Текст книги "Ферма трупов"
Автор книги: Патрисия Корнуэлл
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 19 страниц)
18
Центр изучения посмертных процессов при Университете Теннесси, сколько я помню, все всегда называли проще – Фермой трупов. При этом мои коллеги не подразумевали чего-то неуважительного. Никто не относится к мертвым с таким почтением, как те, кто работает с ними и слышит их беззвучные рассказы. Но цель работы исследователей – помогать живым.
Именно поэтому более двадцати лет назад группа ученых создала Ферму, чтобы прийти к более точному определению времени смерти по состоянию останков. Здесь, на поросшей лесом территории в несколько акров, всегда, в любой день находились десятки тел той или иной степени разложения. На протяжении многих лет я периодически приезжала сюда в связи с различными исследованиями и, хотя так и не стала профессионалом, все же здорово в этом продвинулась.
Ферма находилась в ведении кафедры антропологии, которую возглавлял доктор Лайалл Медиум. Помещение кафедры располагалось, как ни странно, в цокольном этаже стадиона. В четверть девятого мы с Кацем, спустившись по лестнице, миновали лаборатории по изучению раковинных куч и приматов Нового Света и стенды с чучелами игрунок и мармозеток. Далее шли какие-то загадочные двери с римскими цифрами, увешанные забавными карикатурами и изречениями.
Доктор Медиум сидел за столом, поглощенный осмотром обугленных фрагментов человеческих костей.
– Доброе утро, – поздоровалась я.
– Доброе утро, Кей, – ответил он, рассеянно улыбнувшись.
Его имя подходило ему как нельзя лучше – и не только из-за того, что по иронии судьбы прекрасно характеризовало его профессию. Он действительно общался с призраками покойных, исследуя их бренные останки, и они, месяцами оставаясь непогребенными, открывали ему свои тайны. Но при этом и сам Лайалл, на редкость непритязательный, замкнутый и кроткий, казался немного не от мира сего. Седой, коротко стриженный, с добрым озабоченным лицом, он смотрелся каким-то древним духом, как будто ему сравнялось не шестьдесят лет от роду, а по меньшей мере век. Высокорослый, кряжистый, с обветренной кожей, он, все по той же иронии судьбы, и впрямь походил на фермера. Иногда я получала от него матерчатые держатели для черепов, которые его мать, жившая в доме престарелых, делала из лоскутков. С виду они напоминали большие раскрашенные пончики, но для работы подходили прекрасно – череп, чей бы мозг он прежде ни содержал, превращается после смерти в неудобный предмет, так и норовящий скатиться со стола.
– Что здесь такое? – Я подошла поближе к костяным осколкам, напоминавшим обугленные щепки.
– Останки убитой женщины. Муж, убив жену, попытался сжечь тело, и ему это удалось просто на удивление. Лучше, чем в крематории, честное слово. Но он совершил большую глупость – развел костер прямо у себя на заднем дворе.
– Да уж, додумался. С другой стороны, случается ведь, что насильники, сбегая с места преступления, роняют бумажники с документами.
– У меня один раз был такой случай, – заметил Кац. – Снимаю «пальчики» с машины жертвы и хожу весь из себя гордый, а потом мне говорят, что парень оставил бумажник на заднем сиденье. Так что отпечаток не очень-то и пригодился.
– А как поживает твое изобретение? – спросил его Медиум.
– Ну, деньги пока рекой не текут.
– С нейлоновыми трусиками оно сработало отлично. Все тайное стало явным, – сказала я.
– Да чего уж там тайного – мужик в таких трусиках. И так все было понятно, – ухмыльнулся Кац. Его шутки обычно не отличались особым вкусом.
– Кей, исследование закончено, пора взглянуть, – сообщил Медиум, поднимаясь на ноги.
– А вы сами еще не смотрели? – спросила я.
– Нет, сегодня еще нет. Дожидались заказчика для торжественного предъявления результатов.
– Да уж, на вас это похоже, – ответила я.
– А зачем что-то менять? Хотя, конечно, если ты предпочитаешь не присутствовать… Некоторые так и делают.
– Нет уж, я буду присутствовать. Когда откажусь, значит, пора менять профессию, – возразила я.
– Погода, кстати, стояла подходящая, – добавил Кац.
– Да, в самый раз, – с удовлетворением согласился Медиум. – Как раз такая, как в период между исчезновением девочки и обнаружением тела. И нам повезло с трупами для исследования – нужно было целых два, и я до последней минуты думал, что ничего не получится. Ты же знаешь, как с ними обстоит дело.
Я знала.
– Сегодня у нас их больше, чем нужно, а завтра – ни одного, – продолжал он.
– С этими двумя история печальная, – вздохнул Кац. Мы уже поднимались по лестнице.
– У них у всех печальная история, – ответила я.
– Верно, верно. У мужчины был рак, он позвонил и спросил, можно ли завещать свое тело для науки. Ему сказали, что да. Он заполнил все документы, пошел в лес и выстрелил себе в голову. А на следующее угро его жена, которая тоже плохо себя чувствовала, выпила целый пузырек снотворного.
– Так это они? – Сердце у меня на мгновение будто замерло и куда-то провалилось – как всегда, когда я слышала подобное.
– Все случилось вскоре после того, как ты позвонила мне со своей просьбой, – объяснил Медиум. – По странному совпадению у нас не было свежих тел. А тут как раз позвонил этот бедняга. Что ж, они сделали доброе дело.
– Да, сделали. – Хотела бы я хоть как-то поблагодарить этих несчастных, исстрадавшихся людей, которые решили умереть, потому что жизнь уходила из них, причиняя невыносимую боль.
Выйдя наружу, мы влезли в большой белый фургон с университетскими эмблемами, на котором Кац и Медиум обычно забирали из моргов невостребованные или добровольно пожертвованные тела и отвозили их туда, куда мы направлялись сейчас. Стояло ясное морозное утро, безмятежно голубело небо над головой.
Невысокие холмы поднимались к горизонту, переходя в вершины Смоки-Маунтин. Деревья по сторонам дороги искрились от инея. Мне вспомнились бедные хижины вдоль грунтовки, уходящей в гору от монтритских ворот. Я подумала о Деборе с ее косящими глазами, о Криде. Временами мир вокруг просто подавлял тем, как сочеталось в нем прекрасное и отвратительное. Крид в самом скором времени окажется в тюрьме, если только мне не удастся это предотвратить. А Марино и вовсе может погибнуть… Меня терзала мысль о том, что в последний раз я увижу его в том же состоянии, в котором видела Фергюсона.
Перебрасываясь ничего не значащими фразами, мы добрались до животноводческого хозяйства, принадлежавшего ветеринарному факультету, и опытных полей, засеянных кукурузой и пшеницей. Я подумала о Люси – как она там, в «Эджхилле». Кажется, я боялась за всех, кого любила, хотя внешне и оставалась сдержанной и рационально мыслящей. Наверное, больше всего в жизни я стыдилась того, что не умею выказывать свои чувства. Меня пугало, что никто никогда так и не узнает, как переживала я в душе за тех, кто меня окружал. По обочинам что-то поклевывали вороны, солнечный свет бил через ветровое стекло и слепил глаза.
– У вас возникли какие-нибудь мысли по поводу фотографий, что я вам прислала? – спросила я.
– Они у меня с собой, – ответил доктор Медиум. – Мы подложили под тело мужчины несколько предметов. Посмотрим, что из этого получится.
– Гвозди, сливные кольца из ванн, – конкретизировал Кац. – Бутылочную крышку, монеты и другие металлические штуки.
– Почему именно металлические?
– Я уверен, что след от металла.
– Значит, у вас были догадки еще до начала эксперимента?
– Да, – ответил Медиум. – Очевидно, она лежала на чем-то, что начало окисляться в результате посмертных процессов в теле.
– Но что это могло быть? Что могло оставить такой след?
– Понятия не имею. Через несколько минут все выяснится. Очевидно, что изменение цвета покровов, из-за которого появилось странное пятно на ягодице девочки, определенно произошло в результате окисления чего-то, на чем она лежала. Таково мое мнение.
