам. Бетти Дженкинс – это я. Мисс Бетти Дженкинс. У меня нет дочери. А вы кто?

Было очевидно, что это настоящая Бетти Дженкинс. Не испуганная блондинка чуть старше тридцати, а немного страшноватая старая дева восьмидесяти лет с небольшим, решившая защищать свою частную жизнь.

– Извините, – сказала Гвен и отступила назад, чтобы не раздражать женщину. – Я ошиблась. Простите, что потревожила вас, мисс Дженкинс.

– Ещё бы, – сказала старуха, закрывая дверь. – Теперь всё катится к чёрту. Двигатель внедорожника всё ещё работал. Джек барабанил пальцами по рулю, когда Гвен садилась на пассажирское сиденье.

– Как там наша симпатичная блондинка?

– Опыт состарил её, – ответила Гвен. Она рассказала Джеку о настоящей Бетти Дженкинс из квартиры номер четыре. – Мы должны были заметить, – заключила она. – Странно было, что она была в том большом синем пальто в квартире Уайлдмена. Если бы она жила в квартире этажом ниже, зачем ей надо было надевать пальто, чтобы пойти к нему полить цветы?

– Потому что она не живёт в квартире этажом ниже, – согласился Джек. – Мы можем как-нибудь проследить, куда она пошла?

– Нет, это невозможно. Сейчас такой дождь, на улице никого нет. Возможно, кто-нибудь из жителей соседних домов и видел, куда она пошла. Но это даст нам только общее направление. Здесь нет камер видеонаблюдения, так что проследить за ней невозможно.

– Ладно, – Джек принял твёрдое решение и надавил на газ. – Давай займёмся тем, что мы знаем. Я сказал пеленгатору, что мы хотим поехать в лагерь Кареган.

– Сделайте разворот согласно правилам дорожного движения, – сказала ему машина чопорным тоном школьной учительницы. – А затем небольшой левый поворот через… – пеленгатор задумчиво смолк. – …семнадцать миль.

Джек дал задний ход и протянул Гвен дорожную карту королевского автомобильного клуба.

– Не думаю, что у Тош были какие-то проблемы с этой штукой.

Он переключил передачу, резко развернул внедорожник и вдавил в пол педаль газа, не обращая внимания, как в окнах домов по всей улице задёргались занавески.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю