355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Пенелопа Нери » Украденный миг » Текст книги (страница 5)
Украденный миг
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 14:07

Текст книги "Украденный миг"


Автор книги: Пенелопа Нери



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 17 страниц)

Подойдя к лестнице, Томас не увидел внизу Гидеона. Где же он, черт побери! Том спустился. На ступеньках лежал поднос. И вдруг звук задвигаемой щеколды где-то на втором этаже нарушил тишину ночи.

– Ах, бандит! – усмехнулся Томас, пожимая плечами. – Я мог бы побиться об заклад, что он ни за что не поднимется один по этим крутым ступенькам…

Очнувшись, Гидеон не мог вспомнить, как оказался в чужой постели. В голове ужасно шумело.

Он открыл глаза и тотчас же зажмурил их, так как все вокруг закружилось – точь-в-точь как во время качки на китобойном судне «Миссис Арабелла Кейн».

Сквозь тошнотворно-приторный запах духов пробивалась тоненькая струя упоительно свежего воздуха. Гидеон повернул голову по направлению к ней.

На пуховой измятой подушке рядом с его головой рассыпались светлые локоны…

Он приподнялся на локте.

Видит Бог, это далось ему нелегко.

То, что он узрел, повергло его в смятение.

Совершенно голая Джулия, вытянув руки вдоль тела, смирно почивала рядом с ним.

Ее пышная грудь вздымалась и опадала, она дышала тихо и ровно, чуть-чуть присвистывая вздернутым носиком.

Ему стало нехорошо.

– Святой Моисей-покровитель, – бормотал Гидеон, борясь с тошнотой, – еще этого недоставало…

В его сознании еле брезжил и чадил какой-то смутный огонек, ловко ускользавший куда-то вбок, за границы здравого смысла, едва память его успевала ухватиться за тонкую ниточку связных представлений о событиях прошедшего дня и ночи.

Гидеон с невероятным трудом припомнил, как Томас растолкал его, заснувшего прямо на улице у каких-то постоянно хлопавших дверей, как втащил его в экипаж, а потом они все ехали и ехали ужасно долго, и приехали домой, надо полагать…

И тут этот мальчишка сдал его прямо с рук на руки черной вдовушке, а та была наготове, уложила его в кроватку, и он с ней переспал, идиот несчастный.

Одежда была разбросана по всей спальне.

Жилет, женская сорочка, смокинг, трусики и, Бог знает что еще…

Самое время удирать из западни.

Гидеон выбрался из постели, дотянулся до брюк, отполз к двери и там, прислонясь спиной к косяку, попытался вдеть левую ногу в штанину. Его мучила странная мысль: кажется, все это однажды было – примерно так же, но гораздо лучше…

И тут Джулия потянулась, широко открыла заспанные глаза и уставилась на него, прыгавшего на правой ноге.

– Доброе утро, кузен.

Она стыдливо натягивала простыню на голые пухлые плечи. Ее щеки порозовели.

– Доброе утро, Джулия… – Он хотел было выскользнуть из спальни, но дверь распахнулась, и вошла тетя Софи.

– Джулия, я принесла тебе кофе с бисквитами, ведь ты, бедняжка, вчера не ужинала. Надеюсь, сегодня тебе уже лучше? Ты ведь так переволновалась из-за Гидеона…

– О да, – томно протянула Джулия, – вы так добры ко мне, тетя Софи…

Вот тут-то тетя Софи обернулась и увидела Гидеона, стоявшего между дверью и стеной, голого, прикрывавшегося измятыми брюками. Выражение лица у него было абсолютно дурацкое. Он бессмысленно улыбался.

– Гидеон! – Голос тети Софи был полон праведного гнева.

– Э-это совсем не то, что вы думаете, тетя, тут ничего такого… Это вовсе не означает…

Он готов был провалиться сквозь землю.

– Довольно. Я все поняла.

Тетя Софи со стуком поставила поднос на туалетный столик. Чашечка из тончайшего китайского фарфора жалобно звякнула.

– Одно могу сказать, Гидеон. Мне жаль твоих несчастных родителей. Их сын – пьяница и развратник. И все это случилось под моим кровом. Какой позор! Какая безобразная, грязная сцена! Мои моральные принципы не позволяют оставить это ужасное, постыдное происшествие без последствий!

– Но, тетя…

– Молчи! Ровно через четверть часа ты должен быть в кабинете моего мужа. Мистер Шелдон Кейн сумеет поставить тебя на место!

Тетя Софи забрала поднос и с достоинством вышла, не забыв на прощание хорошенько хлопнуть дверью.

Джулия залилась слезами:

– Что же мне делать, что делать? Зачем я послушалась тебя? О, как ты умолял меня не прогонять тебя, о, как ты уверял меня, что никто ничего не узнает, особенно тетя Софи!

– Я был пьян вчера, Джулия, ужасно пьян – что же мог обещать тебе, Джулия, право, не знаю? Прости меня, ради всего святого…

– Простить тебя? А мое доброе имя? Моя репутация порядочной женщины? А память моего покойного мужа? Я изменила ему, я, всегда хранившая ему верность… О, я не выдержу и покончу с собой! – Уткнув лицо в подушку, она жалобно всхлипывала. – Ты можешь думать обо мне, что угодно, но памятью Дэвида клянусь, я не какая-нибудь там… Я никогда бы не поддалась тебе, если бы не страшная тоска, не безумное одиночество. Ты плакал, ты искал участия, ты говорил о какой-то девушке, которая оставила тебя. И вот, из сострадания я… Боже! Что я наделала!

– Я все понял, миссис Леннокс. Вам не стоит так оплакивать свою репутацию – с ней ничего не случится. – Голос Гидеона был тверд, как всегда. – Я знаю, за свои поступки надо платить. И я готов выполнить свой долг перед вами.

Джулия подняла голову от мокрой подушки:

– Это в том смысле, что вы… женитесь на мне, Гидеон?

– Именно так, мэм. Иного выхода для меня нет.

– Но поймите, у меня нет к вам никакого чувства. Я люблю Дэвида, буду верна ему всю жизнь, и я не в состоянии полюбить человека, женившегося на мне под давлением обстоятельств.

– Я уважаю ваши чувства, но и вы уважайте мои. Я офицер, человек чести, я Кейн в конце концов, и привык платить по счетам. Кроме того, ведь могут быть последствия… дети… Ребенок – ему нужен будет отец…

Эти слова Гидеон пробормотал совсем тихо.

– Все это ужасно! Выходить замуж не по любви… нет, не об этом я мечтала! – воскликнула Джулия.

– Что ж, я тоже мечтал совсем о другом. И последнее, миссис Леннокс. Сразу после венчания мы уедем на острова. Это мое единственное условие и я не отступлюсь от него.

Оставшись одна, Джулия откинулась на пуховые подушки и сладко зевнула. Теперь, когда все так удачно устроилось, можно было немного расслабиться.

– Что ж, миссис Леннокс, придется вам, милочка, менять фамилию на миссис Кейн. – Но как же он глуп, Боже мой! Кто его заставлял говорить о каком-то ребенке? Право, мне его даже жаль немного. Впрочем, его никто не тянул за язык. Он просто облегчил мне мою задачу. А неплохо я провернула это маленькое дельце? Все разыграно как по нотам. Моя совесть чиста. Я никому не навязывалась, он сам все решил за меня. Нет, все-таки есть у меня актерский талант. Недаром мне в свое время предлагали ангажемент в Чикаго…

Глава 10

– Ради Бога, друг мой, приди ты в себя и одумайся наконец! – Дядя Шелдон безуспешно пытался увещевать Гидеона. – Есть ведь еще возможность отказаться от этого брака! Не делай глупостей, ведь ты совсем не знаешь, кто она, эта черная вдовушка Джулия Леннокс!

– Эта Джулия Леннокс, как ты упрямо называешь мою невесту, дядя Шелдон, между прочим, сейчас уже подъезжает к церкви. Ты предлагаешь мне опозорить эту бедную женщину, отказавшись от нее прямо перед алтарем?

Дядя Шелдон насмешливо фыркнул:

– Бедная женщина, как же, держи карман шире! Вот уж не думал, что ты такой простак! Да лучше пусть она будет, как ты выражаешься, «опозорена перед алтарем», чем ты свяжешь себя с ней на всю жизнь! Подумаешь, беда какая, если парочка каких-нибудь напыщенных здешних кретинов перестанет с тобой раскланиваться! Поверь мне, ты совершаешь непростительную глупость, Гидеон.

– Глупость? – Томас, развалясь в кресле, держа в одной руке сигару, а в другой – стакан бренди, громко расхохотался.

– Да, глупость. По-моему, я нашел единственно верное слово для такого случая. Подумай сам, что мы знаем об этой миссис Леннокс? Всего лишь то, что она вдова Дэвида Леннокса из балтиморских Ленноксов и кузина моей жены по бывшему мужу… Седьмая вода на киселе. Родство весьма отдаленное. Софи с трудом заставила себя вспомнить о том, что они, кажется, встречались в то прекрасное время, когда она была еще прелестной малюткой… Да мы рты поразинули, когда получили письмо от Джулии, в котором она извещала о смерти Дэвида и очень мило, но весьма настойчиво просила разрешения побыть у нас на время ее траура. Конечно, Софи согласилась, ведь она так любит совершать добрые поступки, благослови ее Господь! И я не смог ей отказать в такой малости. Дом у нас просторный, и мы всегда рады гостям. Но если бы я мог знать, к чему это приведет!..

Томас на протяжении всей этой тирады раздумывал о том, что вот такие-то невинные капризы пожилых леди, занимающихся благотворительностью, и доводят мужчин до того, что они в конце концов суют голову в петлю. Мамаша добродетельна сверх всякой меры, не то, что отец. Мистер Шелдон – старый грешник. Он частенько нарушал обеты супружеской верности. Лучше его никто, надо полагать, не знает, какой местной шлюхе сколько надо платить за услуги. О, конечно, все это держится в строгой тайне, внешне все в их семье вполне благопристойно, но отец потому и не может ни в чем отказать жене, что знает – рыльце у него в пушку. Господи, неужели и он, Томас, когда-нибудь женится на какой-нибудь ханже, вроде Софи? Впрочем, сейчас очередь Гидеона платить за перебитые горшки. Какой же глупый вид у этого бравого вояки, «героя во плоти», как выразилась Джулия. Молодец! Браво, вдовушка! Глазом не успели моргнуть, а она уже окрутила парня.

– Дядя Шелдон, я думаю, миссис Леннокс нет сейчас никакого дела до наших разговоров. Что сделано, то сделано. Пора бы уж нам отправляться в церковь и покончить со всем этим.

– Похвально, Гидеон. И все же я повторю то, что сказал сейчас: надо обождать. Всего месяц или два… За это время я постарался бы хоть что-нибудь разузнать о… о прошлом твоей невесты. У меня есть один знакомый, прекрасный человек, некто Алан Пинкертон. Ребята из его агентства могут выудить любую информацию о ком угодно.

– Отец прав, Гидеон. Ты не агнец, идущий на заклание. Не стоит пока подписывать этот брачный контракт. Скажи вдовушке, что должен подождать, что у тебя срочные дела, а еще лучше не говори ей ничего, просто смойся – и все тут.

– Нет, не могу я так поступить. Я дал слово Джулии и должен сдержать его. Кроме того, я должен подумать и о добром имени вашей семьи. В вашем доме все это случилось, и я не хочу, чтобы люди судачили обо всем этом. А если родится ребенок? Да все по пальцам будут отсчитывать срок ее беременности – и уж конечно, с того злополучного дня, когда я появился в вашем доме.

Шелдон тяжело вздохнул:

– Тебе решать, Гидеон. Разумеется, мы поддержим тебя в такой ответственный момент. Ведь мы – твоя семья. Мой брат Джекоб может гордиться тем, что вырастил такого порядочного человека, умеющего отвечать за свои ошибки. Ну-с, в таком случае раз уж ничего сделать нельзя, то пора нам отправляться в церковь, дети мои. В путь, джентльмены! Карета ждет нас внизу. Черт побери, как мне надоел этот проклятый галстук! Он все время съезжает куда-то набок!

– Идем, Том? – Гидеон обреченно взглянул на кузена.

– О да, идем, приятель! Дай мне руку, и я сам отведу тебя к месту казни! Вперед, жених!

Сразу после венчания молодые супруги Кейн отправились на острова.

Глава 11

Архипелаг Гавайя, Большой Гавайский остров,

Пристань Кавайихе

1866 год

Спустя пять дней морского пути, едва оправившись от непрерывкой качки, Джулия стояла на борту корабля у хлипкого подвесного трапа и с недоверием поглядывала вниз на узкое каноэ, убранное цветами и готовое принять молодоженов, чтобы доставить их на пристань Кавайихе, уже до отказа заполненную нарядно одетой, пестрой толпой встречавших.

– Гидеон, неужели нет ничего более надежного, чем эта скорлупа? Меня мутит при одном взгляде на нее. Я ни за что в нее не сяду. Мы же утонем, – капризно хныкала она.

– Не бойся, дорогая. Я помогу тебе. Идем же.

Гидеон крепко взял ее под руку, чтобы помочь спуститься, и тут же поймал себя на мысли, что если отпустить локоток посреди трапа, а потом не слишком спешить выловить жену из воды, то…

Он тряхнул головой, отгоняя ужасное видение, и заставил себя улыбнуться жене:

– Джулия! Не волнуйся и не смотри вниз, вот и все!

На берегу их ждала едва ли не сотня радостных родственников, друзей и знакомых.

Гребцы как следует налегли на весла, и через несколько мгновений Гидеона уже засыпали цветами, затискали в объятиях, оглушили приветственными криками.

– Моо, алоха! Алоха, миста Кейн! С возвращением!

– Приветствую вас, друзья! Я рад обнять вас!

Заметив рядом с Гидеоном молодую красивую женщину, земляки начали перешептываться, многозначительно подмигивая друг другу: «Миссис Кейн, вы видели, это миссис Кейн…»

Гидеон поднял руку, призывая всех ко вниманию:

– Друзья, я вернулся к вам не один. Я привез молодую жену. Примите ее как родную, прошу вас!

– Алоха, миссус Моо! Добро пожаловать, миссис Кейн! Вы у себя дома!

Гидеон рассмеялся, и Джулия, только что кокетливо улыбавшаяся толпе, обиженно оглянулась:

– Что тут смешного, не понимаю!..

– Они называют тебя «миссус Моо», так меня звали, когда я был еще мальчишкой. Я был таким проворным, что гавайцы прозвали меня Моо, то есть «ящерка». И с тех пор это мое второе островное имя. Теперь и ты для них стала Моо, миссис Ящерица.

– Миссис Ящерица? Господи, какая гадость! – брезгливо и зло фыркнула Джулия.

Мало ей было всего, так еще к ней почти вплотную притиснулся какой-то островитянин и, схватив ее ладонь своей жесткой, мозолистой ручищей, забормотал, словно цыганка, гадающая по линиям судьбы:

– О миссус Моо, ты будешь здесь первой женщиной, госпожой острова. Очень-очень будешь счастлива, миссус, много получишь сладкой любви и поцелуев. Твой Моо сделает тебе хорошеньких малышей, алоха, – шесть, нет, семь и еще столько же! Алика – старый друг Моо, он знает, что говорит, миссус…

Джулия отдернула руку и вытерла ее платком.

Она не собирается вечно сидеть на этом проклятом острове, беспрерывно рожая крикливых сопляков, точно крольчиха какая-нибудь.

Она рождена не для такой убогой жизни: ей нужны деньги, много денег, ей нужен собственный роскошный дом со множеством слуг, блестящее общество, веселые, беззаботные кавалеры, театры, концерты, шикарные наряды…

Ах, Дэвид Леннокс, Дэвид Леннокс, незадачливый муженек, ты казался Джулии таким богатым, таким самостоятельным, таким щедрым, уверенным в успехе! И все полетело в тартарары из-за этой проклятой войны между Севером и Югом! К черту Дэвида! Он ничего не стоил, он был слабаком, слабаком и остался. Зато она, миссис Кейн, сумеет сама распорядиться своим будущим. Она достаточно хитра и опытна для того, чтобы не наступать дважды на одни и те же грабли.

Настроение было вконец испорчено.

Джулии не нравилось все: она не пожелала ответить на шутливое приветствие Алики, предсказывавшего ей счастье, она с отвращением смотрела на тростниковые хижины, лепившиеся по склонам гор, она задыхалась от запаха цветов… Все было не по ней на земле, по которой так тосковал Гидеон Кейн.

А земля эта была все так же прекрасна. Мало что изменилось на острове.

Воздух был такой же душный и неподвижный. За дощатыми домиками и туземными хижинами виднелись кокетливые, чистенько побеленные коттеджи, вызывавшие у него теперь ассоциации с английским рыбачьим поселком. Выше, в горах, стояли зловещие, обугленные развалины старинного языческого храма, в котором, в свое время совершались человеческие жертвоприношения. Происходило это, кстати, не так уж и давно, лет сорок назад. Только с приходом на остров христианских миссионеров храм был разорен.

Миль на десять вглубь острова земля выглядела засушливой и бесплодной, если не считать нескольких кокосовых пальм с южной стороны берега у бухты. Красно-коричневый сухой откос за поселком уводил взгляд к высокогорьям, покрытым сочной зеленой растительностью, – там были непроходимые джунгли, лагуны с экзотическими цветами и травами, поля с посадками таро, бататов и других культур. Пики гор были скрыты под облаками и вечным снегом.

А уж когда они подъехали к ранчо, сердце Гидеона замерло от радости: он узнавал здесь каждую мелочь.

Наконец-то после семилетней отлучки он снова в этом раю!

Ох, как он любил эти места…

Бросив вещи, Гидеон, сам того не ожидая, упал на колени и прижался щекой к земле, вдыхая ее материнский запах. В нем смешался аромат жасмина, цветы которого Мириам Кейн всегда закалывала в прическу, запах таро, дождя, запекшейся лавы.

– Гидеон! Ты не слышишь меня? Я спрашиваю, мы уже приехали?

Он поднял голову, еще не вполне вникнув в услышанные слова.

– А, это ты Джулия? Нет, это еще не наш дом. Нам еще предстоит целый день провести в пути. Наш дом так прекрасен! Ты его сразу узнаешь, как только мы подъедем к нему.

– День пути? А где же город? Где центр этого Большого острова? Где магазины, рестораны, где хотя бы один модный салон? Тут же нет ничего, кроме лачуг.

Гидеон еле сдержался. Он готов был ударить Джулию, но вовремя одернул себя. Пять дней в душной каюте, качка, морская болезнь могли измотать кого угодно. Конечно, она устала и ее пугает большой переезд верхом. Нет, надо быть терпеливым – и тогда он постепенно привыкнет, да и она изменится.

– Гидеон, неужели это ты, сорванец? Мальчик мой!

– Отец!

Слезы текли по лицу Джекоба Кейна: он помнил своего сына юношей, почти ребенком, сейчас пред ним был мужчина, воин, красавец. Гидеон вырос, он был теперь выше отца на целую пядь.

– О, как я рад, как счастлив. Когда тебя призвали в федеральную кавалерию, мать отчаялась видеть тебя, да и я приуныл, честное слово! Мы каждый день молились за тебя, Гидеон!

– В Бостон я больше не вернусь, отец. Я приехал навсегда. Я буду жить здесь, дома.

– Это правда? Америка не соблазнила тебя? Ну, тогда все в порядке. У меня есть помощник. У тебя уже есть планы насчет нашего ранчо?

Гидеон указал на трость в отцовской руке:

– Я слышал, что ты сломал бедро, отец? Как ты чувствуешь себя?

– По-всякому, сынок. Старость… В старости все болячки заживают медленно. Но все это пустяки. Представь-ка мне лучше эту молодую леди.

Джулия, как всегда элегантно причесанная, в дорожном платье из светло-голубой шотландки, выглядела, несмотря на жару и усталость, совсем неплохо.

– О Джулия, прости меня! – Гидеон поспешно подошел к ней и, взяв под руку, подвел к отцу. – Я рад, что могу представить тебя моему отцу, Джекобу Кейну. Отец, это моя жена, миссис Джулия Леннокс-Кейн. Мы повенчались неделю назад. Дядя Шелдон благословил нас от твоего имени.

– Твоя жена? – вскрикнул Джекоб. – Что ж, примите мои поздравления, дети! Рад видеть вас, дорогая… Джулия. Добро пожаловать в нашу семью! Раз Бог соединил вас, что остается мне… Я счастлив. Но о чем ты думаешь, Гидеон, заставляя свою жену стоять на солнце с непокрытой головой? Ее нежная кожа может не вынести этого… Возьмите мою шляпу, миссис Джулия, я привык обходиться без нее. Ну что ж, дети, пора в дорогу. Еще немного – и мы дома… А вам, миссис Кейн, я прикажу сплести шляпку из листьев кокосовой пальмы, широкополую, такую, какие носят местные красотки. Уверен, она вам будет к лицу. Гидеон, миссис Джулия не слишком утомлена? Мы можем ехать?

– Пусть решает сама миссис Кейн. Последнее слово за ней.

Гидеон нетерпеливо взглянул на Джулию. Джулия вдруг почувствовала, что ей симпатичен этот старый человек, так радушно встретивший ее. Она непринужденно подала ему руку:

– Я ничуть не устала и могу ехать немедленно. К тому же мне не терпится познакомиться с миссис Мириам Кейн. Едем!

Дело Джекоба Кейна процветало.

Первый клочок земли Элиас Кейн, отец Джекоба, получил в дар от короля Камехамеха, советником и фаворитом которого он был долгое время.

Старший из сыновей Элиаса, Джекоб, в двадцать пять лет женился на Мириам Хуанани, полукровке, происходившей из местной знати. Тогда же Джекоб получил еще несколько акров плодородной земли – вместе с отцовским участком это было уже немало. Но до знаменитого ранчо Кейнов было еще очень далеко.

Джекоб не сразу поставил на животноводство. Сначала он занялся спекуляцией сандаловым деревом. Этот товар пользовался большим спросом, и торговля им приносила приличный доход. Но леса хищнически вырубались, редели, исчезали. Воздух Большого острова перестал источать аромат сандала.

И Джекоб занялся скотоводством. Он обратил внимание на длиннорогую породу быков, завезенную сюда капитаном Ванкувером, который преподнес животных в дар королю, и тот объявил их священными.

Под страхом смерти запрещалось убивать священных быков. Огромные стада длиннорогих бродили по острову, вытаптывая посевы. Они были выносливы и плодовиты. Защищаясь от них, туземцы огораживали поля изгородями из вулканического туфа.

Время шло, табу на быков кануло в прошлое.

Джекоб первый понял в чем его выгода. Разводя и подращивая бычков, отправляя их затем на бойни в Гонолулу, поставляя мясо для производства консервов и солонины, которые шли нарасхват, можно было получать сказочные барыши.

Джекоб завел ранчо, постепенно окультурил породу, наладил постоянные поставки.

Богатейшие пастбища давали ему возможность постоянно, хотя и понемногу, расширять дело, а в рабочей силе на острове не было недостатка.

Правда, Кейн предпочитал иметь дело с опытными ковбоями из Южной Америки. Эспаньолос (испанцы), или «паньолос», как называли их гавайцы, научили местных пастухов виртуозно обращаться с лассо… Гавайские паньолос переняли у них многое, в том числе и костюм, и повадки…

И у них, надо признать, были недурные заработки.

Длиннорогие быки с Большого острова славились теперь не только в Штатах, но и в Европе.

Дело Кейнов – это была надежная фирма!

Но в последнее время Джекоб Кейн стал заметно сдавать. А тут еще этот несчастный случай! Упав с лошади, Джекоб сломал бедро, и теперь оно давало о себе знать все чаще.

«Но вот наконец приехал Гидеон, да не один, а с молодой женой. Как рада будет моя старушка! Она так мечтала понянчить внуков на старости лет. Ну, у такого молодца, как Гидеон, за этим дело не станет… Ах, до чего же хороша жизнь, особенно, если можно в любой миг опереться на крепкое плечо любимого сына! Господи, молю тебя, даруй моим детям мир и благополучие, пусть они любят друг друга так же горячо, как и сейчас, и пусть союз их не будет бесплодным…»

Вот о чем думал Джекоб в то время, пока каждая миля пути, каждый поворот нестерпимо долгой дороги приближали их к дому.

Аминь!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю