Текст книги "Страхи мудреца. Книга 1"
Автор книги: Патрик Ротфусс
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 33 (всего у книги 41 страниц)
ГЛАВА 57
ГОРСТЬ ЖЕЛЕЗА
С Бредоном я познакомился на четвертый день своего пребывания в Северене. Было довольно рано, но я уже бродил по своим комнатам, сходя с ума от скуки. Завтрак миновал, до обеда оставалось еще несколько часов.
За сегодняшний день я успел побеседовать с тремя придворными, явившимися выведать, кто я такой. Я ловко избавился от них, пользуясь любым случаем завести разговор в тупик. «Откуда же вы приехали, мой мальчик?» Ой, ну, знаете, как это бывает, я столько путешествую… «А ваши родители?» А что родители? Ну да, у меня были родители. Даже двое. «А как вы попали в Северен?» Ну, как-как. Приехал. В основном в почтовой карете. Хотя частично и пешком. Прогулки так полезны для легких… «А что вы делаете здесь?» Как что? Наслаждаюсь приятными беседами. Встречаюсь с интересными людьми. «Вот как? И с кем же?» Ой, да с кем только я не встречаюсь! Вот хотя бы и с вами, лорд Превек. Вы весьма занятная личность, не правда ли?
И так далее и тому подобное. Рано или поздно даже самый назойливый разносчик сплетен уставал и уходил восвояси.
Хуже всего было то, что эти недолгие беседы были моим единственным развлечением за день, если, конечно, меня не позовет маэр. Пока что мы встречались за легким обедом, трижды – на прогулках в саду и один раз – поздней ночью, когда все разумные люди давно спят. Дважды посыльный Алверона будил меня от крепкого сна еще до того, как небо принималось голубеть перед рассветом.
Я прекрасно вижу, когда меня испытывают. Алверон желал удостовериться, что я в самом деле готов быть в его распоряжении в любое время дня и ночи. Он следил и ждал, не рассержусь ли я на такое небрежное обращение.
И я старательно подыгрывал ему. Я был обаятелен и безукоризненно вежлив. Я приходил по первому зову и убирался, как только он давал понять, что я больше не нужен. Я не задавал неуместных вопросов, ничего не требовал, а остальное время суток проводил, скрежеща зубами, расхаживая по своим чересчур просторным апартаментам и пытаясь не думать о том, сколько дней у меня осталось, прежде чем истечет оборот, отведенный мне на то, чтобы выкупить лютню.
Неудивительно, что на четвертый день, как только ко мне постучали, я опрометью бросился к двери. Я надеялся, что меня снова вызывают к маэру, но, в сущности, сейчас я был рад любому поводу отвлечься.
Я отворил дверь. На пороге стоял немолодой мужчина, аристократ до мозга костей. Это было видно и по костюму, но куда важнее был тот факт, что он носил свое богатство с привычным безразличием человека, который родился богатым и знатным. Новоиспеченные дворяне, самозванцы и богатые торговцы просто не способны себя так держать.
Вот, к примеру, дворецкий Алверона одевался богаче, чем половина здешних аристократов, но, невзирая на всю уверенность, с которой держался Стейпс, выглядел он все равно как пекарь, нарядившийся в свой лучший костюм.
Сам я, благодаря портным Алверона, был одет не хуже прочих. И цвета мне шли: черный, вишневый, цвет весенней листвы, с серебряным галуном по обшлагам и воротнику. Однако, в отличие от Стейпса, я носил богатую одежду с небрежностью аристократа. Да, конечно, парча колючая. Да, конечно, все эти пуговицы, пряжки и множество слоев ткани делают любой костюм жестким и неуклюжим, как кожаный доспех наемника. Но я носил все это так непринужденно, как если бы это была моя вторая кожа. Понимаете, это ведь был костюм, и я играл свою роль, как может ее играть только актер.
Итак, как я уже говорил, я отворил дверь и увидел на пороге пожилого аристократа.
– Вы и есть Квоут, не так ли? – спросил он.
