Текст книги "Министерство особых происшествий"
Автор книги: Пип Баллантайн
Соавторы: Ти Моррис
Жанры:
Детективная фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 28 страниц)
За этими воспоминаниями Элиза сделала шаг назад от бара и наступила на ногу мужчине.
– Осторожнее, дорогая, – сказал он, и рука его скользнула ей на талию.
Элиза сумела сдержаться, чтобы тут же не освободиться, врезав ему локтем под дых. Этого любезного мужчину вряд ли можно винить: в «Клятве» было полно женщин, ищущих любовных приключений.
Вывернувшись из его объятий, она стала пробираться в сторону тех, ради кого она сюда пришла. В дальнем конце бара вырисовывались их смутные силуэты, но, подойдя поближе, она уловила обрывок очень любопытного разговора...
– Черт, да это лучшая новость, какую я слышал за весь день! – рявкнул один из мужчин, прежде чем стереть пену со своих впечатляющих пышных усов.
– Жаль вот только, что я сам не смог этого увидеть, – усмехнулся другой. – Держу пари, что его размазало по половине Чаринг-Кросс.
Да, это действительно были как раз те, кто ей нужен, поэтому она тут же зацепилась ногой за половицу и стала падать. Лучше сыграть не удалось бы ни одной актрисе мюзик-холла: она пролила себе на грудь половину содержимого своей кружки и так врезалась в самого большого из троих мужчин, что тот почти все свое пиво выплеснул на пол. Достойная жертва.
Здоровяк резко развернулся, готовый прибить пьяницу, разлившего его пиво, но сразу же остановился. Элиза улыбалась ему самой виноватой из всех своих улыбок.
– Простите, приятель, какой-то козел подставил мне подножку. Разрешите мне купить вам другую порцию? – Акцент ее тщательно имитировал говор Ист-Энда, и – как она сама сказала бы о себе – все было выполнено чертовски здорово.
–Да ладно, крошка, – пророкотал тот, постепенно остывая после происшествия. – Все равно нужно было искупаться.
Она скривила губки и нахально оглядела их всех.
– У вас, ребята, похоже, был тяжелый день, и я просто не могу лишить человека честно заработанной выпивки. Это неправильно. – Мужчины расчистили ей дорогу к автоматическому бару, чтобы она могла сунуть в него свои монеты. Наливая пиво, механическое чудо тихо урчало. – Меня зовут Эмма. Эмма Кинкейд. Вы ведь не станете возражать, если дама возьмет вам еще по одной?
– Ну, – сказал крупный мужчина уже несколько смягчившимся тоном, – если женщины требуют себе право избирать и баллотироваться на выборах, не вижу ничего дурного в том, чтобы они еще и покупали пиво.
Элизу приветствовал общий хохот и поднятые вверх кружки. Это всегда срабатывало безотказно. Путь к сердцу мужчины лучше всего прокладывает пиво.
Все они быстро представились: Буфорд, Сет и Джосайя, все санитары Королевской больницы, и все как один – обладатели великолепных усов. После нескольких подколок и еще пары кружек для парней, тогда как Элиза продолжала цедить свою первую, Сет признался, что пышной растительностью на своих лицах они обязаны соревнованию, которое проводят между собой санитары больницы. Еще по одной – и они уже пригласили ее стать судьей, по крайней мере, для них троих.
– Ну давайте, дорогая Эмма, смелее, – убеждал ее Джосайя, стараясь придать своему скрипучему голосу соблазнительные нотки. – Пусть ваши замечательные голубые глазки укажут нам счастливчика, который станет победителем, а?
– Прошу вас, – искренне рассмеялась она, поднимая вверх руки, – я просто не могу сделать выбор между тремя такими славными джентльменами. – Она сделала паузу и прихлебнула из своей постепенно пустеющей кружки. Мысленно молясь, чтобы мужчины не заметили, как мало осталось у нее пива, она посмотрела на каждого из них и сказала: – У всех у вас, джентльмены, великолепные усы. И могу заявить, что никто из этих типов из высшего общества даже приблизительно не может сравниться с вами. – Она подождала, пока стихнут их одобрительные смешки. – Так что же именно такие красивые и крепкие парни празднуют сегодня вечером?
Сет, самый высокий из троих, подкрутил кончики своих рыжеватых усов, изогнутых, как руль велосипеда, и поднял кружку вверх.
– Смерть самого главного мерзавца в Лондоне! – Двое других поддержали его одобрительными выкриками.
– Вот это титул! – вместе с ними рассмеялась Элиза, навострив уши. – А кто же его обладатель?
–Доктор Кристофер Смит, черт бы его побрал! – Буфорд небрежно хлопнул ее по плечу, да так, что едва не сбил с ног. – Вечно смотрел свысока и на нас, и на медсестер. И даже на этих долбаных пациентов!
– Словно мы какое-то дерьмо на подошве его штиблета, – добавил Сет, слегка покачиваясь. – Но хуже всего... – Он огляделся по сторонам, а затем наклонился поближе ко всей группе. – Эта его клиника на Эшфилд-стрит...
– Меня туда ни за что не затащишь. – Буфорд сделал еще один большой глоток. – Смертельная западня, скажу я вам.
Внутри у Элизы все сжалось. Выходит, у этого респектабельного доктора имелось и второе лицо. Но она не должна была показывать своего удивления, поэтому небрежным тоном добавила:
–Да ладно, парни, прекратите...
Внезапно Буфорд схватил ее за руку и жестко посмотрел ей в глаза.
– Нет, правда, мисс Эмма, – не ходите и вы туда. Никогда. Даже когда этот мясник уже в земле, все равно не ходите туда.
Смерть была делом повседневным в Уайтчепеле, так что если местным жителям что-то бросилось в глаза, то это нечто поистине жуткое. Она коротко кивнула – движение, хорошо знакомое всем, кто когда-либо жил в стесненных обстоятельствах.
– Так или иначе, но сейчас он уже мертв, – пробормотал Джосайя. – И не нас нужно за это благодарить – медсестры справились с этим. Особенно вон та. – Он кивнул в сторону темноволосой женщины крепкого телосложения, сидевшей в углу паба. То ли случайно, то ли нет, но даже в толпе вокруг нее образовалось пустое пространство.
– Кто она такая? – Элиза наконец допила свою пинту пива.
– Мэри Гриссом. Если хотите знать мое мнение, мисс, это самая лучшая женщина, которая когда-либо показывалась в коридорах Королевской больницы. – Широкое лицо Джосайи как-то сморщилось, и на нем показалось нечто, напоминающее симпатию – еще одно чувство, редко встречающееся в Уайтчепеле. – Даже этот негодяй Смит соглашался с этим, потому она и работала у него в его клинике. Но она что-то видела на Эшфилд-стрит. Что-то очень плохое. Она пыталась поднять шум по поводу того, что он там делает, а Смит об этом пронюхал. Теперь она нигде не может устроиться на работу – даже в Бедламе.
Буфорд громко рыгнул, после чего серьезно произнес:
– Бедная тетка – она по-прежнему околачивается вокруг больницы. Как побитый щенок, который возвращается за новой трепкой. – Он грохнул кулаком по стойке, отчего все кружки подскочили в воздух. – И это неправильно. Совершенно неправильно, черт подери. Смит наговорил всем про нее жутких вещей, и теперь она как прокаженная'. Она заслуживает лучшего!
Вот с кем ей следовало бы побеседовать...
– Джентльмены, вы все заработали еще по одной. Благослови вас Господь, – сказала она, высыпая перед ними несколько монет. – А теперь прошу меня извинить, парни. Похоже, что Мэри нужно выговориться перед женщиной.
Она протолкалась к другому краю «Комбомбулы» и заказала два шерри. Зажав оба стакана в левой руке, она двинулась через толпу, пока не остановилась перед одиноким столиком, за которым сидела Мэри Гриссом. Мэри подняла на Элизу глаза, и эта впавшая в немилость медсестра и вправду показалась ей похожей на потерянного, сбитого с толку щенка.
– Так вот ты где, дорогая, – ласково сказала Элиза, ставя перед ней стакан с шерри. – Мне шепнули, что тебе это сейчас может оказаться очень кстати, – добавила она, кивнув в сторону компании санитаров.
Грязные пальцы нерешительно обхватили стакан.
– Спасибо, – прошелестела она, поднимая его к губам.
– Не беспокойся ни о чем – просто питаю слабость к женщинам, которых мужики выкинули на улицу.
Мэри встревоженно взглянула на нее.
– Вы это о чем?
Она изо всех сил старалась говорить с ист-эндским акцентом, но за неприглядной внешностью все равно чувствовалось образование. Кем бы Мэри Гриссом ни являлась в данный момент, когда-то она была совсем другой. Доктор Смит заставил ту Мэри Гриссом подчиниться себе, и теперь от нее остался только призрак женщины, когда-то помогавшей людям выздороветь.
Здесь Элизе нужно было выбрать другую тактику. Мэри была в Ист-Энде телом чужеродным. Отсутствие выпивки на ее столе подсказало Элизе, что та пришла сюда не для того, чтобы забыться. Она здесь пряталась.
Склонившись над маленьким шатким столиком, она впилась в Мэри взглядом ястреба.
– Я знаю, что этот мерзавец Смит поспособствовал тому, чтобы ты попала в черный список, и таким образом лишил тебя единственной честной работы, которую ты могла получить, работы, которая должна быть твоей. В свете его безвременной кончины, а также того, что какие-то его дела подпортили тебе репутацию, у меня есть основания полагать, что ты знаешь нечто такое, за что тебя могут убить.
– Но кто... – Нижняя губа Мэри предательски задрожала. Она часто заморгала, но одна слезинка все-таки сорвалась с ее ресниц; наконец она спросила: – Кто вы такая?
Элиза приготовилась ответить, но тут внимание ее привлек стук распахнувшейся двери. Она бы расхохоталась над этими двумя «представителями рабочего класса», если бы не видела их насквозь. Когда один из них указал на Мэри, Элиза заметила на его руке кольцо, не сочетавшееся с его довольно простой одеждой.
Сердце в ее груди учащенно забилось, и она взяла Мэри за руку.
– В данный момент я твоя лучшая подруга, а также твой единственный шанс выбраться отсюда живой. – Элиза нагнулась вперед; взгляд ее голубых глаз был жестким и настойчивым. – Ты мне веришь?
Было безумием задавать такие вопросы, но в подобные моменты многие вещи висят на волоске.
Рот Мэри сам собой открылся, но, будь она человеком робким, она никогда не стала бы медсестрой. Зубы ее сжались, и она кивнула:
–Да... думаю, да.
– Тогда оставайся рядом со мной, и – что бы ни происходило дальше – никуда не беги.
– Пока вы мне этого сами не скажете?
– Именно, – ровным голосом произнесла Элиза, поворачиваясь лицом навстречу новым посетителям. – Если решишь смотаться отсюда, их человек снаружи обязательно тебя достанет. Это ясно?
– Да, мисс.
– Я не шучу, – настаивала Элиза. – Что бы. Ни. Произошло.
Мэри быстро опустошила свой стакан с шерри, а Элиза пожалела, что у нее нет времени, чтобы взять еще по одной порции.
Мужчины смотрели через столик, не отрывая глаз от Мэри Гриссом, даже после того как Элиза поприветствовала их, бодро крикнув:
– Привет, ребята!
– Отвали, шлюха, – прошипел один из них. – Нам нужно перекинуться парой слов с мисс Мэри.
Элиза подвинулась на своем стуле. Ногам ее была нужна надежная опора.
– У вас что, друг заболел?
– Можно сказать и так, – проворчал другой. – И ему требуется внимание.
– Мне очень жаль, парни, – сказала Элиза, усиливая свой ист-эндский акцент, – но наша добрая медсестра сегодня не работает. Улавливаете?
Тот, что стоял поближе к ним, нахмурился и наклонился вперед, остановившись в нескольких дюймах от Элизы.
– Если хочешь, чтобы твое симпатичное личико порезали, как гуся на рождественском столе, – не вопрос, оставайся.
Элиза взглянула через плечо.