– Надеюсь, мы не наткнемся на журналистов, – сказал Кац. – Они нас здорово достают. Почему-то особенно поздней осенью.
– Это из-за Хэллоуина, – предположила я.
– Представляете, один недавно застрял в колючей проволоке, да так, что в больницу пришлось везти. А последний раз залезли студенты с юридического факультета.
Мы припарковались на стоянке, предназначенной для персонала больницы. Думаю, в теплое время года медикам приходилось несладко. Здесь дорога заканчивалась, упираясь в высокий забор из некрашеных досок, по которому вились кольца колючей проволоки. За ним и находилась Ферма. Мы вышли из машины. В воздухе отчетливо чувствовался отвратительный смрад, от которого, кажется, померк солнечный свет. За все время своей работы я так и не смогла привыкнуть к этому запаху, хотя и научилась не думать о нем. Однако я никогда не пыталась отбить его сигарами, парфюмом или ментоловыми леденцами и всегда помнила, что он – такая же часть языка мертвых, как татуировки и шрамы на их телах.
– И какова сейчас численность «населения»? – спросила я, пока доктор Медиум набирал комбинацию цифр на огромном висячем замке, запиравшем ворота.
– Сорок четыре, – ответил он.
– Все лежат довольно давно, кроме ваших двух, – добавил Кац. – Эти пробыли здесь ровно шесть дней.
Я последовала за ними в их макабрическое, но в то же время совершенно необходимое царство. В морозном воздухе запах казался не таким уж и кошмарным. Кроме того, большинство «жильцов» оставались здесь достаточно долго и уже прошли через наихудшие стадии. И все же открывавшиеся картины то и дело заставляли меня застывать на месте. На стоявших вдоль дороги больничных каталках высились груды какой-то красноватой массы, заполненные водой ямы с пластиковыми стенками скрывали тела с привязанными к ногам шлакоблоками. Багажники и салоны древних, проржавевших насквозь автомобилей тоже таили в себе жуткие сюрпризы. В белом «кадиллаке», например, за рулем сидел лишенный плоти человеческий скелет. Многие тела просто лежали на земле. Некоторые так сливались с окружающим пейзажем, что я замечала их только по блеснувшему золотому зубу или широко раскрытым челюстям. Кости походили на обычные палки и булыжники. Слова уже не могли повредить никому из тех, чьи останки находились здесь, – за исключением разве что бывших владельцев ампутированных конечностей, которые, как я надеялась, были еще живы.
Из-под шелковичного дерева на меня скалился череп. Пулевое ранение посреди лба зияло третьей глазницей. Я имела возможность наблюдать классический случай «розовых зубов» – эффект, происходящий, по-видимому, в результате распада красных кровяных телец, но все еще вызывающий споры практически на каждой криминалистической конференции. Повсюду валялись грецкие орехи, но ничто не заставило бы меня съесть хоть один – сама земля здесь напиталась смертью, и трупные испарения пронизывали холмы от подножий до вершин. Смерть текла в воде и витала в воздухе, поднимаясь к облакам. Смерть проливалась на Ферму дождем; звери, птицы и насекомые пресыщались ею, не всегда даже завершая начатую трапезу, – слишком богатым был выбор.
Для моего эксперимента Кац и доктор Медиум подготовили два варианта. Первый воспроизводил условия, при которых тело находилось бы в каком-нибудь подвале, и посмертные изменения отслеживались в темном помещении с низкой температурой. Во втором варианте тело на такой же промежуток времени оставили на открытом воздухе.
Первая ситуация была смоделирована в единственном на территории Фермы строении, которое представляло собой обычный сарай из шлакоблоков. Тело мужчины, страдавшего раком, положили на цементную плиту и накрыли фанерным кожухом, предохраняя от хищников и погодных изменений. Ежедневно делались фотографии, которые и показывал мне сейчас доктор Медиум. В первые дни изменений практически не было, затем стало заметно высыхание глазной роговицы и кожи пальцев.
– Готовы взглянуть? – спросил Медиум.
Я сложила фотографии обратно в конверт.