Я кивнул, несколько застигнутый врасплох. В северном Винтасе принято было договариваться о встрече через слуг. Посыльный обычно приносил записку и кольцо с выгравированным на нем именем владельца. Прося о встрече с человеком более знатным, следовало отправить золотое кольцо, договариваясь с кем-то более или менее равным – серебряное, а с человеком более низкого ранга – железное.
У меня, разумеется, ранга не было вовсе. Ни титула, ни земель, ни семьи, ни благородной крови. Я был низшим из низших, но здесь этого никто не знал. Все предполагали, что таинственный рыжеволосый юноша, проводящий так много времени с Алвероном, непременно должен быть знатен, и о моем происхождении и положении ходило много слухов и разговоров.
А главное, я до сих пор не был официально представлен ко двору. И, как таковой, я не имел официального ранга. Это означает, что мне присылали только железные кольца. А от встречи, предложенной с железным кольцом, обычно не отказываются, из опасения оскорбить вышестоящую особу.
Так что я был изрядно удивлен, обнаружив за дверью этого аристократа. Он был явно знатен, однако явился без предупреждения и приглашения.
– Можете звать меня Бредоном, – продолжал он, глядя мне в глаза. – В тэк играете?
Я покачал головой, не зная, как себя вести.
Он разочарованно вздохнул.
– Ну, ничего, я вас научу.
Он протянул мне черный бархатный мешочек, я принял его обеими руками. Мешочек на ощупь казался набитым мелкими гладкими камушками.
Бредон обернулся, махнул рукой, и ко мне в комнату ввалились двое молодых людей, несущих небольшой столик. Я отступил с дороги, и Бредон ворвался ко мне следом за ними.
– Поближе к окну поставьте! – распорядился он, указывая тростью. – И принесите пару стульев – да нет, с жесткой спинкой!
В мгновение ока все было устроено, как он хотел. Слуги удалились, и Бредон с виноватой улыбкой обернулся ко мне.
– Надеюсь, вы простите старику столь театральное вторжение?
– Разумеется! – любезно ответил я. – Не угодно ли вам присесть?
И указал на новый столик у окна.
– Экие церемонии! – усмехнулся он, приставив свою трость к подоконнику. Солнце сверкнуло на полированном серебряном набалдашнике в виде оскаленной волчьей головы.
Бредон был немолод. Не стар, нет, но для меня он был почти дедушкой. Цвета его костюма и цветами-то назвать было нельзя: пепельно-серый да угольно-черный. Его волосы и борода, ослепительно-белые, были подстрижены на одинаковую длину, образуя вокруг лица нечто вроде рамки. Когда Бредон сел и уставился на меня живыми карими глазами, я подумал, что он похож на сову.
Я сел напротив, рассеянно гадая, как именно он собирается вытягивать из меня информацию. Очевидно, он принес с собой какую-то игру. Возможно, он надеется выиграть сведения обо мне. Ну что ж, хоть что-то новенькое.
Он улыбнулся мне – открытой, искренней улыбкой, и я невольно улыбнулся в ответ, прежде чем сообразил, что делаю.
– Должно быть, вы уже собрали изрядную коллекцию колец, – заметил он.
Я кивнул.
Он с любопытством подался вперед.
– Вы не будете особенно против, если я на них взгляну?
– Да нет, пожалуйста.
Я ушел в соседнюю комнату, вернулся с пригоршней колец и высыпал их на стол.
Он окинул их взглядом и кивнул про себя.
– Да у вас побывали все наши лучшие сплетники! И Вестон, и Превек, и Теменлови – ни один не удержался!
Он прочел имя на еще одном кольце и вскинул брови.
– Превек побывал у вас дважды?! И ни один из них не сумел вытянуть из вас ни капли сведений! Ничего, что сошло хотя бы за намек.
Брендон взглянул на меня.
– Это говорит о том, что вы крепко держите язык за зубами и хорошо умеете это делать. Не волнуйтесь, я явился сюда не в тщетной надежде выведать ваши секреты.
Не то чтобы я ему поверил, однако же слышать это было приятно.
– Должен признаться, что слышу это с облегчением.
– Кстати, небольшое замечание, – мимоходом сказал он. – Кольца принято держать в гостиной, поближе к входной двери. Это демонстрация вашего статуса.
Я этого не знал, но не желал признаваться в этом. Если я покажу, что незнаком с обычаями здешнего двора, это даст ему понять, что я либо чужестранец, либо не дворянин.
– Ну какой там статус в горсти железа! – небрежно ответил я. Про кольца граф Трепе мне объяснил до отъезда из Имре, но только самое основное. Граф не был родом из Винтаса и всех тонкостей, очевидно, и сам не знал.
– Отчасти это так, – легко согласился Бредон. – Однако не совсем так. Золотые кольца говорят о том, что те, кто ниже вас, стремятся заслужить ваше расположение. Серебряные указывают на то, что вы поддерживаете нормальные отношения с равными.
Он разложил кольца рядком на столе.
– Но железные – железные означают, что вы пользуетесь вниманием вышестоящих особ. Они говорят о том, что вас ценят.
Я медленно кивнул.
– Да, конечно, – сказал я. – Маэр рассылает только железные кольца.
– Именно! – кивнул Бредон. – Получить кольцо от маэра – знак большого расположения!
Он подвинул кольца в мою сторону по гладкой мраморной столешнице.
– Однако такого кольца здесь нет, и это само по себе достаточно многозначительно.
– Похоже, вы и сами не чужды придворным интригам, – заметил я.
Бредон прикрыл глаза и устало кивнул.
– Я всем этим изрядно увлекался, пока был молод. Даже обладал некой властью, как оно бывает. Но в данный момент я не преследую никаких тайных целей. А без них подобные маневры теряют всю соль и остроту.
Он снова посмотрел на меня, прямо в глаза.
– Нынче мои вкусы сделались проще. Я путешествую. Наслаждаюсь тонкими винами и беседами с интересными людьми. Я даже принялся учиться танцам!
Он снова радушно улыбнулся и постучал костяшками пальцев по доске.
– Однако более всего мне нравится играть в тэк. Но, увы, я знаю не так много людей, у которых достаточно и времени, и ума, чтобы играть в эту игру как следует.
Он посмотрел на меня и вопросительно приподнял бровь.
Я колебался.
– Можно предположить, что человек, искусный в тонком ремесле беседы, будет пользоваться праздной болтовней, чтобы вытянуть нужные сведения из опрометчивой жертвы…
Бредон улыбнулся.
– По именам на этих кольцах я вижу, что вы до сих пор знакомы лишь с самыми пустыми и алчными из нас. Неудивительно, что вы столь ревниво бережете свои тайны, в чем бы они ни состояли.
Он подался вперед.
– Но подумайте вот о чем! Те, кто являлся к вам, подобны сорокам. Они суетятся и хлопают крыльями у вас над головой, норовя утащить к себе в гнездо что-нибудь блестящее.
Он пренебрежительно закатил глаза.
– Какая им с того польза? Так, какая-то пустячная известность. Возможность блеснуть среди себе подобных, таких же пустых и болтливых, как они.
Бредон пригладил свою белую бороду.
– Я не сорока. Мне не нужны блестящие побрякушки, мне все равно, что думают разносчики сплетен. Я играю в более тонкие игры, рассчитанные на долгий срок.
Он принялся развязывать шнурок, что стягивал горловину черного бархатного мешочка.
– Вы человек неглупый. Я это знаю, потому что маэр не тратит времени на глупцов. Я знаю, что вы либо завоевали расположение маэра, либо имеете возможность это сделать. И вот мой план…
Он снова улыбнулся своей радушной улыбкой.
– Желаете ли вы его выслушать?
Я вновь невольно улыбнулся в ответ, как и в прошлый раз.
– Я буду вам весьма признателен.
– Так вот, мой план состоит в том, чтобы завоевать ваше расположение уже сейчас. Я буду вам полезен и интересен. Я буду занимать вас разговорами и помогать убивать время.
Он высыпал на мраморную столешницу набор круглых фишек.
– И тогда, когда ваша звезда начнет свое восхождение на небосвод маэра, я, возможно, внезапно приобрету весьма полезное знакомство.
Он принялся сортировать фишки по цветам.
– Ну а если ваша звезда вдруг закатится, я, по крайней мере, сыграю несколько партий в тэк.
– Я полагаю также, что вашей репутации не повредит, если вы проведете несколько часов наедине со мной, – заметил я. – Учитывая, что со всеми предыдущими посетителями я беседовал никак не более четверти часа.
– И это тоже верно, – сказал он, принимаясь расставлять фишки. Его любопытные карие глаза снова улыбнулись мне. – Да, полагаю, играть с вами будет небезынтересно!
* * *
Следующие несколько часов я провел, обучаясь игре в тэк. Игра мне понравилась – она понравилась бы мне, даже если бы я не сходил с ума от безделья. Тэк – одна из игр наилучшей разновидности: простые правила, сложная стратегия. Бредон обыграл меня во всех пяти партиях, что мы сыграли, но могу с гордостью сказать, что он ни разу не обыграл меня одним и тем же способом.
После пятой партии он откинулся на спинку стула и удовлетворенно вздохнул.
– У вас уже начинает получаться! Вот тут, в углу, вы сделали весьма удачный ход. Он провел пальцем вдоль края доски.
– Недостаточно удачный.
– И тем не менее удачный. То, что вы пытались сделать, называется «падение ручейника». Это так, просто чтобы вы знали.
– А как называется тот ход, которым вы его избежали?
– Я его называю «защитой Бредона», – ответил он с гордой усмешкой. – Но так я называю любой случай, когда я выпутываюсь из затруднительного положения благодаря своей несравненной ловкости.
Я расхохотался и принялся вновь разбирать фишки.
– Еще одну?
Бредон вздохнул.
– Увы, меня ждет встреча, которую нельзя отменить. Не то чтобы мне нужно было бежать прямо сейчас, но времени на новую партию у меня точно нет. По крайней мере, на хорошую, вдумчивую партию.
Собирая фишки обратно в бархатный мешочек, он окинул меня взглядом.
– Не стану оскорблять вас вопросом, знакомы ли вы с нашими местными обычаями, – сказал Бредон. – Однако мне думается, что я мог бы дать вам несколько общих советов, вдруг да пригодятся.
Он улыбнулся мне.
– Разумеется, будет лучше, если вы их выслушаете. Однако, если вы откажетесь, я пойму, что вы и без меня во всем этом прекрасно разбираетесь…
– Ну конечно! – сказал я бесстрастно.
Бредон открыл ящик стола и вынул оттуда горсть железных колечек, которые мы убрали внутрь, расчищая стол для игры.
– Так вот, о многом говорит то, как хранятся кольца. Например, если они просто ссыпаны в вазочку, это означает, что вы равнодушны к общественной жизни двора.
Он разложил кольца так, что выгравированные на них имена были обращены в мою сторону.
– Если кольца тщательно разложены, это показывает, что вы гордитесь своими связями.
Он поднял глаза и улыбнулся.
– Так или иначе, гостя, который у вас впервые, обычно под тем или иным предлогом оставляют в гостиной одного. Это дает ему возможность порыться в вашей коллекции и удовлетворить свое любопытство.
Бредон пожал плечами и подвинул кольца в мою сторону.
– Вы, разумеется, неизменно предлагаете гостям вернуть их кольца.
Он старательно произнес это так, чтобы это не звучало как вопрос.
– Ну конечно! – честно ответил я. Это-то Трепе знал.
– Потому что этого требует вежливость.
Он поднял взгляд на меня, карие глаза по-совиному моргнули из-под ореола белых волос и бороды.
– Вы не носили их на людях?
Я показал ему свои пустые руки.
– Если вы носите кольцо, это может означать, что вы в долгу у этого человека или пытаетесь добиться его расположения.
Он снова взглянул на меня.
– Если маэр откажется забрать у вас свое кольцо, это будет знаком того, что он хочет сделать ваши отношения несколько более формальными.
– А если я не стану носить это кольцо, это будет рассматриваться как знак пренебрежения, – сказал я.
Бредон улыбнулся.
– Быть может. Одно дело – выложить кольцо у себя в гостиной, другое дело – носить его на руке. Кольцо вышестоящей особы на вашем пальце может рассматриваться как самонадеянность. Кроме того, если у вас на руке во время визита к маэру будет кольцо другого аристократа, он может это неправильно истолковать. Как если бы вы были дичью в его лесу, на которую охотится кто-то чужой.
Он откинулся на спинку стула.
– Но я обо всем этом говорю исключительно для поддержания разговора, – сказал он. – Подозреваю, что все это вам давным-давно известно, а вы слушаете старика исключительно из вежливости.
– Быть может, у меня просто до сих пор голова идет кругом от ряда сокрушительных поражений в тэк, – сказал я.
Он отмахнулся от моего замечания, и я обратил внимание, что сам он никаких колец не носит.
– Вы быстро ухватили самую суть, будто барон в борделе, как говорится. Надеюсь, через месяц-другой вы сделаетесь достойным противником.
– Поживем – увидим, – ответил я. – Я собираюсь обыграть вас при следующей встрече.
– Приятно слышать! – усмехнулся Бредон. Он сунул руку в карман и вытащил бархатный мешочек поменьше. – Я вам принес небольшой подарок.
– Боюсь, я не смогу его принять, – поспешил отказаться я. – Вы уже и так целый день меня развлекали…
– Прошу вас! – сказал он, подвинув ко мне мешочек. – Я вынужден буду настаивать. Они ваши, я вручаю вам их без умысла, без обязательств, без задних мыслей. Это дар от чистого сердца.
Я развязал мешочек, и на ладонь мне выкатились три кольца. Золотое, серебряное и железное. На каждом из них было вырезано мое имя: «Квоут».
– До меня дошли слухи, что вы лишились своего багажа, – сказал Бредон. – И я подумал, что они вам могут пригодиться.
Он улыбнулся.
– Особенно если вы хотите еще раз сыграть в тэк.
Я покатал кольца на ладони, мимоходом прикинув, действительно ли золотое кольцо золотое или так, золоченое.
– А какое кольцо следует отправить моему новому знакомому, если я захочу с ним встретиться?
– Ну… – медленно ответил Бредон. – Это сложный вопрос. Я так внезапно и неприлично вломился к вам, что даже не представился должным образом и не сообщил вам свой титул и ранг…
Он многозначительно посмотрел мне в глаза.
– А осведомиться об этом самому было бы чудовищно грубо, – медленно закончил я, еще не понимая, к чему он клонит.
Он кивнул.
– Так что пока вам придется предположить, что у меня нет ни титула, ни ранга. Мы оказываемся в любопытном положении: вы не представлены ко двору, а я не представлен вам. Исходя из этого, если вам в будущем вдруг захочется пообедать вместе со мной или любезно проиграть мне еще одну партию в тэк, будет уместно прислать мне серебряное кольцо.
Я повертел в пальцах серебряное кольцо. Если я отправлю его Бредону, тотчас разойдутся слухи, что я претендую на ранг, примерно равный его собственному, а я понятия не имел, какого он ранга…
– А что же скажут при дворе?
Его глаза весело сверкнули.
– А в самом деле, что скажут при дворе, а?
* * *
И снова дни потянулись за днями. Маэр вызывал меня для светской болтовни. Аристократы-сороки снова посылали мне свои карточки и кольца, и мне приходилось вежливо уклоняться от их расспросов.
Один только Бредон не давал мне сойти с ума от скуки в моем заточении. На следующий день я послал ему свое новенькое серебряное кольцо с карточкой, на которой было написано: «Если вам угодно. У меня в комнатах». И пяти минут не прошло, как он явился со столиком для тэка и мешочком с фишками. Он вернул мне мое кольцо, и я принял его со всей возможной любезностью. Я был бы не против, чтобы он оставил его у себя. Однако оно у меня было одно, и он это знал.
На середине пятой партии нас прервали: меня вызывал маэр. Его железное кольцо чернело темным пятном на полированном серебряном подносике посыльного. Я извинился перед Бредоном и торопливо направился в сад.
В тот же вечер Бредон прислал мне свое серебряное кольцо с карточкой, в которой значилось: «После ужина. У вас в комнатах». Я написал на карточке «С удовольствием!» и отправил ее обратно.
Когда он пришел, я предложил ему вернуть кольцо. Он вежливо отклонил мое предложение, и кольцо очутилось в вазочке у моих дверей вместе с остальными. Оно лежало так, чтобы его видели все, сверкая серебром на фоне горсти железа.
