412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Оливия Вильденштейн » Могилы из розовых лепестков (ЛП) » Текст книги (страница 1)
Могилы из розовых лепестков (ЛП)
  • Текст добавлен: 25 июня 2025, 19:59

Текст книги "Могилы из розовых лепестков (ЛП)"


Автор книги: Оливия Вильденштейн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 16 страниц)

МОГИЛЫ ИЗ РОЗОВЫХ ЛЕПЕСТКОВ

Серия: Потерянный клан. Книга 1

Автор: Оливия Вильденштейн

Переводчик: Яша Дзен

Редактор: Rovena_nn, Gosha_77, svetik99, NaPanka

Вычитка: Rovena_nn, Gosha_77, _Kirochka_





ГЛАВА 1. ПРИЕЗЖИЙ

Тишина была сочувственной, но в то же время казалась гнетущей. Я хотела бы, чтобы люди продолжали разговаривать, когда я приехала. Я хотела бы, чтобы они не пялились, но их любопытство меня не удивило; оно просто раздражало. Подобно водителям, замедляющимся, чтобы впитать каждую деталь автомобильной аварии, они пытались расшифровать, на сколько печальных маленьких кусочков я была разбита.

Размотав толстый шарф вокруг шеи, я шла к отцу, с высоко поднятой головой, насколько позволяла моя ноющая шея. Я осторожно потрясла его за плечи и прошептала:

– Папа, я здесь.

Он прислонился к лакированной стойке бара, которую Би содержала в первозданном состоянии с тех пор, как унаследовала ресторан от своего отца.

– Сколько он выпил?

– Два стакана виски, но он был немного навеселе, когда пришёл, – сказала Би, вытирая стакан и аккуратно ставя его на деревянную полку позади неё. Её настоящее имя было Беатрис, но все звали её Би. – Я забрала у него ключи от машины. Обменяла их на выпивку. Вот. – Она подвинула их ко мне.

– Папа, – попыталась я снова.

По-прежнему никакой реакции. Я погладила его по спине, надеясь, что в своём оцепенении он почувствовал, что я здесь, что я вернулась.

– Как прошёл полёт, милая? – спросила она.

– Турбулентность. Я ненавижу летать.

– Никогда не летала на самолёте, – сказала она.

– Это потому, что ты никогда не уезжала, – сказала Касс, одна из моих школьных подруг, ставшая официанткой у Би. – Привет, Кэт.

Она одарила меня маленькой грустной улыбкой, которая отражала улыбку Би.

– Мне так жаль, – она поставила блюдо с пустыми напитками на стойку, и они зазвенели. Потом она подошла, чтобы обнять меня. – Это так ужасно.

– Что я тебе говорила о том, чтобы научиться некоторой деликатности? – Би спросила её, вероятно, чтобы разрядить атмосферу.

Касс отстранилась, закатила глаза и подула на свою длинную чёлку.

– Зачем я вообще согласилась на эту работу?

– Потому что ты можешь бесплатно есть стряпню моего внука, вот почему. И он, чёрт возьми, лучший повар во всём Мичигане.

– Слышал это, Блейк? – воскликнула Касс.

Блейк высунул голову из кухонного проема.

– Катори!

Он бросил свои кастрюли и сковородки и вышел в главную комнату, направляясь прямо ко мне. Он прижал меня к себе.

Когда он отпустил меня, я спросила:

– Ты можешь помочь мне отвезти папу домой? Если ты не против, Би.

– Я обижена, что ты вообще спрашиваешь, – сказала Би, кладя свои морщинистые руки на блестящую стойку. – Отвези Дерека домой. И оставайся до тех пор, пока ты будешь нужен Кэт, – она повысила голос. – Для тех из вас, кто ждёт заказ, следующая порция напитков за счёт заведения.

– А для тех из нас, кто получил еду? – спросил старый мистер Гамильтон.

В своё время он был знаменитым актёром. По крайней мере, так он утверждал. Мы никогда не видели его ни в одном из фильмов, которыми он хвастался.

– Все получат бесплатный раунд, – сказала Би.

Касс кивнула.

– Займусь этим.

