Текст книги "Другая жизнь (ЛП)"
Автор книги: Питер Энгелидц
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 20 страниц)
Глава двадцать седьмая
Внедорожник скользил и кренился на мокром шоссе. Включив синие проблесковые маячки в нижней части ветрового стекла, Джек смог срезать путь по обочине и быстрее добраться до центра города.
Радиопеленгатор был бесполезен, потому что он не мог поймать в непрерывном ливне сигнал со спутника. Радио шуршало и потрескивало. Джек смог разобрать лишь несколько полицейских отчётов и избежать самых худших пробок. На канале, сообщающем о чрезвычайных происшествиях, передавали жуткие истории о наводнении в Кардиффе. Стены одной из церквей в центре рухнули, и трупы – беспорядочное месиво костей и сгнившей одежды – с кладбища смыло на улицы. По крайней мере, подумалось Джеку, спасатели могли понять, были ли эти люди мертвы до катастрофы.
Он пытался связаться с аварийными службами, чтобы они оцепили место строительства «Levall-Mellon». Но сигнал его мобильного телефона был очень слабым, а периодически пропадал совсем. В те моменты, когда он всё-таки появлялся, было ясно, что нет смысла отправлять офицеров в опасную зону. Теперь даже грабители не совались в центр города, потому что он был залит бушующей водой.
По пелене дождя и ряду светящихся фар впереди можно было понять, что движение затруднено. Джек повернул руль, и внедорожник выехал в жилой район, параллельный главной дороге. На полпути вниз по этой улице на проезжую часть, не глядя, вышла сгорбленная фигура. Джеку не удалось свернуть, и он врезался в эту фигуру. Он вдавил педаль тормоза, и внедорожник, проскользив ещё на двадцать метров вперёд, остановился.
Он не мог просто оставить бедного парня здесь. И не мог повернуть обратно, рискуя переехать его. Поэтому Джек заглушил двигатель, открыл дверь и направился вниз по улице, туда, где на дороге растянулся парень.
Теперь он мог отчётливее видеть тело среди пляшущих дождевых капель. Сутулый, уродливый гуманоид смотрел на него глубоко посаженными злыми глазами и кривил рот, полный острых, как иглы, зубов. Это был долгоносик, одетый в странное подобие одежды, которым отличались особи, недавно проникшие через Разлом. Существо лежало, подрагивая, на шоссе, его руки и ноги время от времени широко и неуклюже дёргались взад-вперёд в тусклом свете уличного фонаря.
В окнах соседних домов не было никакого намёка на движение, и не нашлось настолько глупых пешеходов, которые выползли бы на улицу в такую бурю. Следует ли ему прекратить страдания долгоносика, переехав ещё раз и выдав всё за дорожную аварию? Или выпустить пулю в его голову? Или долгоносик ещё мог оправиться, и его можно было посадить в камеру?
Пока он наблюдал, долгоносик в последний раз дёрнулся и обмяк. Громкий звук его последнего вздоха был слышен даже сквозь непрерывный шум дождя по асфальту.
На дальнем конце дороги на перекрёстке остановилась полицейская машина. Джек издал стон. Он забыл погасить сигнальные огни на внедорожнике. Он бросился к машине, выключил их и поспешил назад к долгоносику. Джеку не хотелось, чтобы его поймали на том, что он задавил кого-то. И он не мог позволить полицейским увидеть это существо.
Полицейская машина начала разворачиваться, чтобы выехать на шоссе. Джек открыл багажник внедорожника и выругался. Два мёртвых полицейских всё ещё были там, и внутри не было места для третьего трупа. Он захлопнул багажник и открыл заднюю дверцу. Присев на корточки, он смог взять долгоносика под мышки, поднять его и сунуть на заднее сиденье. У пришельца на лбу была грязная открытая рана, которая всё ещё сильно кровоточила.
Полицейская машина остановилась на другой стороне улицы. Джек протянул ремни безопасности через колени и грудь долгоносика и закрыл дверь до того, как молодая женщина-полицейский успела надеть шлем и пересечь дорогу, чтобы увидеть, что происходит.
– Он немного перебрал, – сказал ей Джек. – Я отвезу его домой.
Он показал ей своё удостоверение и проскользнул на водительское сиденье, демонстрируя, что для него разговор окончен. Он видел, что полицейский посмотрела на затемнённые стёкла автомобиля Торчвуда. Она не наклонялась слишком близко, потому что ей не нужно было проверять, что внутри – она видела удостоверение Джека. К тому же дождь был таким сильным, что ей, очевидно, хотелось вернуться в свою тёплую машину.
Джек поехал вниз по улице. Прежде чем повернуть за угол, он посмотрел в зеркало заднего вида. Женщина-полицейский не последовала за ним, вместо этого выполняя неуклюжий разворот в огромной луже. Джек бросил взгляд на долгоносика, который развалился на заднем сиденье, откинувшись на подголовник, из раны на его голове всё ещё сочилась кровь.
– Йанто будет очень недоволен, – сказал Джек долгоносику. – Это никогда не отстирается от обивки.
* * *
Йанто не был рад. Не то чтобы он сказал что-нибудь – нет, Гвен знала, что он не настолько дерзок. Просто он был не таким весёлым, когда они с Тошико заставили его тащить труп Сандры Эпплгейт в Хаб. Гвен размышляла, не оторвала ли она его от какого-то важного занятия, особенно когда он начинал отрицать это тем убедительным тоном, каким обычно Рис заверял её, что он выпил не больше пинты с голландцем Артуром в «Dempsey’s».
В любую другую погоду им бы понадобились кое-какие ухищрения, чтобы доставить находящегося без сознания мужчину и мёртвую женщину в Хаб через Роальд Даль Пласс. Однако сегодня здесь был только яростный шторм, продолжавший бушевать в центре города. Вода в заливе уже достигла угрожающего уровня, переливаясь через перила на парапете. Овальный бассейн уже начинал соответствовать своему названию, потому что вода начала разливаться по дощатому настилу и вокруг оснований высоких башен-фонарей. Йанто предупредил Гвен и Тошико, что им придётся воспользоваться входом через платформу, потому что дверь приёмной уже была под водой. Может быть, поэтому он был так напряжён – он беспокоился из-за своих запасов путеводителей.
Йанто притащил труп Сандры Эпплгейт в прозекторскую, а Гвен помогла Тошико отнести Оуэна в медицинскую зону. Они очень редко использовали это помещение, и в последний раз Гвен была здесь, когда Оуэн показывал ей свои рабочие места и хвастался. В медицинской зоне была смотровая комната и три спальни, в каждой из которых неожиданно сочетались абсолютная медицинская белизна и викторианская кирпичная кладка.
Оуэн по-прежнему оставался без сознания. Уложив его поудобнее, Гвен подумала, что, возможно, в представлении Оуэна она должна была помогать ему лечь в постель совсем по-другому. Тошико включила пыльный компьютер у кровати и присоединила несколько мониторов к телу Оуэна. Гвен понятия не имела, что это всё означает, а по сосредоточенному виду Тошико становилось понятно, что это не то, чем она обычно занимается.
Йанто деликатно постучал в дверь, и его пригласили войти.
– Тебе удалось связаться с Джеком?
Вид у него был извиняющийся, почти жалкий.
– У нас совсем нет связи. Шторм всё уничтожил. – Он подошёл к компьютерному терминалу у кровати. – Я пока произвёл быстрый осмотр трупа, который вы принесли. Похоже, в нём действительно присутствует одна из тех насадок на позвоночник. Но она полностью сожжена. – Он нажал несколько кнопок на клавиатуре, чтобы вывести на экран результаты сканирования.
Тошико взяла мышь и настроила экран так, чтобы он разделился на две части. С одной стороны показывалось присланное Йанто изображение. С другой Тошико поместила результаты проведённого ею сканирования тела Оуэна. Ниже его шеи были ясно видны чёткие очертания новой позвоночной насадки.