ГЛАВА 58
СВАТОВСТВО
Маэр не вызывал меня целых два дня.
Я маялся у себя в комнатах, сходя с ума от скуки и раздражения. Хуже всего было то, что я не знал, отчего маэр меня не зовет. Может, он занят? Может, я его оскорбил? Я подумывал отправить ему карточку вместе с золотым кольцом, которое дал мне Бредон. Но если Алверон испытывает мое терпение, это будет грубой ошибкой…
Однако мое терпение и впрямь было на исходе. Я явился сюда, чтобы отыскать себе покровителя или хотя бы получить помощь в поисках амир. А пока что за все время, что я провел на службе у маэра, я не получил ничего, кроме отсиженной задницы. Если бы не Бредон, я бы вообще взбесился, честное слово!
А что хуже всего, моя лютня и прекрасный футляр, подарок Денны, через два дня должны были перейти в собственность чужого дяди. Я-то надеялся, что к этому времени успею достаточно зарекомендовать себя в глазах маэра, чтобы иметь возможность попросить у него денег и выкупить ее из заклада. Я хотел, чтобы это он был у меня в долгу, а не одалживаться самому. Ведь стоит одолжиться у знатного господина, оглянуться не успеешь, как увязнешь в долгах по уши.
Но, судя по тому, что Алверон меня к себе больше не звал, добиться его расположения мне не удалось. Я ломал голову, пытаясь сообразить, что я такого сказал во время нашей последней встречи, что его так задело.
Я достал из ящика карточку и пытался придумать, как бы так поизящнее попросить у маэра денег, и тут в дверь постучали. Я подумал, что это раньше времени прибыл мой обед, и крикнул мальчику, чтобы оставил его на столе.
Ответом мне была многозначительная пауза. Тишина заставила меня очнуться от задумчивости. Я бросился к двери и с изумлением увидел на пороге дворецкого маэра, Стейпса. Прежде Алверон всегда присылал за мной посыльного.
– Маэр желает вас видеть, – сказал он. Я обратил внимание, что дворецкий выглядит каким-то помятым. Глаза у него были усталые, как будто он не выспался.
– В саду?
– У себя в комнатах, – сказал Стейпс. – Я вас провожу.
Если верить придворным сплетникам, Алверон редко принимал гостей у себя в комнатах. Шагая следом за Стейпсом, я невольно испытывал облегчение. Все что угодно лучше, чем ожидание.
* * *
Алверон сидел на перинах, с подоткнутыми за спину подушками. Он выглядел более бледным и худым, чем тогда, когда я видел его в последний раз. Глаза у него были по-прежнему ясные и пронзительные, но сегодня в них появилось что-то новое, какое-то сильное чувство.
Он указал на ближайший стул.
– Квоут… Входите. Садитесь.
Голос его тоже ослабел, но все еще сохранял властную весомость. Я сел возле кровати, чувствуя, что сейчас не время благодарить за эту особую привилегию.
– Квоут, вы знаете, сколько мне лет? – спросил он без долгих предисловий.
– Нет, ваша светлость.
– Ну а сколько бы вы мне дали? На сколько я выгляжу?
В его глазах снова мелькнуло сильное чувство – это был гнев. Медленно тлеющий гнев, подобный раскаленным угольям под тонким слоем пепла.
Я лихорадочно соображал, что тут лучше ответить. Я опасался его оскорбить, но льстить маэру нужно было чрезвычайно ловко и искусно, иначе лесть его только злила.
Что ж, придется прибегнуть к крайнему средству: ответить честно.
– Пятьдесят один год, ваша светлость. Может быть, пятьдесят два.
Он медленно кивнул. Его гнев затих, как гром в отдалении.
– Не стоило спрашивать об этом молодого человека ваших лет. Мне сорок. В следующем обороте у меня как раз будет день рождения. Но вы, конечно, правы: я выгляжу на все пятьдесят и ни днем моложе.
Его руки машинально разглаживали одеяло.
– Это ужасно: состариться прежде времени!
Он застыл и скривился от боли. Секунду спустя приступ миновал, и он перевел дух. Его лицо блестело от пота.
– Не знаю, долго ли еще я смогу с вами беседовать. Я сегодня, кажется, не очень хорошо себя чувствую.
Я встал.
– Привести Кавдикуса, ваша светлость?
– Нет! – рявкнул он. – Сядьте!
Я сел.
– Эта треклятая болезнь скрутила меня в последний месяц. Я постарел на несколько лет и чувствую себя на столько, на сколько выгляжу. Я всю жизнь заботился о своих землях, но в одном отношении я своим долгом пренебрег. У меня нет семьи, нет наследника.
– Вы намерены жениться, ваша светлость?
Он осел на подушки.
– Так слухи об этом уже разошлись?
– Нет, ваша светлость. Я догадался об этом по тому, о чем вы обмолвились во время одного из наших разговоров.
Он устремил на меня пронзительный взгляд.
– Это правда? Вы догадались сами, а не узнали из слухов?
– Это правда, ваша светлость. Хотя слухи, конечно, ходят, полный двор слухов, если можно так выразиться.
– «Полный двор слухов» – это хорошо сказано!
На его лице появилась слабая тень улыбки.
– Но большая часть этих слухов касается таинственного гостя с запада, – я отвесил небольшой поклон, не вставая со стула. – О браке ничего не говорят. Все считают вас первым холостяком в мире.
– Ага! – воскликнул он, и на лице у него отразилось облегчение. – Прежде так оно и было. Отец пытался меня женить, когда я был помоложе. Но в те времена я упорно не желал жениться. Вот еще один недостаток власти. Если ты слишком могуществен, люди не смеют указывать тебе на твои ошибки. Власть может быть ужасной вещью!
– Могу себе представить, ваша светлость.
– Она лишает тебя выбора, – сказал он. – Она дает множество возможностей, но одновременно с этим лишает тебя других возможностей. Положение у меня сложное, мягко говоря.
Мне в своей жизни слишком часто доводилось голодать, чтобы я мог испытывать искреннее сострадание к аристократу. Но маэр выглядел таким бледным и слабым в своей постели, что я ощутил проблеск сочувствия.
– О чем идет речь, ваша светлость?
Алверон завозился, стараясь сесть поровнее.
– Если я собираюсь жениться, мне надо найти подходящую партию. Женщину из семьи не менее высокопоставленной, чем моя собственная. И мало того: это не должен быть формальный союз. Девушка должна быть достаточно молода, чтобы…
Он откашлялся сухим, шуршащим кашлем.
– Чтобы произвести на свет наследника. А если получится, то и нескольких.
Он поднял взгляд на меня.
– Теперь вы начинаете понимать, в чем состоит проблема?
Я медленно кивнул.
– Только в общих чертах, ваша светлость. И много ли таких незамужних дочерей?
– По пальцам пересчитать, – сказал Алверон, и в голосе его снова послышался намек на прежний гнев. – Однако нельзя, чтобы это была женщина из одной из тех семей, что подчиняются королю. Козыри и связующие обеты. Моя семья со времен основания Винтаса боролась за то, чтобы сохранить свои неограниченные полномочия. И я не стану спорить с этим ублюдком Родериком из-за жены. Я не уступлю ему ни грана своей власти!
– Сколько же женщин в семьях, что неподвластны королю, ваша светлость?
– Одна.
Это слово упало тяжко, как свинцовая гиря.
– И это еще не самое худшее. Эта женщина идеальна во всех отношениях. Ее семья респектабельна. Она образованна. Молода. Красива, – похоже, последнее слово далось ему нелегко. – Вокруг нее вьется стая влюбленных кавалеров, сильных и крепких молодых людей с медовыми устами. У них есть все причины жаждать ее руки: ради ее имени, ради ее земель, ради ее ума.
Он надолго умолк.
– И что она ответит на предложение больного старика, который ходит с палочкой, когда вообще может ходить?
Губы его скривились, как будто эти слова были горьки на вкус.
– Но, однако, ваше положение… – начал я.
Он поднял руку и посмотрел мне в глаза.
– Вот вы бы женились на женщине, которую вы купили?
Я потупился.
– Нет, ваша светлость.
– Вот и я не стану. Мысль использовать свое положение, чтобы убедить эту девушку выйти за меня замуж, попросту… отвратительна.
Мы помолчали. Я смотрел, как за окном две белки гоняются друг за другом по высокому стволу ясеня.
– Ваша светлость, если мне предстоит помочь вам ухаживать за этой дамой…
Я ощутил жар маэрова гнева прежде, чем обернулся и увидел, что он разгневан.
– Прошу прощения, ваша светлость. Я забылся.
– Это еще одна догадка?
– Да, ваша светлость.
Он, казалось, какое-то время боролся с собой. Потом вздохнул, и царившее в комнате напряжение исчезло.
– Да нет, это мне следует просить прощения у вас. Эта неотступная боль истерла мое терпение до дыр, а я не имею привычки обсуждать свои личные дела с посторонними, и уж тем более я не привык, чтобы они заранее отгадывали мои намерения. Что ж, расскажите, о чем вы еще догадываетесь. Можете позволить себе дерзость, если это необходимо.
Я вздохнул немного свободнее.
– Я догадываюсь, что вы хотите жениться на этой женщине. В первую очередь затем, чтобы исполнить свой долг, но еще и потому, что вы ее любите.
Повисла новая пауза – не столь тяжелая, как предыдущая, но все же довольно напряженная.
– Любовь, – медленно произнес маэр, – это слово, которое глупцы употребляют чересчур часто. Да, она достойна любви, это несомненно. И я действительно испытываю к ней привязанность.
Ему, похоже, было неловко.
– Это все, что я готов сказать.
Он поднял голову и посмотрел на меня.
– Я могу рассчитывать на вашу осмотрительность?
– Разумеется, ваша светлость! Но отчего вы столь скрытны в таком деле?
– Потому что я предпочитаю действовать тогда, когда сам сочту нужным. А слухи зачастую вынуждают нас действовать прежде, чем мы к этому готовы, или портят все дело до того, как ситуация созреет.
– Понимаю. И как же имя этой дамы?
– Мелуан Лэклесс, – бережно произнес он. – Так вот, я уже убедился, что вы обаятельны и умеете себя вести. Более того, граф Трепе заверил меня, что вы – великий создатель и исполнитель песен. Это именно то, что мне требуется. Готовы ли вы служить мне в этом деле?
Я колебался.
– На какие именно услуги рассчитывает ваша светлость?
Он взглянул на меня скептически.
– Мне казалось, это должно быть довольно очевидно для такого догадливого человека, как вы.
– Ваша светлость, я понимаю, что вы надеетесь завоевать сердце этой дамы. Но я еще не знаю как. Вы хотите, чтобы я сочинил несколько писем? Сложил о ней песню? Или, может быть, мне придется взобраться на озаренный луной балкон и оставить цветы у нее на подоконнике? Потанцевать с ней на балу, в маске, назвавшись вашим именем?
Я невесело улыбнулся.
– По правде говоря, ваша светлость, танцор из меня неважный…
Алверон от души расхохотался, но я видел, что ему даже смеяться больно.
– Да нет, я, собственно, думал о первых двух пунктах, – признался он, вновь откидываясь на подушки. Его глаза потухли.
Я кивнул.
– Тогда мне нужно побольше узнать о ней, ваша светлость. Пытаться ухаживать за женщиной, не зная ничего, более чем глупо.
Алверон устало кивнул.
– Основное вам расскажет Кавдикус. Он весьма сведущ в истории знатных семей. А ведь семья – это основание, на котором стоит человек. Если вам предстоит ухаживать за ней, вам следует знать о ее происхождении.
Он жестом подозвал меня и протянул мне железное кольцо. Рука у него задрожала от этого небольшого усилия.
– Покажите это Кавдикусу, и он поймет, что вы присланы мною.
Я проворно взял кольцо.
– А он знает, что вы собираетесь жениться?
– Нет! – глаза Алверона тревожно вспыхнули. – И не говорите об этом никому! Выдумайте какой-нибудь повод для своих расспросов. Да, принесите мне лекарство!
Он откинулся на подушки и закрыл глаза. Уходя, я слышал, как он слабо бормочет:
– Иногда люди делятся ею, не ведая того, иногда они делятся ею помимо своей воли. И все равно… все это сила…