– Да, давайте посмотрим.
Они убрали кожух, и я присела, рассматривая тело невысокого худощавого мужчины с короткой седой щетиной на подбородке и вытатуированным на плече якорем. После шести дней в фанерной гробнице глаза мертвеца ввалились, кожа стала рыхлой, в левой нижней четверти ее цвет изменился.
С телом женщины, лежавшим навзничь неподалеку от сарая, в зарослях белой акации, грабов и гикори, дела обстояли иначе, несмотря на то что температурные условия внутри и снаружи почти не отличались. Однако, по словам моих коллег, пару раз прошли дожди, а временами тело оказывалось на солнце. Несколько перьев грифа поблизости тоже проливали свет на некоторые повреждения. Цвет кожных покровов существенно изменился, они сильно провисли, но рыхлыми не стали.
Я молча осматривала нагое тело, распростертое на палой листве. По возрасту женщина казалась старше своего мужа, но с годами будто усохла, уменьшилась в размерах и стала походить на ребенка. Я заметила покрытые розовым лаком ногти, проколотые мочки ушей и зубные протезы во рту.
– Мы перевернули тело мужчины, хотите взглянуть? – позвал меня Кац от сарая.
Я вернулась туда и вновь присела у тела мужа. Доктор Медиум высвечивал фонариком отметины на спине. Следы от сливных колец были видны сразу, а вот гвозди оставили просто красные черточки, больше похожие на ожоги. Больше всего нас заинтересовали отпечатки монет, особенно один, от четвертака. При тщательном осмотре мне удалось даже разглядеть очертания орла на коже мужчины. Я достала для сравнения фотографии тела Эмили.
– Как мне удалось установить, – объяснил Медиум, – монеты, лежащие под телом, окисляются неравномерно из-за примесей в металле. Именно этим объясняются неполнота и нечеткость отпечатка. То же самое происходит со следами ног, которые также обычно не бывают идеальными, если только вес не распределен равномерно и человек не стоит на абсолютно плоской поверхности.
– А улучшенного изображения пока нет? – спросил Кац.
– В лаборатории ФБР над ним еще работают, – ответила я.
– Да, там иногда надолго все затягивается, – согласился Кац. – Работы у них хоть отбавляй, и положение не улучшается – дел-то становится все больше.
– А уж как у нас «любят» бюджет увеличивать, вы и сами знаете.
– Ну да, нам вот разве косточку какую-нибудь когда подкинут, и на том спасибо.
– Томас, Томас, ну что за шутки.
Действительно, даже фанеру для моего эксперимента мне пришлось оплатить самой. Я предлагала купить заодно и кондиционер, но из-за погоды он не понадобился.
– Политиков не особо волнует то, чем мы здесь занимаемся. Да и работа судмедэкспертов тоже.
– Еще бы, мертвые ведь не голосуют, – заметила я.
– А я вот слышал, что были такие случаи.
Обратно мы ехали вдоль реки. На излучине за деревьями на том берегу вновь показался забор Фермы, и мне вспомнился Стикс древних греков. Я подумала, что и здесь те, кто пересек реку, попадают в царство мертвых, как это случилось с супружеской парой из нашего эксперимента. Я поблагодарила их про себя – ведь они были частью безмолвной армии, вставшей под мои знамена ради спасения живых.
– Жалко, что вы чуть раньше не приехали, – сказал Кац.
– Да, такую игру пропустила, – добавил доктор Медиум.
– Я и так уже как будто ее видела, – ответила я.
19
Вопреки настояниям Уэсли я вернулась в свой номер в «Хайятте». Мне не хотелось тратить остаток дня на переезд куда-то – надо было сделать кучу звонков и не опоздать на самолет.
Однако, стремительно шагая через вестибюль к лифту, я настороженно озиралась по сторонам, пристально вглядываясь в каждую женщину. Потом я сообразила, что внимание стоит обращать и на мужчин – Дениза Стайнер всю жизнь ловко обманывала людей, изобретая самые невероятные схемы. А я как никто другой знала, насколько хитроумным может оказаться зло.