– Он жив, – просто сказал Йанто. Это прозвучало словно просьба.
Тошико села на стул, почувствовав внезапную слабость.
– Ему нужен врач.
– Но он наш врач, – Гвен сложила руки, чувствуя себя не в состоянии думать о том, что им делать дальше. – Мы достаточно часто слышали это от него. Он родился врачом, живёт каждый день как врач.
– И он умрёт врачом, – закончила Тошико. Теперь её голос стал более твёрдым, более уверенным. – Но не сегодня.
Глава двадцать восьмая
– Ты сильный, молчаливый парень, – сказал Джек. Никто не ответил. – Ладно, я признаю это. Но, знаешь, я не могу поверить, что в этом есть смысл. – Он бросил ещё один беглый взгляд на лицо в зеркале. – Я имею в виду, это ни за что не сработает. Независимо от того, насколько хорошего ортодонта ты найдёшь.
Джек осмотрел дорогу впереди. Он припарковался под разбитым фонарём на перекрёстке с переулком, выходившим на стройплощадку «Levall-Mellon». Улица была пешеходной, но не нашлось настолько тупых полицейских, которым пришло бы в голову патрулировать улицы в такую погоду. Фонарь был разбит, потому что Джек выстрелил в него, так же, как и в два других поблизости. Поэтому свет не падал на дождь, превращая его в серебристый непрозрачный занавес, сквозь который ничего не было видно. А Джеку нужно было видеть любого приближающегося человека до того, как его самого увидят.
Даже сквозь барабанящий по крыше машины дождь он слышал, как хлопают брезентовые покрытия вокруг здания, заставляя металлоконструкции и строительные леса звенеть. Поток дождя сделал центр города полностью безлюдным. Торчвудский мобильный телефон Джека не мог поймать сигнал. Счётчик Гейгера, прицепленный к его ремню, спокойно тикал.
Разговаривать было больше не с кем.
– Не расстраивайся. Это не ты, это я, – сказал Джек. Он немного помолчал, ухмыльнулся и снова посмотрел в зеркало заднего вида. – Нет, хорошо, это ты.
Долгоносик по-прежнему смотрел мимо него невидящим взглядом. Кровь у него уже не шла. Красно-коричневые пятна расползались по его лицу и по подголовнику. Его рот был приоткрыт, и капавшая из него слюна засыхала на подбородке.
– Подумай об этом. Я имею в виду, ты уродливый, а я симпатичный. Ты одет в тряпьё долгоносика, а у меня есть чувство стиля. Ты холодный как камень мертвец, а я…
Его слова стихли. По дороге медленно двигался «Мини». Это был первый автомобиль, который Джек увидел за последние пятнадцать минут. Машина миновала перекрёсток и остановилась у здания «Levall-Mellon», правее тротуара. Со своего места Джек видел лишь, как размытая фигура побежала от автомобиля в здание.
Он выскочил из внедорожника и побежал через улицу, поднимая огромные брызги воды, когда наступал в лужу. На случай, если это был неожиданно вернувшийся на стройку подрядчик или строитель, Джек быстро осмотрел «Мини». На пассажирском сиденье обнаружилась мёртвая женщина. Почти наверняка настоящая хозяйка машины. Боковая и задняя части её шеи были разорваны, обнажив спинной мозг, и кровь била струёй в сторону водительского места. Внутренняя сторона ветрового стекла была залита кровью, которую убийца неопытно вытер, чтобы открыть обзор.
В холле здания пахло сыростью. Деревянной обшивки и покрытий было недостаточно, чтобы помешать ливню хлестать через каркас недостроенного здания, и на бетонном полу растекалась огромная лужа воды. В основную часть здания вело четыре лестницы. Джек попытался вспомнить, по какой из них он гнался за Уайлдменом два дня назад. Это была та, что в дальнем углу. Он поспешил в ту сторону, просунул голову в отверстие, где позднее будет установлена дверная рама, и затаил дыхание, прислушиваясь. Джек услышал грохот шагов кого-то, кто не знал, что ему следовало бы сохранять тишину.