Когда она обошла помещение, Блейк поднырнул под папину руку и поднял его. Мне столько раз приносили соболезнования и похлопывали по плечу, когда я выходила, что, когда я ступила на тротуар, это было похоже на свободу. Я глубоко вдохнула морозный воздух. Шёл снег. Я чувствовала его вкус.

– Удивительно, что папа добрался сюда целым и невредимым, – сказала я Блейку, когда заметила катафалк.

Он был припаркован через дорогу, тремя колёсами упёршись в тротуар.

Я широко распахнула дверь со стороны пассажира, и Блейк усадил папу на сиденье и пристегнул ремень безопасности поперёк груди. После того, как он закрыл дверь, его здоровый глаз прошёлся взглядом по моему лицу. Я почти больше не замечала его стеклянный глаз, точно так же, как я почти не замечала его приплюснутый нос, отсутствующее правое ухо и рубцовую ткань, покрывающую большую часть его лица.

– Я поеду за тобой на своей машине, – сказал он, трусцой направляясь к задней части дома Би.

Я уселась в катафалк и повернула ключ в замке зажигания. Поскольку я была не в том состоянии, чтобы ехать шестнадцать часов по пересечённой местности, я оставила свою машину в Бостоне. Теперь я застряла за рулём этого сверкающего чудовища, которое напомнило мне маму. Она научила меня водить эту машину. Как я ее не уничтожила, оставалось загадкой. Однажды она предложила нам выехать на шоссе, но на полпути к нашему уроку вождения она вспомнила, что забыла зашить рот миссис Мэтти, и если она не сделает этого до поминок, неприятные запахи просочатся наружу. Несмотря на то, что я была немного расстроена тем, что труп взял надо мной верх, я развернулась посреди шоссе. Я думала, что это было очень быстро и яростно с моей стороны; мама думала, что это было очень быстро и глупо.

Комок, который скопился у меня в горле с тех пор, как папа позвонил мне с новостями несколько часов назад, стал таким большим, что я едва могла дышать. Слеза скатилась с моего подбородка и упала на джинсы. А потом ещё одна. Всё вокруг меня стало размытым, от навесов магазинов до почтовых ящиков, установленных рядом с каждым белым штакетником на Морган-Стрит.

Я хлопнула по рулю.

– Чёрт, чёрт, чёрт!

Папа пошевелился рядом со мной, но не проснулся.

Блейк на своём синем джипе объехал вокруг катафалка. Промокнув глаза рукавами толстовки, я отъехала от обочины и последовала за ним мимо полуострова, покрытого древними песчаными дюнами, которые опускались в озеро Мичиган, мимо обширных бобовых полей и плантации Холли с голыми вишневыми деревьями, которые весной цвели белым, вниз по гравийной дорожке, которая змеилась между высокими соснами и заканчивалась на кладбище. Дом, милый дом. Эта земля принадлежала семье моей матери в течение нескольких поколений.

Мы жили над кладбищем в двухэтажном доме, который мои бабушка и дедушка построили взамен того, что развалился. Мы все жили вместе, мои бабушка и дедушка внизу, а я, мои родители и моя тётя наверху. Тётя Айлен ушла первой. Она поступила в колледж в Аризоне, не собираясь возвращаться, за исключением каникул и нескольких недель летом. Потом мой дедушка скончался. Пять лет спустя моя бабушка присоединилась к дедушке.

Направляя катафалк через сломанные, ржавые ворота нашей собственности, я заметила машину, припаркованную перед домом. Наверное, ещё один скорбящий с запеканкой. Папа сказал мне, что весь день ему дарили жаркое и запечённые макароны, так много, что он убрал некоторые в холодильные камеры в подвале. Я не знала, как у него хватило смелости спуститься туда. Несмотря на то, что тело мамы не было на виду, она была там, в одном из металлических холодильников, ожидая судмедэксперта, который установит причину смерти и подготовит её к последнему отдыху.

Мужчина прислонился к припаркованной машине. Он не был похож на скорбящего; он не был похож ни на кого из тех, кого я знала, если уж на то пошло.

Блейк уже припарковался и вышел из своей машины. Он приблизился к приезжему.

– Вы заблудились? – спросил он.

Мужчина, который, должно быть, был на пару лет старше меня, оттолкнулся от капота элегантной машины. Его лицо было гладким и освещённым луной, а чёрные, как вороново крыло, волосы локонами падали на лоб.

