Текст книги "Фрегат Его Величества 'Сюрприз'"
Автор книги: Патрик О'Брайан
сообщить о нарушении
Текущая страница: 25 (всего у книги 25 страниц)
Обмен нежностями, страстный поцелуй. Бесконечные объяснения, то и дело прерываемые, но возобновляемые вновь: любезный капитан Дандас был переведен на этот корабль… отправился в крейсерство… им пришлось преследовать приватира почти до Багамских островов…. Едва-едва его захватили. Даже из пушки стреляли несколько раз!
– Вот что я скажу тебе, Софи, – вскричал Джек. – У меня на борту есть священник! Я-то клял его всю дорогу, почитал за Иону, но теперь я так рад ему: он обвенчает нас прямо этим утром.
– Нет, мой милый, – возразила Софи. – Должным образом, дома, с благословения мамы – это да, как только захочешь. Мама не станет теперь сопротивляться. Но я обещала ей. Если ты действительно хочешь, мы обвенчаемся в Шампфлауэрской церкви в ту же минуту, как прибудем домой. А если не захочешь, я поплыву за тобой хоть на край света, дорогой мой. Как Стивен?
– Стивен? Боже, любимая, что же я за эгоистичная скотина! Случилась невероятно ужасная вещь. Он собирался жениться на ней, очень хотел жениться на ней – я не сомневаюсь, что так и было. Она отплыла домой на «индийце», но на Мадейре сошла с корабля и сбежала с одним американцем – как говорят, страшно богатым типом. Думаю, это был для него самый лучший выход – но я готов отдать свою правую руку, лишь бы вернуть ее – таким несчастным он выглядит. Софи, когда ты увидишь его, сердце твое разорвется. Но ты будешь добра к нему, я знаю.
Глаза ее наполнились слезами, но прежде чем она успела ответить, вошла ее служанка. Сердито зыркнув на Джека, она объявила, что завтрак готов. Служанке не нравилось все происходящее, а по испуганному, неприязненному взгляду стоящего за ней стюарда можно было понять, что моряки ей тоже не нравятся.
Завтрак, в результате того, что Дандас давал Джеку подробный отчет об обстоятельствах своего перевода и о приватире, а также настойчиво требовал снова и снова рассказывать о схватке с Линуа, получился неимоверно длинным мероприятием. Тарелки сдвигались в сторону, кусочки тостов представляли собой корабли, которым Джек управлял левой рукой, правой сжимая под столом ладонь Софи. Он показывал диспозицию линий на разных этапах боя, а она внимательнейшим образом слушала, вникая в показания барометра. Затянувшемуся пиршеству пришел конец, когда выведенный из себя капитан Миллер принялся палить из сигнальной пушки.
Они вышли на палубу. Джек распорядился оснастить люльку. Пока ее готовили, Стивен и Софи без отдых махали друг другу рукой, улыбаясь и выкрикивая:
– Как ты, Стивен?
– Как ты, дорогая?
– Хинейдж, – сказал Джек, – я так признателен тебе, бесконечно признателен. Теперь мне остается только доставить Софи и сокровища домой, и будущее представляется мне сущим раем!