Джек вытащил из кобуры свой револьвер и тихо вошёл в здание. Он схватился за стену из шлакобетонных блоков, чтобы избежать падения со ступенек. Ему также удалось прислониться к стене и посмотреть туда, откуда доносились шаги.
Размеренный стук шагов по ступенькам прекратился, сменившись шорохом подошв по бетону. Злоумышленник ходил вокруг, возможно, ища что-то.
Ища дипломат Уайлдмена.
Джек проверил счётчик Гейгера у себя на поясе. Ничего, кроме фонового излучения.
Может быть, он ошибся насчёт дипломата.
Джек пробежал по оставшимся ступенькам так быстро и тихо, насколько это было возможно. Там, где, по его расчётам, находился восьмой этаж, он сошёл с лестницы и обвёл револьвером всё помещение.
У Меган Тэгг было узкое лицо, которое он узнал по фотографии, которую видел на больничном стенде. Но теперь она не выглядела милой. В полумраке комнаты она показалась сначала удивлённой, потом рассерженной. Её челюсть была вымазана кровавыми доказательствами её нападения на водителя. Она попыталась пробежать по законченному участку пола, избегая торчащей из бетона арматуры и стремясь спрятаться за одним из центральных столбов. Но Джек скользнул в сторону, и она снова оказалась в безвыходном положении.
Вспышка молнии осветила всё здание, и последовавший сразу за ней раскат грома продемонстрировал, как близко была гроза. Меган крепко сжимала в руке дипломат, крутя головой по сторонам, ища пути к выходу.
– Брось, Меган, – крикнул Джек, его голос был громким и ясным, несмотря на шум дождя и очередной удар молнии. Он перепрыгнул через несколько балок, чтобы оказаться ближе к ней, и показал на дипломат. – Спасибо, что нашла это. Я подумал, что ты приведёшь меня к нему, и решил не искать его самостоятельно.
Меган посмотрела на зияющий между ними провал. Осторожно отступила к внешней стене, тщательно ощупывая пол перед каждым шагом. Не отводя взгляда от револьвера Джека.
Он осторожно следовал за ней. Она вышла на деревянную платформу с наружной стороны здания. Ветер и дождь трепали разорванную зелёную сетку, натянутую вокруг металлических лесов. Лестница на следующий этаж раскачивалась на ветру. Сделанный из сверхпрочного пластика жёлоб для мусора стучал по стене здания.
Меган быстро оглянулась. Сквозь стену дождя почти ничего не было видно, кроме смазанных очертаний хорошо освещённых центра «Миллениум» и отеля Святого Дэвида.
– Бежать некуда, – сказал ей Джек.
Меган вновь повернулась к нему. Её злость рассеялась. Джек не был уверен, была ли она и в самом деле неестественно спокойной или просто старалась такой казаться.
– Это «Уэбли МК IV», – сказала она. – 38-го калибра, ствол длиной в пять дюймов. Этого более чем достаточно, чтобы пристрелить меня там, где я стою. – Она неожиданно улыбнулась ему. Это было последнее, что он рассчитывал увидеть. – Интересно, где ты берёшь патроны. Хотя, полагаю, сейчас я больше должна беспокоиться о том, откуда я могу получить один.
Джек нахмурился.
– Что ты сказала?
Она по-прежнему улыбалась.
– Знаешь, это модель времён англо-бурской войны. Тебе следовало бы попросить «МК V». Эта модель перенесла бы тебя прямо в двадцатый век, со всеми преимуществами патронов, сделанных на основе нитроцеллюлозного горючего.
– Где ты это услышала?
– Тони Би интересовался оружием, – ответила Меган. – Я многому у него научилась.
– Нет, – сказал Джек. – Я имел в виду ту часть, где было «оставайся там, где стоишь». Я говорил это только одному человеку. И он совершил прыжок прежде, чем успел кому-либо об этом рассказать.
Меган медленно протянула левую руку и схватилась за один из столбов. В свете от очередной вспышки молнии Джек видел, как побелели суставы её пальцев на той руке, в которой она сжимала дипломат.
– Ты родом не отсюда.
– Нет, – ответил Джек.
– Из Америки.
– Дальше.
– Тогда из Новой Зеландии, – неторопливо продолжала Меган. – Или из Австралии.
– Дальше, – сказал ей Джек. Она засмеялась.
– Нет ничего дальше Австралии.
– Нет, – ухмыльнулся Джек. – Есть.
– О, я могла бы удивить тебя. – Теперь улыбка Меган казалась иной. Может быть, более таинственной. Даже столкнувшись с парнем, у которого был пистолет, она была уверена в себе. Это беспокойно напомнило ему Уайлдмена и то, как он столкнулся с Джеком почти на этом же месте.
Джек не сводил глаз с Меган. Не давая ей повода оборвать этот зрительный контакт, как если бы он был физическим.
– Ты не просто слышала всё это от Энтони Би, потому что ты не знакома с ним. И ты не могла слышать обо мне от Гая Уайлдмена, потому что он не пережил падения. Каким– то образом… ты и есть они. И, возможно, Сандра Эпплгейт тоже. А может быть, и кто-то ещё?
– Ты хорош, не правда ли? – проворковала Меган. Очередная вспышка молнии позволила Джеку увидеть, как она облизывает губы. Нервничала она или смаковала момент?
– Я – воин, – сказала она. Теперь в её голосе звучала гордость. Она отпустила леса, и Джеку показалось, что она стала выше ростом. – Я хочу вернуться домой и получить неотложную медицинскую помощь. Если ты мне позволишь. – Меган приподняла дипломат, медленно, чтобы не встревожить Джека. Дипломат был тяжёлым – он видел, как её рука напряглась. Счётчик Гейгера показал незначительный уровень радиации. Меган показывала ему своё средство к спасению. – Чтобы сделать это, я должна заправить горючим и спустить своё судно на воду.
– Красивый дипломат. Со свинцовой подкладкой?
– Почему ты просто не дашь мне уйти отсюда? – спросила Меган. – Я смогу уехать в течение часа.
Она смотрела на него, ожидая его реакции. Он знал об этом, поэтому ничего не показал.
– Ты даже мог бы помочь мне, Джек.
Теперь он не смог не отреагировать, и она сразу это увидела.
– Ты ведь Джек, правда?
Он крепче сжал револьвер. Убедился, что твёрдо стоит на бетоне и что его позиция устойчива.
– Так, откуда ты могла это узнать? – Джек принялся перебирать в уме варианты. – Ясно. Оуэн сказал тебе. Или он сказал это Меган. Есть разница, потому что ты больше не Меган. Верно?
– Я просто позаимствовала её на время, – надулся пришелец. – Думай об этом как… о взятии автомобиля напрокат.
– Цена слишком высока, – отрезал Джек. – Как для той женщины в «Мини» на улице внизу. Для случайного прохожего, которого ты оставляешь истекать кровью в его собственной машине, просто чтобы ты могла добраться сюда?
Джек чувствовал, как его охватывает гнев. Как его плечи и руки напрягаются. Как его ладони крепче сжимают «Уэбли».
Улыбка Меган исчезла. Она отступила назад, двигаясь дальше вдоль лесов.
– Оставайся на месте! – рявкнул Джек. – Ты ничего не берёшь напрокат. Ты убиваешь людей без разбора…
– Людей?
– Тебе наплевать, что с ними происходит, для тебя они просто транспорт. Руки и ноги.
– Я освобождаю их в конце.
– Ага, я видел это, – парировал Джек. – Прямо здесь. Ты помнишь это, правда? Ты освобождаешь их, когда они уже ни на что не годятся. Никаких ненужных остатков, потому что ты осуждаешь их на смерть до того, как отпускаешь. В этот момент им уже поздно что– то предпринимать, они просто умирают. Ты берёшь всё, что хочешь, оставляя им только страдания и боль, а в конечном счёте – смерть.
– Ты ошибаешься, – сказала она. Её голос был спокойным, но чётким и хорошо слышным даже сквозь шум бури. – Я сохраняю воспоминания о людях, которых захватывала. Я учусь тому же, чему учатся они, и знаю то же, что они знают. Чувствую то же, что чувствуют они. Убери оружие, Джек. Тебе не нужно делать мне больно, чтобы заставить меня понять человеческие страдания и боль. Я знаю, как люди обращаются друг с другом. Я знаю, как Би и Эпплгейт любили и уважали друг друга. Как Уайлдмен жаждал уважения его друзей и так и не узнал, что заслужил его. Я знаю, как Оуэн Харпер сломал мне жизнь и разбил моё сердце на куски, которые мне так и не удалось соединить вновь.
– Это не ты. Ты не Меган.
Инопланетянин использовал её глаза, её мимику, всё её поведение, чтобы выразить отчаянную мольбу.
– Я – Меган, она здесь. Но и не только.
Порыв ветра и дождя сдувал их к открытой части здания. Меган отползла в сторону и обхватила рукой ближайший столб лесов. Она не собирается прыгать, решил Джек.
– Дай ей уйти, – потребовал он. – Ты ничего не знаешь о том, что значит быть человеком.
– Не нужно читать мне моралей, Джек. Я знаю достаточно. Я знаю, что ты рассказываешь милую сказку о правах человека. Но я знаю, что у некоторых людей больше прав, чем у других.
Джек вспомнил о Гвен.
– Ты говоришь, как мой друг, – сказал он Меган. – Только она действительно имеет это в виду, а не просто произносит эти слова.
– Давай, – дразнила его Меган. – Почему всем было наплевать на нескольких мёртвых бродяг? Я употребила их в пищу, потому что Би, Уайлдмен и все остальные знали, что никто не будет искать их. Представь, какой шум поднялся бы, если бы я убила нескольких биржевых маклеров, а? Или полицейского.
– Ты действительно убил полицейского. Полицейских. И тех солдат. Меган неловко дёрнула плечами.
– Вокруг военной базы не так уж много бродяг. А у меня были потребности.
– А ещё ты убил секретаршу, которая просто хотела отвезти Уайлдмена домой. Медсестру, которая зашла в палату к Эпплгейт. Людей, которые хотели помочь тебе. Так почему теперь я должен тебе помогать?
– Чтобы положить конец этому? – в голосе Меган звучала надежда, мольба.
«Уэбли» вдруг стал тяжёлым в вытянутой руке Джека.
– Может быть, ты и прожил коротко эти человеческие жизни. Но ты так ничего и не узнал о том, что значит быть человеком.
– Я понимаю человеческую потребность в выживании.
– И ты отказывал людям в этом праве, – сказал Джек. – Дай мне эти топливные пакеты, или я буду стрелять.
Ещё одна вспышка молнии. Джек видел, что теперь Меган была наполовину скрыта за столбами лесов.
– Вернись сюда, – сказал он ей. Она скользнула дальше за леса.
Джек опустил револьвер, нажал на спусковой крючок и прострелил Меган правую ногу.
Звук выстрела отозвался гулким эхом от голых бетонных стен. Меган вскрикнула от удивления, боли и злости. Выстрел заставил её повернуться вокруг столба. Дипломат выпал из её руки, подскочил на углу и упал на дальнем краю платформы.
– Вернись сюда, – медленно повторил Джек.
Меган вернула себе равновесие. Она неохотно сделала несколько шагов вперёд, хныкая. Её правый ботинок представлял собой рваную мешанину кожи и крови. Она не могла наступать на раненую ногу, поэтому села на деревянный настил внешней платформы. Это была защитная поза, но Джек понимал, что Меган стала ещё опаснее, потому что она знала, что загнана в угол.
– Я хочу лишь заправить свой корабль и покинуть Землю, – умоляла она. – Дай мне уйти.