Никого подозрительного по пути к номеруя не заметила. Все же я достала револьвер из портфеля, который забрала из камеры хранения, и, положив его на кровать рядом с собой, сняла телефонную трубку. В первую очередь я позвонила в оружейный магазин в Ганновере. Мне ответил Джон, один из моих знакомых продавцов. Я не колеблясь задала ему интересовавшие меня вопросы о визите Люси.
– Просто не могу выразить, как мне жаль, – снова повторил он. – Я прочел в газете и прямо глазам своим не поверил.
– Она уже поправляется, – заверила его я. – Ангел-хранитель уберег ее от беды.
– Таких девушек, как она, еще поискать. Вы, должно быть, очень ею гордитесь.
Я вдруг подумала, что уже не так-то в этом уверена, и хорошего настроения такая мысль мне не прибавила.
– Джон, мне нужно уточнить некоторые подробности. Вы работали в тот вечер, когда Люси приезжала за «зигом»?
– Да. Я сам его ей и продал.
– Она покупала что-нибудь еще?
– Дополнительный магазин, несколько коробок разрывных патронов… Э-э… кажется, «Гидра-Шок». Да, точно. Так, что еще… Да, она взяла съемную поясную кобуру «Анкл Майк» и еще одну для крепления на щиколотку – такую же я продал вам весной. Кожаная «Бьянки», топовая модель.
– А как она оплатила покупку?
– Наличными. Я, честно говоря, слегка удивился. Сумма была приличная – ну, вы представляете.
Люси отличалась бережливостью и откладывала деньги не один год, да и я презентовала ей чек на солидную сумму, когда ей исполнилось двадцать один. Но кредитка у нее имелась, и даже не одна. Раз она не воспользовалась ими, значит, не хотела, чтобы о покупке сохранились какие-то данные. Ничего удивительного я тут не находила – мою племянницу напугало происшествие в ТИКе, да и вообще те, кто имеет отношение к охране правопорядка, часто страдают излишней подозрительностью. Мы привыкли в каждом видеть возможного преступника и нередко чересчур остро реагируем на малейшую угрозу, оглядываясь по сторонам и стараясь не оставлять ненужных следов.
– Скажите, Люси договаривалась с вами заранее или заглянула неожиданно? – спросила я.
– Сперва она позвонила и назначила точное время. Потом еще раз перезванивала и подтвердила свой приезд.
– Оба раза с ней говорили вы?
– Нет, только в первый. Во второй трубку взял Рик.
– Можете точно вспомнить ее слова?
– Да мы недолго говорили. Она сказала, что капитан Марино порекомендовал ей «зиг П230» и посоветовал обратиться ко мне. Вы же знаете, наверное, мы с капитаном рыбачим вместе. В общем, она спросила, буду ли я на месте в среду, около восьми вечера.
– А когда она звонила, не припомните?
– Кажется, за день или два до того. Вроде бы все-таки в понедельник. Да, я ее, кстати, сразу спросил, есть ли ей двадцать один год.
– Люси упомянула, что она моя племянница?
– Да, конечно. Она вообще мне здорово вас напомнила – у нее даже голос на ваш похож. Негромкий, но глубокий. И говорила она так интеллигентно, вежливо. В оружии явно здорово разбирается – чувствуется, что в стрельбе не новичок. Она мне сказала, что капитан ее и учил.
У меня отлегло от душ и, когда я услышала, что Люси все же назвалась моей племянницей. Значит, она вовсе не пыталась скрыть от меня покупку оружия. Марино тоже наверняка со временем все бы мне рассказал. Меня огорчало только то, что она не посоветовалась со мной.
– Джон, – продолжала расспрашивать я, – вы говорили, она звонила еще раз. Что вы можете рассказать о втором звонке? Прежде всего – когда это было?
– Тогда же, в понедельник. Где-то через пару часов.
– И она разговаривала с Риком?
– Буквально пару минут. Я как раз обслуживал покупателя, поэтому трубку взял Рик. Он сказал, что звонит Скарпетта – не может вспомнить, на какое время договорилась со мной. Я ответил – на восемь вечера, в среду, он передал ей. Вот и весь разговор.
– Подождите, – напряглась я. – Как она сказала?
Джон запнулся.
– Не понимаю – о чем вы спрашиваете?
– Когда Люси связалась с вами во второй раз, она представилась как Скарпетта?
– Так Рик сказал. Вернее, он просто передал, что звонит Скарпетта.
– Ее фамилия не Скарпетта.
– Вот черт! – произнес он после удивленной паузы. – Серьезно? А я думал… Тогда как-то странно.
Я представила, как Люси набирает пейджер Марино, и тот перезванивает ей, вполне вероятно, из дома Денизы Стайнер. Та, по-видимому, решила, что он говорит со мной, дождалась, пока он выйдет из комнаты, и узнала номер оружейного магазина в справочной. После этого ей оставалось только позвонить туда и спросить то, о чем мне сказал Джон. Странное чувство облегчения, смешанного с яростью, охватило меня. Люси убить никто не пытался – ни Кэрри Гретхен, ни Дениза Стайнер. Жертвой должна была стать я.
Напоследок я спросила Джона:
– Скажите, пожалуйста, не показалось ли вам, что Люси находится под действием алкоголя?
– Будь она пьяна, я бы ни в коем случае ничего ей не продал.
– А как она себя вела?
– По-моему, она куда-то торопилась, но вообще держалась очень мило, все время шутила.
Если Люси действительно на протяжении нескольких последних месяцев употребляла алкоголь в солидных дозах, то вполне могла выглядеть адекватной даже при таком высоком уровне как 1,2 промилле. Однако ее рефлексы и восприятие действительности не могли оставаться нормальными, и справиться с произошедшим на дороге ей не удалось бы. Я попрощалась с Джоном и набрала номер «Эшвилл ситизен таймс». В отделе местных новостей мне сообщили, что журналистку, написавшую материал об аварии, зовут Линда Мэйфер. К счастью, она оказалась на месте, и меня тут же переключили на нее.
– Говорит доктор Скарпетта, – представилась я.
– А, здрасте. Чем могу помочь? – ответила девушка – судя по голосу, совсем молоденькая.
– Я звоню по поводу одной из ваших заметок. Она касалась аварии в Виргинии с участием моей машины. Вы в курсе, что информация о том, что за рулем была я сама и меня арестовали за управление автомобилем в нетрезвом виде, не соответствует действительности? – спокойно, но твердо спросила я.
– А, да, мэм. Мне очень жаль, но я все могу объяснить. Сообщение об аварии пришло по телеграфу в тот же день, поздно вечером. Там говорилось только, что, как установлено, «мерседес» принадлежит вам и подозревается, что водитель – то есть скорее всего вы – находился под действием алкоголя. Я как раз задержалась допоздна, доделывая другой материал. Зашел редактор с распечаткой и велел поместить это в номер, если будет подтверждение, что вели действительно вы. Номер уже пора было сдавать в печать, и я уж думала, что ничего не успею. Тут вдруг на меня переводят звонок. Там какая-то дама говорит, что она ваша подруга и звонит из больницы в Виргинии – хочет сообщить, что вы не сильно пострадали в аварии. Она, мол, решила нас предупредить, потому что коллеги доктора Скарпетты – ваши то есть – все еще работают в наших краях по делу Эмили Стайнер. И поэтому она не хочет, чтобы до нас дошли сведения из третьих рук и мы опубликовали бы что-нибудь, что может встревожить ваших друзей.
– И вы поверили совершенно незнакомому человеку и напечатали все, как она сказала?
– Ну, она назвала свое имя и номер телефона, и я все проверила. И потом, если бы она не была вашей знакомой, откуда бы она узнала об аварии и о том, что вы занимаетесь делом Эмили?
Еще бы ей не знать, если это сама Дениза Стайнер и звонила из какой-нибудь телефонной будки в Виргинии после того, как пыталась меня убить.
– Как же вы проверили, что она та, за кого себя выдает? – спросила я.
– Я перезвонила по номеру, который она назвала, и она взяла трубку. Код был виргинский.
– Номер у вас остался?
– Вроде да. Наверное, в блокноте записан.
– Не могли бы вы посмотреть?
Я услышала, как она перелистывает страницы и шуршит какими-то бумагами. Через минуту, показавшуюся мне вечностью, она наконец продиктовала мне номер.
– Большое спасибо. Надеюсь, вы найдете возможность опубликовать опровержение, – сказала я. Мне уже было жаль девушку – кажется, ей и так пришлось несладко. Я понимала, что она никому не хотела причинить вреда, просто ошиблась по молодости и неопытности. Разумеется, ей оказалось не под силу противостоять психопатке, твердо решившей вовлечь меня в свою игру.
– Мы напечатали его уже наследующий день. Я могу выслать вам экземпляр.
– Это не обязательно, – ответила я, вспомнив репортеров, появившихся во время эксгумации. Стало понятно, кто допустил тогда утечку информации: миссис Стайнер не удержалась перед искушением получить лишнюю долю внимания к своей персоне.
Ответа на звонок по номеру, который мне дала журналистка, пришлось ждать долго. Наконец трубку снял какой-то мужчина.
– Прошу прощения, – начала я.
– Алло?
– Да, мне нужно узнать, где находится этот телефон?
– Какой именно, ваш или мой? – Мужчина рассмеялся. – Если не знаете, где ваш, дело плохо.
– Ваш.
– Это таксофон рядом с супермаркетом. Я как раз хотел спросить у жены, какого мороженого купить. Она забыла мне сказать. Телефон зазвонил, ну я и ответил.
– А что за супермаркет? – спросила я. – Где он находится?
– «Сейфвей», на Кэри-стрит.
– В Ричмонде? – с ужасом спросила я.
– Да. А вы где?
Поблагодарив его, я повесила трубку и нервно зашагала по комнате. Дениза Стайнер была в Ричмонде – для чего? Хотела увидеть, где я живу? Может, и мимо моего дома проезжала?
Я выглянула в окно. Светило солнце, чистое голубое небо и празднично украшенная листва, казалось, говорили, что ничего плохого произойти не может. Нет в мире никакой темной силы, плетущей свои сети, и все, что я обнаружила, всего лишь фикция. Правда, то же самое я чувствовала в любой чудесный погожий день, и когда выпадал снег, и когда город наполняли рождественские огоньки и мелодии. А потом утро за утром я приходила в морг, где меня ждали новые случаи и новые жертвы – изнасилованные, застреленные, погибшие в бессмысленных, случайных происшествиях.
Прежде чем освободить номер, я попыталась дозвониться до лабораторий ФБР. К моему удивлению, сотрудник, для которого я хотела оставить сообщение, оказался на месте. Впрочем, для многих из нас работа едва ли не заменяла собой жизнь – о выходных оставалось только мечтать.
– В общем, я сделал все, что мог, – ответил он на мой вопрос об обработке изображения, над которым он трудился последние дни.
– И ничего не получилось? – разочарованно протянула я.
– Только слегка подправил. Рисунок стал немного четче, но я все равно не могу понять, что на нем.
– Вы еще долго пробудете сегодня в лаборатории?
– Час или два.
– А где вы живете?
– В Аквиа-Харбор.
Хотя лично меня не обрадовала бы перспектива каждый день добираться в столицу из такой дали, многие работавшие в Вашингтоне агенты селились именно там, а также в Стаффорде и Монтклере. От Аквиа-Харбор до места, где жил Уэсли, было около получаса езды.
– Мне очень неудобно просить вас об этом, – сказала я, – но мне важно как можно быстрее получить распечатку улучшенного изображения. Вы не могли бы завезти ее домой к Бентону Уэсли? Поездка туда и обратно займет у вас не больше часа.
Помедлив, он ответил:
– Пожалуй, смогу, если выехать прямо сейчас. Я позвоню ему и расспрошу, как до него добраться.
Я подхватила свою командировочную сумку и не расставалась с револьвером, пока не оказалась в ноксвиллском аэропорту. Только там, зайдя в женский туалет, я переложила оружие обратно в портфель. Портфель я, как обычно, сдала в багаж, уведомив персонал о его содержимом, и, как обычно, на него наклеили флюоресцирующий оранжевый ярлык. В который раз этот цвет напомнил мне клейкую ленту из дела Эмили. Зачем Денизе Стайнер понадобилась такая лента и откуда она у нее взялась? Я не видела никакой связи между ней и тюрьмой в Аттике. Видимо, тюрьма здесь все-таки ни при чем, подумала я, подходя по взлетной полосе к маленькому винтовому самолету.
Я заняла свое место у прохода. Погруженная в раздумья, я не сразу заметила какое-то напряжение между другими пассажирами – всего на борту было человек двадцать. Потом я вдруг увидела, что в салоне находятся полицейские. Один из них переговаривался с кем-то на земле, украдкой оглядывая лица сидящих. Я тоже невольно начала присматриваться к пассажирам, зная, о чем может свидетельствовать такое поведение. Мои мысли приняли другое направление – я задавалась вопросом, кого же они ищут и что он натворил, и лихорадочно соображала, что мне делать, если преступник вдруг сорвется с места. Подставлю ему подножку или схвачу сзади, решила я.
Всего полицейских было трое, и все трое выглядели так, будто бежали сюда сломя голову. Один из них остановился рядом со мной, скосив глаза на мой ремень. Скользящим движением он уронил ладонь на рукоятку полуавтоматического пистолета в кобуре и щелкнул предохранителем. Я не пошевелилась.
– Мэм, – сказал он официальным, «полицейским» голосом, – вам придется пройти со мной.
От удивления я потеряла дар речи.
– Это ваши вещи под сиденьем?
– Да. – Кровь стучала у меня в висках. Пассажиры замерли.
Полицейский, не сводя с меня глаз, быстро наклонился и поднял сумки. Я встала, и меня вывели наружу. Единственное объяснение, которое приходило в голову, – мне подложили наркотики, причем не кто иной, как Дениза Стайнер. Идя по взлетной полосе, я как ненормальная озиралась по сторонам и вглядывалась в зеркальные стекла терминала. Где-то там должна была стоять она, наблюдая исподтишка за результатом своих очередных козней.
Сотрудник наземной службы аэропорта в красном комбинезоне указывай на меня пальцем.
– Да, это она! – возбужденно выкрикнул он. – Посмотрите у нее на поясе!
До меня вдруг дошло, в чем дело.
– Это просто телефон. – Я медленно подняла локти, и все увидели, что у меня под пиджаком. Надевая брюки, я обычно прикрепляла телефон на пояс, чтобы не лазить за ним в сумку.
Один из полицейских обессиленно закатил глаза. Сотрудник аэропорта пришел в ужас.
– Не может быть, – пролепетал он. – Мне показалось, у нее девятимиллиметровый пистолет в кобуре, прямо как у фэбээровцев.
Я молча взглянула на него.
– Мэм, – спросил полицейский, – в вашей ручной клади имеется огнестрельное оружие?
– Нет, не имеется, – покачала я головой.
– Примите наши извинения. Этот человек решил, что у вас с собой пистолет. Пилоты проверили список пассажиров и не нашли никого, кому было бы разрешено проносить на борт оружие.
– Кто-то сказал вам, что у меня пистолет? – обратилась я к сотруднику аэропорта, все еще продолжая оглядываться по сторонам. – Кто именно?
– Нет-нет, никто мне ничего не говорил. Мне так показалось, когда вы проходили мимо, – сбивчиво оправдывался он. – Меня сбил с толку черный футляр телефона. Простите.
– Все в порядке, – ответила я натянуто-вежливым тоном. – Вы просто выполняли свою работу.
– Можете вернуться в самолет, – сказал мне полицейский.
Я шла к своему месту, а ноги у меня дрожали так, что коленки едва не стукались друг о дружку. Ни на кого не глядя, я села и уткнулась в газету. У пилота достало такта сообщить по громкой связи о причинах задержки.
– Как выяснилось, пассажирка нашего самолета была вооружена девятимиллиметровым телефоном, – заключил он под всеобщий смех.