Мэри понимающе кивнула, повторив одними губами:
– Что бы. Ни. Произошло.
– Шла бы ты отсюда, – вновь заговорил первый головорез. Элиза повернулась к нему и часто заморгала от зловонного запаха, вырвавшегося из его рта, когда тот добавил: – А если ты с первого раза не поняла, я повторю, сонная кобыла: отвали.
В ответ она только ухмыльнулась, и в этот момент ее рука в перчатке резко выдвинулась вперед, а одетая в медь ладонь схватила мужчину за яйца. Под тихий шелест крутящихся шестеренок и шипение гидравлики бронированные пальцы Элизы сжались.
Мужчина даже крикнуть не мог, у него перехватило дыхание.
–Дружище, – сказала Элиза, не отпуская первого бандита, но обращаясь при этом ко второму, спокойным голосом, словно беседуя за чашкой чая, – если ты не хочешь, чтобы твой приятель всю жизнь пел сопрано в церковном хоре, я предлагаю вам обоим...
Но тот вдруг сильно дунул в свисток, издав пронзительный звук, почище, чем звук свистка любого полицейского. В двери ворвались еще два увальня, оба с головы до ног одетые во все черное; они посмотрели в их сторону и двинулись к ним, расталкивая посетителей и не особенно заботясь о том, куда те упадут.
Перчатка Элизы отпустила первого головореза, и тот снова задышал, судорожно открывая рот. Но всего лишь после его второго вдоха медный кулак врезался ему в челюсть. На мгновение тот завис в воздухе и вялым движением протянул руки к Элизе. Прежде чем он упал, она успела схватить его за руку и снять с пальца кольцо.
– Спасибо, приятель, – усмехнулась она. – Мой партнер все приставал ко мне, требуя, чтобы я достала улики. Может быть, это его успокоит.
Первый убийца, упав, подмял под себя напарника, но прибывшая подмога – а эти парни были гораздо мощнее тех, что лежали на полу, – уже практически прорвалась через толпу и теперь подбиралась к ней. «Двое, – подумала она. – Кто бы ни были эти люди, они определенно очень хотят смерти Мэри».
Вновь прибывшие бандиты, очевидно, не заметили сразу перчатку Элизы, и первый из них очень пожалел об этом, получив мощный удар-кулаком в нос. Но второй мужчина, однако, уклонился от ее хука и сам сильно наотмашь ударил ее. После его второго удара Элиза врезалась в толпу посетителей паба.
Голова ее кружилась, все перед глазами плыло, как в тумане. «Не смей отключаться, Браун, – приказала она себе.
Не так уж долго ты сидела без дела, чтобы забыть, как держать удар. Соберись!» Первой вернулась резкость изображения, а затем она услышала крик. Она увидела, как Мэри отскочила назад от потянувшегося к ней убийцы. Проклятье!
Но рука головореза внезапно оказалась зажатой в глыбах мышц. Элиза раньше думала, что только члены ее национальной команды по регби обладают подобной скоростью и могут произвести столь мастерский захват. Какой позор, что это англичанин!
– Так это ты толкнул мисс Эмму?! – проревел Буфорд, заламывая руку убийцы назад. Если его конечность при этом сломалась (а судя по углу, под которым та выгнулась, вполне могла), то за шумом толпы хруста никто не услышал. – А она же должна стать судьей на нашем конкурсе усов!
Бандит врезался в другую компанию посетителей, которой очень не понравилось, что их пиво расплескалось из-за какого-то парня, одетого, как гробовщик. Теперь оба человека из подкрепления скрылись под градом апперкотов и ударов по почкам. У Элизы появилась возможность переключить свое внимание на первую пару: один все еще лежал без сознания, зато второй уже встал на ноги. Она не стала вытаскивать нож или пистолет. Элиза щелкнула переключателем на своей одетой в металл руке и, почувствовав, как в районе бицепса зажужжали шестеренки механизма, одним плавным движением выстрелила из plures ornamentum.
Из руки вылетели тяжелые шары бола. Длинная веревка с прикрепленными к ней шарами захлестнула ноги мужчины, крепко связав их вместе. Рассыпая проклятья, он споткнулся и рухнул на руки Джосайи и Сета. Те тут же поставили его обратно на ноги, но затем подняли в воздух двойным апперкотом.
Толпа в «Клятве», наслаждавшаяся этим представлением с потасовкой, ревом восторга отреагировала на то, как последний из бандитов, закатив глаза, свалился на пол. Элиза чувствовала, как в висках пульсирует кровь; инстинкт бойца гнал ее вперед, чтобы продолжить схватку. Однако подготовка агента министерства взяла верх. «Хватай Мэри и воспользуйся самым удобным путем для бегства».
Но едва она снова повернулась к своему столику, как ее обхватила пара сильных рук. В этих объятиях, очень напоминавших медвежьи, весь воздух из ее легких вышел, а ребрам, готовым треснуть, стало жарко. Медь перчатки больно врезалась в корсет, а перед глазами Элизы стали вспыхивать звезды.
– Не знаю, сучка, кто ты такая, – просипел прямо ей в ухо злобный голос: возможно, она действительно выжала все соки из его мужского достоинства, – но сегодня вечером ты действительно помешала мне сделать свою работу!
Звук удара затылком ему в нос получился таким оглушительным, что перекрыл даже шум потасовки. Человеку нее за спиной взвыл и немного ослабил хватку, а Элиза тут же со всей силы наступила ему на ногу. Последовавший за этим удар в живот локтем, покрытым медью, позволил ей развернуться и хлестко врезать ему в челюсть. То, как он красиво рухнул на пол, понравилось даже Элизе.
Затем Элиза повернулась к Мэри, и та вежливо помахала ей рукой. Она в точности выполнила то, что ей было сказано.
– А теперь бежим? – с тревогой в голосе спросила она.
– Теперь, дорогая, действительно бежим, – сказала Элиза, поднимая Мэри со стула и увлекая ее за собой в толпу.
«Комбомбула» гудела и жужжала, складываясь, чтобы защитить себя. Элиза понятия не имела, каким образом машина сообразила, что идет драка, но она вновь высоко оценила это изобретение Сумасшедшего Мак-Тая. Когда две женщины добрались до выхода, в воздух уже полетели кружки и стулья.
– Подожди! – Элиза высунула голову на улицу и огляделась по сторонам. Вокруг никого не было. – Буфорд! – крикнула она назад в дерущуюся толпу.
Санитар только что в очередной раз отправил на пол одного из людей в черном, когда услышал голос Элизы. Он бодро помахал ей рукой и показал на распростертое тело убийцы. Казалось, он гордился своей сноровкой в кулачном бою.
– Я отдаю свой голос Сету!
Тот часто заморгал, показал на Сета, а затем вопросительно склонил голову набок.
– Из-за цвета! – крикнула Элиза и, пожав плечами, добавила: – Мне всегда нравились рыжие.
Она усмехнулась, глядя, как головорез, которому врезал Буфорд, с трудом пытается снова встать на ноги. На этот раз санитар помог ему подняться, а затем снова уложил его. Потом он снова помог тому встать и опять отправил его на пол.
– Ох, дорогая, – сказала Элиза Мэри, открывая дверь, – похоже, Буфорд расстроился из-за моего решения.
Оказавшись на относительно спокойной улице, Элиза потянула Мэри за собой и нырнула с ней в первый попавшийся дверной проем. Прижав палец к ее губам, она затолкала медсестру в тень, а сама еще раз внимательно оглядела переулок и улицу. Они находились в безопасности, но только на данный момент. До надежного убежища ее квартиры было очень и очень далеко.
Убрав палец, Элиза улыбнулась и похлопала женщину по руке.
– Я с радостью готова выслушать все, что ты можешь рассказать мне о докторе Смите и его гнусных выходках, которые он творил в клинике на Эшфилд-стрит.
Руки Мэри дрожали, но взгляд ее был твердым и спокойным. Неплохо для беспомощной женщины, которая только что чудом избежала неминуемой гибели.
– Все, что вы хотите.