– Я не могу этого сделать, – Джек подошёл ближе и поднял револьвер, вновь нацелившись в её голову. – Посмотри, что уже происходит. Твой корабль вызвал этот тайфун. Если ты заправишь его, начнётся цунами, из-за которого Бристольский залив выйдет из берегов. В лучшем случае он сотрёт с лица земли Бристоль. Но ты знаешь, что я не позволю этому случиться.
Меган нерешительно вытянула руку и потащила к себе дипломат, который опасно покачивался на краю платформы. Даже это небольшое усилие заставило её поморщиться от боли. Она открыла защёлки наверху и откинула крышку.
Джек сделал шаг в её сторону. Но когда крышка открылась, его счётчик Гейгера начал потрескивать и искрить, предупреждая о высоком уровне радиации. Джек на мгновение замер, но этого мгновения Меган хватило, чтобы вытащить из дипломата два завёрнутых в фольгу предмета. Если бы счётчик Гейгера на бедре Джека не издавал тревожные сигналы, можно было бы подумать, что Меган держит в руках пару плиток шоколада.
Меган подняла на него взгляд.
– Ты поможешь мне.
– Нет.
– Это был не вопрос. Дай мне револьвер, Джек. А потом ты проводишь меня обратно к моему кораблю, или я брошу это на улицу и сделаю весь город радиоактивным.
Джек с жалостью посмотрел на неё. Левой рукой он вынул что-то из кармана своей шинели. Он приподнял этот предмет так, чтобы Меган могла рассмотреть его во вспышках молнии.
– Радиационная мочалка. Она уже поглощает излучение.
Меган сделала глубокий вдох. Обдумала свои возможности. Медленно подняла руки над головой. Но это не означало, что она сдаётся.
– Тогда я стукну один пакет о другой. От взрыва радиоактивные элементы распространятся по всему городу, и ты не сможешь очистить это даже тысячей своих мочалок. Десятью тысячами.
– Но это убьёт и тебя. Теперь она снова улыбалась.
– У меня есть выбор.
– И у тебя не будет топлива.
– Я начну всё заново. И я хотела бы сказать, что мы ещё увидимся, Джек. Если, конечно, ты переживёшь взрыв.
Она развела руки в стороны.
Джек выстрелил, когда она сводила их вместе. Её ладони так и не встретились.
Выстрел пришёлся над её левой бровью. Её голова откинулась назад, руки метнулись вперёд. Она выронила топливные пакеты, и они с тяжёлым стуком упали на деревянный настил.
Верхняя часть тела Меган продолжала отклоняться, собственный вес тянул её к краю. На мгновение казалось, что зелёная сетка у неё за спиной удержит её от падения. Пока порыв ветра не приподнял покрытие, и Меган не скользнула с платформы в пластмассовый жёлоб для мусора.
С глухим стуком и грохотом, постепенно стихающим, тело Меган поехало по скату вниз. Оно пролетело восемь этажей и упало на тележку внизу. Джек прислушался, но всё, что он мог услышать – шум дождя на улице и раскаты грома.
* * *
В медицинской зоне базы Торчвуда Гвен вздрогнула, уловив движение на кровати. Глаза Оуэна резко открылись. Он дико озирался по сторонам, изо всех сил пытаясь подняться с подушки. Его глаза расширились, когда он понял, где находится.
– Эй, эй, – она поспешила к кровати, чтобы успокоить его. В спальне было тихо, не считая писка мониторов и гула пылесоса, доносящегося из коридора. – Всё в порядке. Наверно, ты не ожидал, что окажешься здесь, когда очнёшься?
– Я в... – он говорил с трудом, как будто ещё не до конца пришёл в себя. – Я на базе Торчвуда?
– Да. Подожди, я принесу тебе стакан воды. – Гвен подошла к раковине, чтобы вымыть и вновь наполнить стакан. – Как ты себя чувствуешь?
– Прекрасно, – послышался у неё за спиной его голос. – Гораздо лучше, чем я предполагал.