– Я судебно-медицинский эксперт.

– Вы не должны были приехать ещё два дня, – сказала я, обходя капот катафалка, чтобы встать рядом с Блейком.

Он прищурился, глядя на меня. Его глаза были поразительно яркими, учитывая, как было темно.

– Я освободился пораньше. – Он протянул руку. – Круз. Круз Мейсон. Вы, должно быть, дочь Новы.

Я посмотрела на его руку. Она сияла белым, как будто освещённая изнутри. Возможно, это было из-за контраста с чёрной кожаной курткой, в которую он был одет, или, возможно, из-за того, что он стоял под фонарём на крыльце.

Рвотный звук нарушил тишину. Блейк бросился к катафалку, распахнул дверь и вытащил папу, но он был недостаточно быстр. Мой отец уже был весь в рвоте, как и приборная панель и кожаное сиденье. Мой желудок перевернулся при мысли о том, что мне придётся это вымывать.

– Я возьму свою сумку, – сказал Круз, убирая руку, так как я не сделала ни малейшего движения, чтобы пожать её.

– Вам не обязательно начинать сегодня вечером.

– Это не для того, чтобы начать, – сказал он, доставая чёрную сумку из багажника. – Мне сказали, что будет дополнительная спальня, которой я мог бы воспользоваться.

– Ой, – я бросила взгляд на папу, который был не в состоянии подтвердить это. – Я уверена, что Блейк сможет вас разместить. Верно, Блейк? У вас есть несколько свободных комнат над рестораном?

Он кивнул.

– Я не знаю, как туда добраться, – сказал Круз.

– В вашей модной машине нет GPS? – спросил Блейк.

Даже его стеклянный глаз казался выразительным.

Круз впился в него взглядом.

– Блейк направится туда через секунду. Просто следуйте за ним.

– Разве вы не хотите, чтобы я остался? – спросил Блейк.

– Со мной всё будет в порядке. У нас всё будет хорошо, – сказала я, глядя на своего отца, чья голова покоилась на широком плече Блейка.

– Ты уверена, Кэт? – спросил Блейк.

Я кивнула.

– Ладно. Позволь мне уложить его в постель, – сказал Блейк.

– Тебе не нужно нести его наверх. Просто положи его на диван, Блейк, – сказала я ему, когда он поднимался по ступенькам крыльца.

Носки папиных ботинок заскрежетали по половицам, а затем по коврику у двери, когда Блейк распахнул входную дверь и вошёл. Китайские колокольчики, которые мама подвесила на потолке крыльца во время Рождества, зазвенели, рассеивая звук по всему безмолвному пространству.

– Вы не запираете дверь? – спросил Круз, как только Блейк и папа оказались внутри.

– Большинство людей приезжают сюда, чтобы навестить своих умерших родственников, – я указала на надгробия. – Они не приходят навестить нас.

– И я держу пари, вы верите, что эта штука, которую вы повесили над дверью, будет держать людей снаружи? – спросил Круз.

Я взглянула на гроздь крошечных серебряных колокольчиков.

– Мама повесила их. Она сказала, что это для того, чтобы отгонять зло. Она была такой суеверной. Вы бы видели, сколько ловцов снов у меня в спальне.

– Вы собираетесь оставить их?

– Китайские колокольчики?

Он кивнул.

– Зачем мне их снимать?

– Я слышал разговоры о снежной буре.

– Они довольно прочно прикреплены, – возразила я.

Круз поднял одну ладонь в воздух.

– Это был просто мой непрошеный совет. Я даю их слишком часто.

Я посмотрела на большой крюк, который мама ввинтила в балку крыльца. Он выглядел крепким, но что, если Круз был прав? Я не хотела, чтобы мамино творение улетело.

– Этот большой парень ваш друг? – спросил Круз, наблюдая за зияющим дверным проемом.

– Да.

– Что случилось с его лицом?

– Взрыв самодельного взрывного устройства. Он поступил на службу после окончания средней школы, – я крепко скрестила руки на груди. – Мне нужно войти.

– Нужно.

Я поднялась по ступенькам крыльца, но остановилась на полпути и обернулась, размышляя, не оставить ли рвоту до завтра. Я боялась, что зловоние проникнет сквозь волокна сиденья и коврика на полу. С другой стороны, было темно, и я, вероятно, пропустила бы пятна. Мне было бы лучше сделать это утром.