Элиза испытывала к ней теплые чувства. Попавшая в подчинение к помыкавшим ею могущественным людям, потерявшая свою работу, преследуемая и все же готовая поведать ей свою историю... Отвага в ее взгляде вызывала восхищение, но, кто бы ни послал этих людей, которые сейчас валялись в бессознательном состоянии на полу паба (за исключением одного, на котором сгонял свою злость Буфорд), весьма маловероятно, что на «Клятве лжеца» они остановятся. Сейчас для медсестры Мэри Гриссом опасность представлял весь Лондон, а может быть – и вся Англия.
В голове Элизы начал созревать план.
– Мэри, – бодро сказала она, – что вам известно о тропических болезнях?
Глава 14,
в которой наши герои заканчивают тем, что погружаются в бумаги и попадают в довольно неприятную ситуацию с доктором Саундом
Стук женских ножек по каменному полу отвлек Веллингтона от разложенных перед ним массивных томов и книг поменьше. Он вздрогнул и посмотрел на часы. Утро уже почти закончилось. Просто поразительно.
– А я уже думал, что вы, мисс Браун, затерялись где-то в Зазеркалье.
– Я была занята. – Голос Элизы эхом отдавался под сводами архива. – Ну, вы знаете... расследование...
– Дознание, – напомнил ей Веллингтон.
– Это одно и то же, только ракурс разный, – сказала она, спустившись по лестнице. – Я изучала весьма колоритный стиль жизни доктора Кристофера Смита.
Он подождал, пока она шлепнется на стул напротив него. Элиза медленно потерла глаза и тихонько застонала. Похоже, вчерашний вечер для нее плавно перетек в сегодняшнее утро.
– Вы опоздали, – напомнил он ей, вводя в машину код для приготовления чая.
Рука Элизы бессильно скользнула на колени, а голова откинулась назад.
–Да, Букс, я знаю. Я плохой, очень плохой агент. Уложите меня к себе на колени и отшлепайте.
– Ваши фантазии меня не касаются, – сухо заметил он, – но, если вы собираетесь вести это расследование, не ставя в известность доктора Саунда и не получив на это его разрешения, вам не следует забывать о расписании, которого вы должны придерживаться. Вы находитесь в архиве по вполне определенной причине. И если вы будете продолжать активно работать оперативным агентом, это будет замечено.
– Вы хотели сказать «мы»? – уточнила Элиза, склонив голову набок. – Вы ведь тоже занимаетесь этим расследованием вместе со мной, разве не так?
– Кажется, да, – ответил он слегка надтреснутым голосом.
– Вам кажется? – Она выпрямилась, и ее и без того расшатанные нервы натянулись еще больше. – Вы хотите сказать, что если вдруг станет туго, вы просто бросите меня, предоставив выпутываться из всего этого в одиночку?
– Я этого не гово...
– Но вы подразумевали это! – резко бросила мисс Браун. Звук ее голоса, уже заполнивший все громадное пространство подвала под министерством, звенел все громче и громче. – Я пережила адскую ночь, и я хочу знать, одна я в этом деле или нет. Мне нужно понять, могу я на вас рассчитывать, а если не могу, нам с вами лучше выяснить это прямо сейчас!
Веллингтон поднял бровь и подождал, пока стихнет эхо. Когда же это наконец произошло, голос его был спокоен, как поверхность запруды у мельницы.
– Вы закончили, мисс Браун, или предпочитаете снова поскандалить? Не думаю, что далай-лама в Лхасе расслышал всю вашу тираду, так что, пожалуйста, сделайте ему одолжение, повторите.
Элиза снова откинулась на спинку стула, продолжая смотреть ему прямо в глаза.
– Может быть, вам лучше поинтересоваться, что я успел выяснить в ваше отсутствие? – спросил он, под звон колокольчика вынув из машины приготовленную для Элизы чашку свежего чая.
– Прошу вас, продолжайте, Велли.
Аккуратно поставив перед ней дымящийся «эрл грей», Веллингтон лизнул кончик пальца и принялся листать страницы; дойдя до нужной, он остановился и показал открытую книгу Элизе.
– Вот это символ с игральной карты, с кареты Смерти и, насколько мне удалось рассмотреть, с обожженной стенки на заводе.
– И с кольца с печаткой.
Теперь уже Веллингтон вопросительно склонил голову набок.
– С какого еще кольца?
Украшение приземлилось точно на открытую книгу, которую Веллингтон держал в руках.
– Вот это кольцо с печаткой, – сказала Элиза, бросая в свою чашку чая три кубика сахара. – Сняла его с одного малого, которого наняли, чтобы он прошлой ночью убил медсестру Мэри Гриссом.
Лоб Букса наморщился.
– Кого?
–Давайте сначала вы. – Она отхлебнула из чашки и сделала жест в его сторону. – Расскажите мне про эту штуку.
– Это герб Общества Феникса, – сказал он, положив книгу между ними.
Элиза отставила чашку в сторону и наклонилась вперед.
– Общества Феникса? Я думала, это просто миф. Один из тех клубов, которые созданы, чтобы дать приличным англичанам повод обманывать своих жен?
– Собственно говоря, эта группа – вовсе никакой не миф. У них даже есть своя захватывающая история, – сказал он, раздвигая бумаги на своем столе, – причем, возможно, еще более древняя, чем у масонов.
Она удивленно посмотрела на него.
– Что, правда?
– Первое упоминание об этом гербе встречается в южной части Тихого океана, точнее, на Филиппинах. Там есть одно захоронение с украшенной золотом эмблемой Общества Феникса. На самом деле... – начал он, поднимая одну книгу за другой, пока не нашел нужный том и не положил на подробное описание герба новый рисунок: гравюру с изображением испанского моряка далеких времен, стоящего рядом с богатым надгробием. Веллингтон постучал пальцем по хорошо различимой эмблеме и продолжил: – На самом деле считалось, что одним из его членов был Фердинанд Магеллан.
Элиза непонимающе заморгала.
– Постойте-ка, Магеллан? Как это мог испанец...
– Стать членом общества английских джентльменов? Все дело в том, что это общество английских джентльменов имеет глубокие корни, которые тянутся и к другим культурам, не только к британской. История этой группы с таким же успехом могла бы восходить к временам Рима, когда мир был частью Великой Республики и состоял из народов различных завоеванных земель. Но в своем исследовании Общества Феникса я заметил одну деталь: на римских артефактах – как на официально задокументированных, так и на находящихся в нашем архиве, – изображение этой эмблемы не встречается.
– Получается... клуб джентльменов, в который не принимали древних римлян. Не слишком по-джентльменски.
– Если только это не было сделано преднамеренно, – сказал он, листая страницы толстого тома, лежавшего на его стороне стола. – Возможно, Общество Феникса возникло как диссидентская группа. Подпольное движение, объединенное одной целью.
– Свержение Римской империи?
– Общая цель для группы людей со всего мира, чьи страны были завоеваны.
Элиза кивнула головой, и на лице ее появилась кривая усмешка.
– И из пепла возродился великий феникс. Интересная у вас теория, Велли.
–Да, хотя, к сожалению, у меня нет надежных доказательств, чтобы ее подкрепить, так что пока это действительно только теория. Однако здесь, на этой надписи под гербом, видна главная мантра Общества Феникса. – Он положил на самый верх стопки книг более детальное изображение геральдического знака. – Вот тут, мисс Браун, – сказал он. – Это латинская фраза, которая переводится примерно как...
– «Из пепла и хаоса рождаются порядок и гармония». – Она внимательно рассматривала детали герба, водя по рисунку кончиками пальцев. – Я знаю латынь, хотя уроки мне не нравились. – Затем выражение ее лица смягчилось, и она глубоко вздохнула. – Хотя мой учитель латыни – это совсем другое дело. Достаточно лихой был парень, чтобы вскружить голову школьнице.
В затылке у Веллингтона появилось странное покалывание, и он подергал воротник своей сорочки.
–Да, понятно... – запинаясь, пробормотал он. Быстро прокашлявшись, он продолжал, стараясь не обращать внимания на озорную ухмылку, появившуюся на ее лице. – История Общества Феникса – по крайней мере, его официальная история – является отрывочной, если не сказать совершенно фантастической. Придворный историк записал, что обществом этим заинтересовалась королева Елизавета. – Он поправил очки и взглянул в лежащий перед ним открытый том. – Можно поспорить, не было ли это с ее стороны просто навязчивой идеей. Она была убеждена, что они намереваются свергнуть ее, и поэтому издала закон, согласно которому любой, кто был замечен в каких-либо связях с этим обществом, приговаривался к смерти.
– Таким образом, они остались в подполье, а добрая королева Бесс спокойно продолжала себе править и дальше?
– Очевидно так.
– И когда же мы снова услышали об Обществе Феникса?
Веллингтон кивнул и, усмехнувшись, открыл еще одну толстую книгу.
– Господи, Велли, сколько же вы успели перечитать книг, пока я занималась... – Элиза чуть не сказала «дознанием», но быстро спохватилась и закончила: – Расследованием?
– Каждый из нас сходит с ума по-своему, мисс Браун, – сказал он, доставая пергаментную рукопись, – и у меня это связано с архивом. Вот здесь, – сказал он, пододвигая документ к ней, – находится следующее свидетельство деятельности Общества Феникса в Англии. Возможно, единственное по-настоящему надежное доказательство, если не считать разных появлений символа.
В самом низу пергамента стоял уже такой знакомый тисненный золотом символ, очень напоминавший королевскую печать. От времени золото потускнело, и некоторые детали стерлись, но это точно была та самая эмблема, которая попадалась им вновь и вновь, только на этот раз она сопровождалась семью подписями.
Ее глаза внимательно осмотрели пергамент сверху донизу.
– А что, собственно, я сейчас разглядываю?
–Декларацию, – сказал Веллингтон, расплываясь в улыбке, – в которой подписавшие ее обязуются поддержать Марию, дочь короля Якова Второго, и ее супруга Вильгельма Оранского и сопровождать их в смутные времена перемен.
Шея Элизы вытянулась.
– Значит, члены Бессмертной Семерки состояли в Обществе Феникса?
Веллингтон пожал плечами.
– Из пепла... – Он осторожно взял пергамент из ее рук и сказал: – Я должен быть уверен, что это вернется на свое законное место. – Засунув декларацию в защитный кожаный переплет, Веллингтон продолжал: – Теперь, когда трон благодарен Обществу Феникса за восстановление порядка в стране, они уже могут вести не такое скрытое существование. Во многом, как и «вольные каменщики», масоны, Общество Феникса превратилось в тайное сообщество, возродившее само себя. Во-первых, членами его стали исключительно британцы. Во-вторых, они чувствовали необходимость демонстрировать свое влияние, повсюду расставляя свой герб. По крайне мере, так они делали до рубежа веков, когда их влияние внезапно исчезло.
– Вот так просто?
– Вот так просто, – эхом отозвался Веллингтон. – Последнее появление их знака датируется 1810 годом. Его поставила группа докторов, которая присматривала за его величеством королем Георгом Третьим по приказу его сына. Подписанный ими диагноз послужил дня принца формальным разрешением для узурпации трона согласно «Акту о регентстве» 1811 года.
– Минуточку, – перебила его Элиза. – Вы хотите сказать, что это Общество Феникса совершило государственный переворот, сместив Безумного Короля Георга?
– Я только хочу сказать, что это были те самые доктора, которые занимались здоровьем принцессы Амалии в 1809 году. Через год она умерла.
Элиза, казалось, хотела что-то сказать, возможно, заявить, что он ошибается. Она уже открыла было рот, но с ее губ сорвался лишь сухой жесткий смех.
– И эти книги, эти документы, – сказала она, показывая на гору разложенных перед ними бумаг, – все время просто лежали здесь, скрываясь среди материалов других дел?
– Добро пожаловать в наш архив, мисс Браун, – криво усмехнувшись, ответил Веллингтон. – Конкретно этот документ был обнаружен во время налета Бессмертной Семерки. – Он пожал плечами и добавил: – Похоже, что еще в деле 1857 года агенты министерства, обнаружившие их метку, были не так уж далеки от истины.