– Что-то забыли? – спросил Круз.

Его лицо было таким ярким, что я проверила свои руки, чтобы убедиться, что моя кожа тоже светится; этого не произошло.

– Катори?

– Откуда вы знаете моё имя?

– Ваш отец сказал мне. Разве вы не направлялись в дом?

Я кивнула.

– Да, но я думаю, что сначала нужно почистить машину.

– Я уверен, что это может подождать до завтра, – он подошёл к багажнику своей изящной машины, открыл его и бросил туда сумку. – Увидимся в девять?

– Конечно.

Я повернулась и вошла внутрь. Блейк уложил папу на диван. Он избавил его от испачканной рубашки и накинул на него шерстяной плед. Он даже поставил стакан воды на низкий столик.

– Позвони мне завтра, если тебе что-нибудь понадобится.

Он поцеловал меня в щёку и ушёл.

Я закрыла за ним дверь. И впервые в своей жизни я заперла её.

ГЛАВА 2. РАЗБИТЫЕ СЕРДЦА

– Кэт! – крикнул папа с кухни, где он с грохотом лазил по шкафам. – Где Тайленол? Моя голова убивает меня.

– В ящике стола.

– В котором из них?

– В том же ящике, в котором он всегда был, – сказала я со вздохом.

Мама нянчилась с папой, готовила ему всю еду, приносила ему стаканы воды ещё до того, как он их просил. Он привык к этому, и теперь ему предстояло привыкнуть к этому, потому что сразу после похорон я должна была вернуться в колледж.

Я выдвинула ящик стола, достала коробочку с таблетками и вытряхнула две таблетки ему на ладонь. Папа проглотил их без воды.

– Тебе действительно нужно что-нибудь съесть, – сказала я ему. – Хочешь, приготовлю тебе омлет? Или разогрею немного того хлебного пудинга, который оставила Би?

– Я не голоден, милая, но ты должна поесть. Ты становишься слишком худой, – сказал мужчина, чей живот всё ещё был вогнутым в его сорок с небольшим. Он похлопал меня по плечу, проходя мимо меня. – Я иду спать.

– Судмедэксперт прибыл прошлой ночью.

Папа остановился на лестнице.

– Да? Разве он не должен был приехать завтра?

– Да, но сейчас он здесь. Разве ты не хочешь с ним встретиться?

Папины глаза были налиты кровью.

– На самом деле я не в настроении. Ты можешь показать ему здесь всё? Покажи ему, – всхлип застрял у него в горле, – покажи ему, куда я… куда я положил твою мать? – последнюю часть он прошептал.

Мои глаза запылали, но я сдерживала слёзы, пока папа не поднялся по шатким деревянным ступенькам. Эта лестница доставляла мне столько неприятностей, когда я была подростком, тайком ходившим на вечеринки и возвращающимся домой после комендантского часа. Несмотря на то, что я ходила на цыпочках, одна из них всегда скрипела и выдавала меня. И мама выходила из своей спальни в очках для чтения и с книгой в мягкой обложке, висящей в её пальцах, и спрашивала, всё ли со мной в порядке. Я думала, что это её способ сбить меня с толку чувством вины, но теперь верила, что она просто беспокоилась обо мне. Я прижала ладони к закрытым глазам, чтобы не дать пролиться слезам, а затем, когда вроде как взяла себя в руки, направилась к шкафу, где мы хранили чистящие средства.

Я схватила тряпку и ведро, которое наполнила мыльной водой, а затем направилась к катафалку. Свежий воздух обжигал мои щёки и дул против китайских колокольчиков, заставляя их раскачиваться взад и вперёд. Шум стоял оглушительный. Бросив ведро и тряпку, я подтащила одно из плетёных кресел к последнему творению мамы и забралась наверх, чтобы отцепить его.

Колокольчики были холодными, как сосульки, и покалывали мою всё ещё тёплую ладонь. Они не выполнили своей цели; они не защитили от зла. Может быть, мама всё неправильно поняла. Может быть, колокольчики над дверным проёмом были приглашением для злых духов. Я сорвала их с большого крючка и подошла к мусорному контейнеру. Не колеблясь, я швырнула их внутрь, а потом просто стояла и смотрела, наполовину ожидая, что наш мусорный бак загорится или колокольчики начнут звенеть, но ни того, ни другого не произошло. Только ветер, свистящий в голых ветвях рябин, нарушал в остальном блаженную тишину.

Я вернулась на крыльцо, отодвинула плетёное кресло к стене и взяла чистящие средства. Старый снег хрустел под моими ботинками, когда я тащилась к катафалку. Я поставила ведро на затвердевшую землю и открыла пассажирскую дверь. Тряпка, которую я всё ещё держала, выскользнула у меня из пальцев и упала в ведро, осев на прозрачной поверхности.

Машина была безупречно чистой. Не осталось ни капли рвоты. Я проверила швы кожаного сиденья, но не нашла ничего, что могло бы привлечь моё внимание. Я понюхала воздух, но даже он был чистым. Я вытащила телефон из кармана, чтобы написать Блейку спасибо, когда машина Круза прогрохотала по нашей длинной подъездной дорожке. Он остановился в нескольких дюймах от меня.

– Доброе утро, – сказал он, выходя. – Беатрис сказала, что это твои любимые.

Он протянул мне пакет с выпечкой, испачканный жирными пятнами.

Я сунула телефон обратно в карман и проверила содержимое. На дне лежали две кукурузные булочки с настоящими кусочками кукурузы, ещё горячими из духовки.

– Ты сняла их, – сказал Круз.

Я проследила за его взглядом и посмотрела на голый крючок.

– Да, – я не сказала ему, что выбросила их.

– Хочешь, я отнесу это обратно? – спросил он, наклоняя свой чисто выбритый подбородок в сторону ведра. – Похоже, тебе это не нужно.

– Не нужно. Блейк уже помыл машину.

Одна из тёмных бровей Круза приподнялась.

– Правда? Как мило с его стороны. – В его голосе звучал сарказм.

Я догадалась, что они с Блейком не поладили. Я уже собиралась взять ведро, когда Круз наклонился и схватил его. Его кожа не светилась так, как прошлой ночью. Она была нормальной, возможно, даже немного загорелой.

Он последовал за мной вверх по ступенькам крыльца и через парадную дверь. Вешая пальто, я указала на кухню. Он направился прямо туда, оставляя снежинки на деревянном полу.

– Можешь просто оставить ведро в раковине. Когда ты будешь готов, я покажу тебе… – Мой голос сорвался. Я смяла пакет с выпечкой в своей сжатой руке. – Я провожу тебя вниз.

– Тебе не нужно этого делать.

– Нужно.

Я бросила пакет на деревянный кухонный островок и направилась к двери, которую мама выкрасила в ярко-жёлтый цвет. Она думала, что добавление весёлой краски поможет мне преодолеть то, что скрывалось за этим. Напротив, это только усилило моё беспокойство, так как я всегда ловила себя на том, что смотрю на неё. Я обхватила пальцами ручку, но не смогла заставить себя повернуть её. Прошло несколько минут. Наконец Круз накрыл мою руку своей и надавил, чтобы выполнить задачу, которую я не смогла сделать. Как только защёлка щёлкнула, я вытащила свою руку из-под его руки.

– Отсюда я сам, – сказал он.

Я уставилась прямо ему в лицо. Глаза Круза были зелёными, как пучки тонких листьев, которые росли на рябинах, посаженных вокруг самой старой части кладбища.

– Я бы хотела её увидеть.

– Как насчёт того, чтобы я сначала установил причину смерти? А потом, когда она будет одета и будет готова…

– Я видела много мёртвых тел, мистер Мейсон…

– Круз. Мне двадцать четыре, а не сорок. И да, я полагаю, ты повидала свою долю трупов, но мы говорим о твоей матери.

Я сглотнула, но, тем не менее, распахнула дверь и спустилась по лестнице. В морге пахло розами. Папа, наверное, засунул несколько букетов в одну из холодильных камер, чтобы сохранить их свежими к похоронам. На автопилоте я подошла к задней стене – туда, где папа сказал мне, что поместил маму, – и потянула за рычаг её камеры. Её прямые блестящие чёрные волосы разметались по белоснежным плечам.

– Она всегда заплетала их в косу, – сказала я Крузу.

Мой пристальный взгляд блуждал по остальной части её лица, которое я знала наизусть, по высоким скулам, по двум вершинам верхней губы, по приподнятым наклонам её глаз – всё это остатки нашей индейской родословной.

– Ты очень похожа на неё, – сказал он, повесив своё пальто рядом с маминым халатом гробовщика. Он обвис, такой же безжизненный, как и её тело.

Я действительно была похожа на маму. У меня были такие же чёрные волосы, темные глаза. У меня даже были такие же скошенные губы. Единственной разницей между нами было наше телосложение. Я была на целую голову выше её и стройная, как папа.

Круз обошёл вокруг меня, обхватил пальцами ручку полки и вытащил её… вытащил маму. Её кожа, которая всегда была коричневой, даже зимой, стала алебастровой. Только неестественный голубой оттенок её губ и век нарушал её в остальном бесцветный облик.

– Что значит Катори? – спросил Круз, его голос прорезал густую тишину, как лезвие скальпеля, которое скоро пронзит мамину грудину.

Я сделала шаг назад, чтобы позволить ему полностью выдвинуть ящик.

– На языке хопи это означает «дух».

– Разве ты не готтваского происхождения?

– Да, – я пристально посмотрела в её закрытые глаза, желая, чтобы они снова открылись. – Но папе понравилось это имя.

– А Нова?

– Это значит «гоняться за бабочками». Когда родилась моя мама, три бабочки приземлились на её кроватку. По крайней мере, так мне сказала моя бабушка.

Её веки не дрогнули. На секунду я увидела себя ребёнком, напуганным кошмаром, который на цыпочках входит в комнату родителей, чтобы найти утешение в их постели. Я всегда подходила к маме, потому что она поднимала одеяло и позволяла мне залезть внутрь, в то время как папа нёс меня обратно в спальню, обещая, что ловцы снов поймают мой следующий кошмар.

– Катори?

– Никто меня так не называет. Просто Кэт.

– Как жаль. Это красивое имя, – он провёл рукой по своим волнистым чёрным волосам. – Послушай, я собираюсь начать… осматривать твою мать. Я думаю, было бы разумнее, если бы ты ушла.

– Я студент-медик.

– Если ты хочешь сохранить её в памяти нетронутой, не надо присутствовать.

– Я остаюсь.

– Зачем?

– Потому что, – я уставилась на тонкую белую простыню, прикрывающую её грудь и ноги, – её сердце не просто остановилось. Кто-то остановил его. И я хочу быть тут, когда ты узнаешь, как это произошло.

ГЛАВА 3. КНИГА

– Что заставляет тебя думать, что твою мать убили? – спросил меня Круз, наклонив голову.

– Ей было сорок четыре, и она была совершенно здорова. Не может быть, чтобы у неё был сердечный приступ.

– У людей постоянно случаются сердечные приступы, – сказал Круз.

– У людей с плохими привычками в еде, повышенным стрессом или генетической предрасположенностью. У мамы ничего такого не было. Я не буду мешать твоей работе, но я останусь.

– Поступай, как знаешь, – сказал он.

Он сбросил простыню с бледного тела мамы, но она, казалось, поднялась в замедленной съемке, лаская её ключицу и грудь, скользя по пупку и бёдрам, скользя по икрам и ступням, наконец, растекаясь по кафельному полу, как молоко.

Я моргнула, и тихое действо сменилось ужасом её обнажённого тела, распростёртого на стальной кровати. Я отшатнулась назад, но зацепилась за металлическую стойку для инструментов. Блестящие, острые инструменты застучали в такт моему пульсу.

Мой желудок сжался, и апельсиновый сок, который я выпила ранее, подступил к горлу. Я еле успела добраться до металлической раковины. Я схватилась за края, когда новые спазмы сжали мои внутренности. Я не знала, как долго просидела, склонившись над раковиной, но белые и чёрные точки заплясали у меня перед глазами.

Не говоря ни слова, Круз взял меня под локти. Он отвёл меня обратно на кухню, где усадил и присел рядом со мной.

– Я приду за тобой, когда закончу. Скажу тебе, если я найду что-нибудь в её организме, хорошо?

Я кивнула. Хотя я смотрела на его лицо, я не могла его видеть. Всё, что видела, были эти чёртовы монохроматические точки, как статические помехи на телевизионном экране. Когда его ботинки застучали по лестнице в подвал, я вдохнула и выдохнула, ожидая, когда цвет снова наводнит моё зрение. Когда это произошло, я встала. Ходить оказалось трудно, так как мои ноги всё ещё дрожали, но я не оставила своему телу выбора. Мне нужно было пройти через это. Мама хотела бы, чтобы я оставалась сильной.

Мой взгляд остановился на жёлтой двери. Чёртова дверь!

Охваченная желанием заставить её исчезнуть, я вышла на улицу, не обращая внимания на ветер, который кружил снежинки вокруг надгробий. Я поспешила в сарай в задней части дома, где мои родители обычно хранили кучу ненужных вещей, таких, как мой первый велосипед и запасные шины, которые не подходили ни к одной из наших машин. Я распихала вещи по сторонам, направляя фонарик своего телефона на скопившийся беспорядок. Наконец я нашла то, что искала: банку с краской и валик. Высохшая краска вокруг крышки была белой. Не жёлтой. Идеально.

Схватив и то, и другое, я заперла деревянные двери и вернулась в дом, сжимая в руках болтающееся ведро и валик. Я сбросила куртку и свитер по дороге на кухню. Они приземлились на спинку потрескавшегося коричневого замшевого кресла, но соскользнули на ковёр. Я выхватила нож для чистки овощей из деревянной подставки и сняла крышку с банки. Схватив вчерашнюю газету, я покрыла пол листами, а затем окунула валик в банку и катала его по жёлтому цвету, пока пот и краска не потекли по моим голым предплечьям. Потребовалось три слоя, чтобы избавиться от цвета. К тому времени, когда я закончила, даже дверная ручка была белой. Я попятилась и уставилась на это, а потом заплакала, потому что только что избавилась от чего-то ещё, сделанного моей матерью.

Раздался звонок в дверь. Я молилась, чтобы это не был ещё один посетитель, вооружённый запеканкой и никчёмными словами. Промокнув глаза костяшками пальцев, я пошла открывать дверь.

Мэтт, почтальон, стоял передо мной в своей пушистой шапке с отворотом.

– У меня для тебя посылка, Кэт, – сказал он, протягивая мне тяжёлую коробку.

– Я ничего не заказывала.

– Это… это было для твоей матери. Ты хочешь, чтобы я вернул её? Я могу просто… – Он пошевелился, и его резиновые сапоги заскрипели по доскам крыльца.

– Я возьму.

– Эм… у тебя что-то на лице. Макияж, или краска, или что-то в этом роде.

– О, да. Я делала косметический ремонт.

– Я тоже, когда умерла моя мама. Это помогло.

Мне это не помогло.

– Что ж, у тебя хорошо получается, – он неловко поднял вверх большой палец. – И оставайся в тепле, – добавил он, возвращаясь к почтовому грузовику.

Прижимая картонную коробку к груди, я закрыла дверь и помчалась вверх по лестнице в свою спальню. Я пинком захлопнула дверь и положила коробку на одеяло с рисунком в виде перьев. Кончиком ручки я разрезала упаковочную ленту, открыла и высыпала шарики пенопласта.

– Что за чёрт? – пробормотала я, поднимая толстую книгу в кожаном переплёте, от которой пахло плесенью, как будто она пролежала в чьём-то подвале полвека.

Я провела пальцами по тиснёному золотом названию. «Дерево Ведьм». Мама ухаживала за кладбищенским садом, но книга о дереве была совершенно эксцентричной даже для неё. Я пересекла свою маленькую спальню к бесформенному мягкому креслу рядом с окном. Пурпурная бархатная обивка местами протёрлась, но мне никогда не хотелось сменить её. Эта ткань запечатлела мои слёзы гнева, когда я была ребёнком, и мои слёзы душевной боли, когда я была подростком. Заменить её означало бы избавиться от моего детства, всё равно, что покрыть старую плюшевую игрушку новым мехом. Разве я уже не избавилась от достаточного количества вещей?

Когда я раскрыла тяжёлую книгу, кресло обхватило моё тело и поддержало мои локти. Я осторожно перелистывала страницу за страницей, любопытствуя, что происходило в голове моей матери в последние несколько дней. В первой главе я узнала, что дерево ведьм – это просто причудливое название рябины, тех самых деревьев на нашем кладбище. Я читала о его достоинствах, об использовании ягод в вареньях и лекарствах. А потом я наткнулась на отрывок, который заставил меня понять, почему моя мать купила эту книгу.

В 1812 году Негонгва, почитаемый вождь индейцев Готтва, поддержал американское дело в обмен на участок земли, простиравшийся от побережья озера Мичиган до края леса Манисти. Эта земля позже стала известна как Роуэн.

Негонгва вместе со всей своей семьёй лежал под нашей собственностью. Негонгва, мой пра-пра-пра-пра-пра-пра-прадедушка. «Дерево Ведьм» рассказывало о наших предках. Моя мать всегда была очарована нашей родословной. Она купила эту книгу не для того, чтобы узнать больше о деревьях; она купила её, чтобы узнать больше о своих корнях.

Ходили слухи, что племя Готтва обладало сверхъестественными способностями. Некоторые говорили, что они были родственниками Паганов или «маленьких людей», но другие описывали их как охотников на Паганов. Когда они поселились у Великих озёр, они посадили деревья вокруг своей земли, которые служили как естественной границей, так и щитом от фейри, ведьм и болезней.

Я фыркнула. Я ничего не могла с собой поделать. Фейри? Серьёзно. Когда мама рассказывала мне истории о наших предках, она всегда представляла их полубогами, владеющими магией. Но это была мама, которая верила, что в нашем мире есть другие измерения, измерения, в которые наши предки могли проникнуть благодаря магии, но которые были потеряны для нас, разумных людей. Большинство моих друзей впитывали мамины истории и настаивали, чтобы мы пошли посидеть в кругу рябин в сумерках, над могилами, и призвать мёртвых. Я делала это несколько раз, и ничего не случилось.

Я закрыла книгу и положила её обратно в картонную коробку, бросив на кучу шариков из пенопласта. Некоторые вылетали, как комковатые снежинки, прилипая к моему одеялу и серым джинсам. Когда я смахнула их, что-то ударило в моё окно, заставив меня подпрыгнуть.

– Просто ветка дерева, – пробормотала я себе под нос.

Шёл сильный снег, белые полосы косо падали с тусклого неба. Ветка снова ударила в моё окно. На этот раз я была готова, поэтому не отреагировала. Я просто наблюдала за диким зрелищем, загипнотизированная силой природы.

Сила природы.

Я снова взглянула на книгу. Возможно, в дереве была сила. Я потрясла головой, чтобы избавиться от этой иррациональной идеи. Если бы дерево действительно могло противостоять болезням, разве его не сажали бы рядом с каждой больницей? Разве дома не строились бы только из этого материала? Будущий врач во мне не мог поверить, что существует чудесный барьер против болезней. Как только метель утихнет, я отправлюсь на почту и отправлю чёртову книгу обратно.

Я слышала, как папа и Круз разговаривали внизу, поэтому я засунула коробку под кровать и пошла, чтобы присоединиться к ним.

– Ты познакомился с Крузом, – сказала я, собирая волосы в конский хвост.

Папа повернулся ко мне.

– Я просто говорил ему, что он не может вести машину в такую погоду, – он прищурился. – Что случилось с твоим лицом?

– Я покрасила кухонную дверь. Надеюсь, ты не возражаешь.

– Если бы я возражал, то ничего бы не изменилось, не так ли? – мягко сказал он, но в его голосе слышался упрёк.

Он всегда считал меня слишком упрямой. Мама сказала, что это замечательная черта характера для девушки. Папа не согласился. Это не означало, что он хотел бы, чтобы я была покорной, но, возможно, более мягкой.

– Я бы не хотел навязываться, – сказал Круз.

– Навязываться?

– Я предложил ему остаться в комнате для гостей.

Супер.

– Что ты нашёл? – спросила я Круза, чтобы не зацикливаться на том факте, что сегодня вечером под нашей крышей будет находиться совершенно незнакомый человек.

Папа нахмурил свои светлые брови, которые подчёркивали новые морщины, появившиеся у него на лбу и вокруг глаз.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю