355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Оливия Голдсмит » Загадай желание » Текст книги (страница 20)
Загадай желание
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 02:01

Текст книги "Загадай желание"


Автор книги: Оливия Голдсмит



сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 30 страниц)

Глава 46

В субботу, когда они должны были встретиться с Тоби, Клэр уже с утра приехала к миссис Патель – помогала ей и занималась с Сафтой, чтобы освободить вечер. Она не заметила выражения обеспокоенности на лице миссис Патель, когда попросила изменить график.

Клэр помогла с уроками обеим девочкам и начала очищать от мусора часть сада за домом. Хотя она устала, но развесила несколько объявлений. Несмотря на то, что Томас был не очень приятным в общении человеком, он сделал все очень красиво – распечатал пятьдесят копий на разноцветной бумаге. Клэр привязывала их контрастными по цвету шнурами пряжи к столбам, заборам и деревьям и радовалась этим ярким пятнам. Она охватила несколько окрестных кварталов и, когда развесила половину напечатанных объявлений, остановилась, решив, что за один день сделала более чем достаточно. Несколько объявлений Клэр повесила и на своей улице. Современная Гретель: объявления вместо хлебных крошек. Неизвестно, придет ли кто-нибудь на их уроки, но, даже если никого не будет, она была довольна, что все-таки попробовала.

Клэр повернула ключ в замке и взбежала по лестнице в свой приют наверху. Сбросив с плеч пальто, она услышала голос Им из спальни:

– Привет, привет. Чем занимались?

Клэр была слишком застенчива и суеверна, поэтому и не сказала про объявления.

– Мы сегодня с Тоби идем в оперу, – сказала она, направляясь к шкафу, чтобы выбрать одежду на вечер.

– Правда? – удивилась Им.

Она изумленно посмотрела на Клэр, которой хотелось отдохнуть перед посещением Ковент-Гарден. Но Им продолжала болтать, и Клэр слушала ее рассказ о Малколме и их планах. Это мало чем отличалось от непрекращающегося монолога Тины, но интонации были более приятными.

Клэр приготовила себе чай, начала набирать воду в ванну и задумалась, почему она не с таким трепетом ждала встречи с Тоби, как это было с Майклом. Она собиралась в оперу – раньше она там не была – с мужчиной, который ей нравился и которым она восхищалась. Клэр не чувствовала такой любви, как к Майклу, но это пока. Она ведь совсем не знала Тоби, никогда не целовала его и понятия не имела, что он чувствовал к ней.

Лежа в горячей воде, Клэр размышляла о том, что Майкл не любил ее, не разделял ее страсти. Казалось, любовью можно управлять. Или она была, или ее не было. Клэр старалась забыть свои чувства к Майклу, но теперь, при появлении нового человека в ее жизни, эти чувства возникали снова, напоминая ей, какими опасными они были. Тоби очарователен, и интеллектуален, и щедр. Возможно, он просто пригласил ее в театр, потому что у него был лишний билет.

* * *

Клэр приехала в книжный магазин. На ней было надето темно-голубое платье и жемчуг. Это не был захватывающий дух ансамбль, но Тоби одобрительно оглядел ее.

– А, вот и вы. – Он вернулся к двум пожилым женщинам, которые держали в руках курьерские пакеты и пристально на него смотрели. – Я боюсь, что не могу взять их, – сказал он. – Я со своими запасами с трудом справляюсь.

Клэр наблюдала за склоненными плечами женщин. Они начали снова упаковывать книги в свои мешки. Ей стало их жалко – бедняги, очевидно, отчаянно пытались заработать несколько фунтов – и пришли к Тоби.

– Подождите минуту. Сейчас пойдем, – сказал он. – У меня клиенты. – Женщины просияли. – Вас устроит десять фунтов за все? – спросил Тоби. Они кивнули в знак согласия, и дело было закончено. Как только женщины вышли из магазина, Тоби вздохнул. – Я слишком мягок, – пробормотал он, подтверждая подозрение Клэр, что он совсем не хотел покупать эту книгу. – Если бы кто-то так же отнесся ко мне, я смог бы позволить себе лучшие места в опере. – Он улыбнулся Клэр. – На самом деле, – продолжал Тоби, – я унаследовал ложу от моего дяди. Очень хорошая. Бельэтаж. Но это скорее накладывает на меня обязательства.

– О, наверное, я должна заплатить…

– Не говорите ерунду. – Тоби взял ее под руку, и они вышли из магазина.

Лючия ди Ламмермур сходила с ума. Ее брат Энрико – хуже, чем Фред, – обманул сестру, она открыла ему свои чувства к Эдгардо. Тогда он выдал ее замуж за Артуро. Героиня только что обнаружила ужасный обман и теперь, вся в крови (чуть не убила Артуро), оплакивала потерю Эдгардо и любви, возможно, единственной во всей жизни.

Затаив дыхание и наклонившись вперед, Клэр следила за действием. Голос Лючии был самым красивым, который Клэр когда-либо слышала, и хотя она не знала итальянского, но понимала все, что испытывала героиня. Ее голос опускался и взлетал, и Клэр чувствовала, что вот-вот начнет рыдать. Шел третий акт, и хотя Клэр не знала, что это издавна было известное классическое произведение, она ощущала, что попала во власть искусства. Девушка вцепилась в перила ложи и плакала, пока Тоби не дал ей чистый носовой платок. Она вспомнила себя. Но Лючия не пела о ней, разве можно сравнивать Майкла с Эдгардо. Ее Эдгардо, Мистер Совершенство, никогда не любил ее, и она не могла рассчитывать на замужество. Смутившись, Клэр вытерла лицо и попыталась успокоиться прежде, чем они вышли из театра.

– Я и не предполагал, что опера произведет на вас такое впечатление, – прокомментировал Тоби. – Элизабет Фатрэл была восхитительна. Вы когда-нибудь слышали ее в Штатах? – Клэр только покачала головой. Она не хотела объяснять, что вообще никогда не была в опере, никогда даже не слышала об Элизабет Фатрэл и что она путала некоторые чувства Лючии со своими собственными. Она посмотрела на носовой платок Тоби и поняла, что не может вернуть его в таком состоянии. Клэр положила платок в кошелек и слабо улыбнулась Тоби. Он улыбнулся ей в ответ. – Честно говоря, я предпочитаю ложи бельэтажу. – Он смотрел вдаль, давая ей возможность прийти в себя. – Финальная сцена была хороша, вы не находите? В студенческие годы я обычно сидел на галерке, но, когда дядя умер, я спустился. – Он взял ее за руку. – Вот, это вам на память, – сказал он ей, передавая программку оперы.

– О, нет. Возьмите себе.

– У меня уже есть, и не одна. Теперь пойдем, – сказал он, – я знаю восхитительное место, где смогу угостить вас и привести в себя.

Клэр оправилась прежде, чем они пришли в ресторан. Тоби погладил се по руке. О, он начинал ей очень даже нравиться. И она ему, похоже, тоже. Тоби рассказывал, как учился в Оксфорде, пока его не исключили. – Так. Теперь сплетни. Что вы думаете о нашей Им?

– Она мне нравится, симпатичная.

– Согласен. Она поразила вас родством с Королевой? – Клэр кивнула. Тоби рассмеялся. – Все мы делаем ставки на то, как долго будет длиться беседа, прежде чем она упомянет это. Шесть минут – ее личный рекорд. Отец Им, может быть, немного рафинированный, но не такой честолюбец. А мать у нее симпатичная, похожая на уставшую старую птицу. Конечно, они – не Антоний и Клеопатра. – Тоби покачал головой. – Вы уже знакомы с Малколмом? – Теперь Клэр покачала головой. – Он немного скользкий, но я предполагаю, что пустоголовая Им могла найти себе и хуже.

Клэр подумала, предоставится ей хоть один случай увидеть Малколма. Им, похоже, приводила его, когда Клэр была на работе. Но разве это важно? Клэр была благодарна, что живет там. Им вовсе не обязана была знакомить ее с друзьями.

– Она замечательная, – сказала Клэр о своей щедрой соседке.

– Да, но зачем она живет? Она будет только вступать в брак и размножаться, и ее дети тоже будут только жениться и размножаться, и так далее, и так далее.

Клэр пожала плечами.

– Но разве все мы этим не занимаемся? – спросила она. Неужели Тоби никогда не планировал «жениться и размножаться», как он выразился?

Тоби посмотрел на нее.

– Далеко не все, моя дорогая, – возразил он. – Давайте выберем пудинг. Десерт – всегда лучшая часть трапезы. – Клэр уже знала, что пудинг был обычным десертом. – Давайте пошалим и закажем липкий ирисовый пудинг? – предложил Тоби.

Клэр призналась, что она никогда его не пробовала.

– Чистая амброзия, – заверил ее Тоби. – Конечно, я обычно изыскиваю возможность спросить о «далматинце», но мне действительно это не доставляет удовольствия.

Появился официант, Тоби заказал пудинг и десертное вино.

Десерт был самым лучшим в ее жизни, и Клэр пыталась не жадничать. Они закончили есть, и Тоби уже расплачивался, когда вдруг повернулся к ней.

– Я совсем забыл. Собственное милосердие и книжном магазине и ваша реакция на Лючию затмили это в моей памяти. Мне звонили по поводу ваших занятий.

Сперва Клэр не поняла, о чем он говорил. Она еще не совсем отошла от оперы, своих чувств к Тоби и напитков. Но она подумала, что услышала хорошие новости.

– Звонили?

– Да. Какая-то женщина хотела записаться. Я понятия не имел, что делать. Попросил назвать свою фамилию. Правильно? Я вас провожу? – продолжал Тоби, не понимая важность новости, которую он только что сообщил.

Глава 47

Когда в понедельник утром Клэр вошла в магазин вязания, к ее удивлению, там был покупатель. По крайней мере, она решила, что это покупатель, хотя вряд ли. Во-первых, это был мужчина. Во-вторых, он был очень хорошо одет – в костюм, и довольно привлекательный. Его волосы, ресницы и брови были почти такого же цвета, что и его кожа. От этого его синие глаза выглядели еще более потрясающими, когда он взглянул на девушку.

Клэр была готова улыбнуться, но не могла поприветствовать его.

– А-а. Вот и она. Я думаю, нам надо поговорить, – сказал он. Клэр вопросительно улыбнулась незнакомцу. Она удивилась, но тот в ответ не улыбнулся. Его губы были сжаты в узкую полоску. – Это действительно вы сделали? – поинтересовался он, протягивая ей одно из объявлений. Клэр кивнула. Возможно, он хотел записать жену на занятия. – Вы понимаете, что делаете? Разве вы не знаете, что люди не любят хлам, который вешают на их частную собственность? К тому же вешать подобные объявления на церковную ограду незаконно.

– Но, Найджел… – начала миссис Винэйблз.

– Никаких «но, Найджел». Это безответственное поведение. И это незаконно. Точка.

Клэр развесила объявления везде, где могла, но не знала, что это было правонарушением или что это неправильно. Может, он из полиции? Вряд ли, не в таком костюме. Скорее – сердитый сосед. Но Клэр была осторожна, размещая объявления. Кого могла раздражать рекламка, привязанная к фонарному столбу?

– Я не думаю… – начала она.

– Конечно, не думаете. Но вы умеете читать? Вы что, не видели объявлений, запрещающих вешать рекламу?

Клэр видела их, но думала, что имелось в виду другое. И свои объявления вешала на эти предупреждения.

– Я сожалею… – начала она, но незнакомец не позволил ей продолжить.

– И чья это была идея? Кто просил вас вмешиваться?

Клэр была очень огорчена, но тут миссис Винэйблз вышла из-за прилавка.

– Найджел, прекрати немедленно. Ты, конечно, стряпчий, но Клэр не в суде. Она спросила меня, можно ли это сделать, и я согласилась.

Очевидно, миссис Винэйблз не боялась этого бледного и сердитого мужчины. Старушка обняла Клэр за плечи.

– Она помогала мне. Я сама просила. Ты не имеешь никакого права обвинять ее. И мне абсолютно не нравится твой тон. – Клэр почувствовала, что рука женщины напряглась. – Извините, дорогая. Разрешите представить вас моему сыну. Клэр Байлсоп, это мой сын Найджел. Он хороший мальчик, но иногда с ним нет никакого сладу. Пожалуйста, извините его.

– Мама, я…

– Найджел, не повышай голос. Неожиданно Клэр почувствовала, что слезы полились из глаз, портя ее внешний вид. Как оскорбительно. Она не хотела вытирать глаза, но еще больше не хотела, чтобы этот высокомерный человек видел ее слезы.

– Я не повышаю голос. Я просто предпринимаю меры предосторожности. Мне пришлось ответить на полудюжину телефонных звонков.

– Жалобы? – спросила миссис Винэйблз. Найджел Винэйблз отвернулся, подошел к окну и выглянул на улицу.

– Нет. Не совсем так. Но вы должны понять, что домовладельцы не хотят, чтобы коммерческие учреждения размещали на их домах рекламу…

Клэр почувствовала себя виноватой. Но почему люди звонили сыну миссис Винэйблз? Его номер не был указан в объявлении.

– Звонили по поводу занятий, Найджел?

Он оглянулся.

– Полагаю, да. И я выглядел дураком, потому что ничего об этом не знал. Все. Мама, эта идея смешна. Вы провалитесь.

Клэр была неприятна такая патетика, но еще хуже было выглядеть смешной. Ее идея, которая казалась такой практической и эффективной, которой она так гордилась, смешна? Но люди звонили, и не только Тоби, но и этому отвратительному Найджелу. Ее сердце забилось сильнее. Значит, кто-то хотел записаться на занятия? Как они узнали номер Найджела Винэйблза? Почему они не звонили Тоби?

Найджел смял одно из объявлений и бросил его на стул у окна.

– С тех пор как я приобрел этот магазин в собственность, соседи наблюдали, планирую ли я развивать бизнес. Я не нуждаюсь ни в каком дополнительном внимании. – Он оглянулся на Клэр. – Затрагивать личные интересы людей. Здесь – не Соединенные Штаты, знаете ли.

– Найджел, довольно! – И миссис Винэйблз обратилась Клэр: – Извините, он не слишком вежлив сегодня. – Она глубоко вздохнула. – Идея Клэр хороша. Пожми ей руку, Найджел, и веди себя должным образом.

Найджел неохотно протянул Клэр руку. Он едва взглянул на нее. Потом вздохнул.

– Ты просто невозможна, – сказал он матери. – Если тебе нужна помощь, почему ты не сказала мне? Представляешь, что я чувствую? Похоже, этот магазин тебе не по силам.

– Знаю, дорогой. Я должна сидеть дома и сдувать пылинки со стаффордширского терьера. Но, видишь ли, мне не нравится сдувать пил инки. – Она обратилась Клэр: – Пройдите и присядьте здесь, за прилавком. Я приготовлю чай.

– О, прекрасно! Почему бы не приготовить еще и обед?

– С удовольствием, – ответила старушка, уже наполняя чайник. – Клэр, я приглашаю вас на обед на следующей неделе.

– Мама, опять эти капризы…

– Капризы? Я не могу представить себе, что может раздражать больше, чем сын, ведущий себя как разгневанная директриса и ругающий свою мать и невинную незнакомку. – Миссис Винэйблз смягчилась. – Хочешь печенья? У меня есть твое любимое – миндальное.

Найджел закрыл лицо руками, и Клэр почувствовала почти жалость. Он казался теперь более спокойным и совсем не грозным. Найджел прислонился к прилавку и глубоко вздохнул.

– Мы можем обсудить эту идею? Насколько я понимаю, она принадлежит мисс Байлсоп?

– Хорошо, но не будь настолько самоуверенным. Ты недооцениваешь свою мать, – сказала миссис Винэйблз.

– Это была моя идея, – призналась Клэр. – Но я спросила разрешения. Я только подумала, что это могло бы расширить бизнес…

– Но моей матери это не надо! Значит, увеличится нагрузка. Значит, у нее поднимется давление. Вы знаете…

– Найджел, я не хочу быть строга с тобой, но настаиваю, чтобы ты прекратил этот разговор и сменил тон, – сделала замечание мать. – Клэр не интересуют мои диагнозы. Чему тебя только учили? Теперь скажи нам, сколько раз тебе звонили по поводу занятий.

– Около пяти, – признался он, – и три сообщения на автоответчике.

– И что, все были недовольны небольшим листом бумаги, привязанным к фонарному столбу?

Найджел сидел в углу за прилавком.

– Нет. Некоторые. А остальные интересовались занятиями. Говорили, якобы по указанному номеру телефона не получили ответ. Так что они звонили мне – по номеру, указанному на двери магазина.

Миссис Винэйблз заполнила заварной чайник и поставила на стол. Вынула коробку с печеньем и выложила его на тарелку.

– Клэр, дорогая, сколько вы повесили объявлений?

– Почти пятьдесят.

– Пятьдесят! – повторил Найджел.

– Что же, хорошо. Две или три жалобы на пятьдесят объявлений. Это каждый двадцать пятый. Боже мой, при таком количестве чудаков в Лондоне, я думаю, это невысокий процент. – Она разлила чай по трем чашкам. – Клэр сделала это с моего разрешения и не хотела никому навредить. Несколько жалоб не разрушат твою империю. Теперь извинись перед Клэр, и мы можем продолжать.

Найджел прочистил горло, но, прежде чем он успел сказать что-нибудь, заговорила Клэр:

– Я уверена, что это моя ошибка. Я не учла, что заборы являются частной собственностью. Я больше не буду так делать.

– Рад слышать, – ответил Найджел. – Моя мать не должна рекламировать магазин. И она, конечно, не нуждается в деньгах. Давайте просто забудем об этом, хорошо? Без обид.

– Именно это я и пыталась сказать, – заявила миссис Винэйблз. Она передала тарелку миндального печенья Клэр, которая взяла одно, но вдруг почувствовала комок в горле. Найджел не чувствовал ничего подобного и взял сразу три, быстро их пережевывая.

– Мой сын его любил, когда еще был маленьким мальчиком. Обычно я посылала печенье ему в школу, – доверительно сказала миссис Винэйблз.

Найджел надкусил еще одно печенье и обратился к Клэр.

– Ваша фамилия Байлсоп? – спросил он. – Откуда ваши предки?

Это напомнило ей Им. Почему каждый в этой стране хочет определить твое место в иерархии? Она не была в родстве с Королевой.

– У меня нет предков, – ответила Клэр. Она встала. – Извините, мне пора, – сказала она старушке. – Я опаздываю на работу. – Разумеется, Клэр соврала.

– Я понимаю. – Казалось, миссис Винэйблз действительно понимала.

Клэр вышла из магазина и поплелась через две улицы домой. Все шло так хорошо. Она должна была знать, что это означало – «слишком хорошо». Ее поставили в угол и ругали, как ребенка. Но она не подвела миссис Винэйблз. Только этот ужасный Найджел заставил ее чувствовать себя виноватой. Теперь она вряд ли сможет опять зайти в магазин. Клэр снова почувствовала, как слезы подступили к глазам, но на сей раз сдерживаться не пришлось.

Глава 48

После часа или двух, проведенных дома, Клэр почувствовала, что ее настроение улучшилось, и захотела сделать что-нибудь хорошее. В центре Челси она нашла симпатичный сад и решила попросить разрешения у миссис Патель отвести туда девочек. Когда она, еще раньше обычного, уходила на работу, солнце пробивалось через плоские серебристые облака. Пахло копотью и землей – настоящий запах весны. Конечно, уже зацвели первые цветы, и их аромат тоже доказывал, что весна уже началась. Самое время разбивать сад.

Клэр дошла до угла и чуть не столкнулась с мужчиной – это был Найджел Винэйблз.

– Мисс Байлсоп.

Клэр ждала, сохраняя полное равнодушие, – его она хотела видеть в последнюю очередь. Но теперь Клэр пребывала в новом, положительном, настроении, она ни за что не позволит обидеть ее снова.

– Я должен извиниться за свою вспышку, – сказал Найджел. – Могу ли я пригласить вас на чашку кофе?

Не в силах что-то ответить, Клэр только кивнула. Найджел застал ее врасплох.

– Здесь есть приличное кафе; будет очень любезно с вашей стороны, если вы согласитесь.

– Хорошо, – согласилась Клэр, приходя в себя. – Но у меня немного времени.

– Мы ненадолго.

Клэр попробовала идти в ногу с Найджелом, но не могла. Ей приходилось делать три-четыре шажка, пока он делал один. Она посмотрела на своего спутника. Ее первое впечатление подтвердилось: он был привлекателен, черты лица аристократические, как и у миссис Винэйблз.

Но Клэр должна была признать, что мужчине они подходили больше.

Она ожидала от него миролюбия, но в кафе Найджел вел себя так же высокомерно, как и раньше. Он усадил Клэр за столик, заказал кофе и затем начал расспрашивать.

– Что привело вас в Лондон? – спросил он.

У Клэр был велик соблазн сказать, что мужчина. Это потрясло бы Найджела. Вместо этого она сказала ему, что это был просто каприз.

– Разве родные не беспокоятся о вас? Клэр чувствовала, что он «прощупывает» ее, почти как Имоджен. Неужели для англичан так важны классовые различия?

– Мой отец умер около пяти лет назад, а моя мать… – Клэр сделала паузу, – собирается вступать в повторный брак – Почти правда, но Клэр, конечно, не хотела рассказывать об отвратительном Джерри.

– Сочувствую. Мой отец умер, когда я был мальчиком, – сказал Найджел, немного смягчившись. – У вас с отцом были хорошие отношения?

– Да. Я без него очень тоскую.

– Чем он занимался? Вот опять «прощупывает».

– В смысле? – Клэр посмотрела на часы. – Мне и правда пора, – сказала она. – Спасибо за кофе. – Она к нему даже не прикоснулась.

И, прежде чем Найджел успел сказать что-то еще, она повернулась и вышла. Он не собирался извиняться. Он хотел выяснить, кто она такая, чтобы удостовериться, что перед ним не мошенница! Он хотел удостовериться, что она была «хорошего сорта», и от этого Клэр стало еще хуже.

В пятницу днем, когда девочки Патель вернулись из школы, Клэр, получив разрешение матери, повела их в сад, где они выбрали множество растений, немного земли и десять квадратных футов дерна, который, как узнала Клэр, здесь назывался торфом. Все это должны были доставить в магазин. Остаток дня они провели за работой на участке позади магазина. Клэр купила мотыгу на собственные деньги, но не сказала об этом миссис Патель, которая безо всякого выражения наблюдала за ними.

После того как убрали щебень, площадка стала выглядеть совсем по-другому. Они проложили дорожку от края к центру. Когда им доставили цветы, землю и дерн, они засыпали площадку. В центре решили посадить траву, а остальные – по бокам. Девочки были хорошими помощницами, и хотя они не могли глубоко копать, но аккуратно вынимали цветы из пластиковых контейнеров и сажали их в землю.

– Это – как в «Силе Земли»! – воскликнула Сафта и рассказала Клэр все об этой телевизионной программе.

Меньше чем через четыре часа захламленное раньше пространство преобразилось, и Клэр с девочками полили свой садик из ковша и кувшинов.

Девочки так радовались, что даже закрывали рты руками, чтобы не кричать. Они попросили Клэр остаться в магазине, а сами потащили мать в свой новый сад. Клэр осталась в магазине в ожидании восторженных возгласов.

Но ничего не было слышно. Пять, затем десять минут прошли, и тем не менее в задней части магазина было тихо. Пришла Моди со своими мальчиками, и, когда Клэр заворачивала ее покупки в пакеты, наконец появилась миссис Патель. Она не подходила к прилавку, пока Моди не ушла. Клэр приготовила деньги, которые заплатила Моди. Но только когда миссис Патель подняла голову, Клэр поняла, что произошло что-то серьезное. Темные глаза женщины были влажными от слез.

– Как вы сделали это? – спросила она. – Как вам это удалось? Это просто изумительно.

Клэр была столь же удивлена и тронута, как и миссис Патель.

– Это было не очень трудно, – сказала Клэр. – Правда. Все тяжелое нам привезли, и девочки помогли.

– Но это так красиво. Настоящий английский сад. Для детей очень хорошо. И я смогу сидеть там по вечерам. Никакого кошачьего запаха. Пахнет цветами. – Она помолчала, взяла салфетку с прилавка и вытерла глаза. – Я и не думала, что у меня будет такой же, – продолжила она.

– Очень рада, что вам понравилось, – сказала Клэр.

– Я должна вам признаться, – сказала миссис Патель, – когда вы переехали, я думала, что вижу вас в последний раз. Я была уверена, что вы устали от трущоб.

– Но, миссис Патель… Я никогда не чувствовала, что…

Женщина держала ее руку.

– Нет, нет, вы должны выслушать меня. Я была несправедлива. Я недооценивала вас, и я боялась не только за детей, но и за себя. А теперь очень рассчитываю на вашу помощь.

Впервые миссис Патель действовала не как покровительница Клэр.

– С удовольствием, – сказала Клэр. – Сафта просто потрясающая девочка, а малыши…

– Нет, послушайте. Я не доверяла вам. Я не подпускала вас близко. Я платила вам очень немного. Простите меня за все.

Клэр пришлось остановить ее прежде, чем обе расплакались.

Миссис Патель глубоко вздохнула.

– Вы знаете, что труднее принять доброту, чем жестокость, – сказала она, – когда кругом жестокость. – Она смотрела на улицу. – Иногда нас называют пакистанцами. Мы действительно из Пакистана. Но я живу здесь всю жизнь, и у меня британское гражданство. И у моих детей тоже. Но, понимаете, мы не сходимся с британцами. И мы не сходимся с пакистанцами, потому что мы не мусульмане, а индуисты. – Она посмотрела на Клэр. – Мой отец был святым человеком, но, когда он умер, мама попросила дядю прислать мне из Пакистана мужа. Приехал Лак, он был красив и вскружил мне голову. Что я могла сделать? Возможно, отец и остановил бы меня, но его не было. Я совершила ошибку. – Она снова посмотрела вдаль, и Клэр глубоко вздохнула, задумавшись, где же был мистер Патель, но, конечно, не спросила. – Он забирал все деньги. Он бил меня. Не однажды, много раз. Хотя я дала ему гражданство и родила детей, он был злой, всегда злой. Видите ли, мой отец купил мне магазин. Лака злило, что у меня свое дело, что я говорю по-английски, и что у меня есть собственное мнение. – Она вздохнула, но глаза ее сердито вспыхнули. – Возможно, до меня была другая женщина, которую ему пришлось бросить. Не знаю. – Она посмотрела на Клэр.

– Но вас заставили выйти замуж фактически за незнакомца, – сказала Клэр. Она попробовала вообразить себе это.

Миссис Патель пожала плечами.

– Несмотря на то что я современная женщина, я не думаю, что устроенный по договоренности брак – это плохо. Вы почти никогда не знаете человека, за которого выходите замуж, и узнаёте его только во время совместной жизни. Любовь может прийти так же, как и умереть.

– Разве вы не пробовали попросить помощи от матери или полиции?

Миссис Патель посмотрела на Клэр так, будто не понимала.

– Я рассказывала своим матери и тете, но никогда не обращалась в полицию. Их нельзя вмешивать в семейные проблемы.

– А что говорила ваша мама? Разве она не могла остановить его? Не советовала бросить мужа?

Женщина опять пожала плечами.

– Моя мать придерживается традиций. Отец умер, поэтому она обратилась к тете и дяде. Мне говорили, что надо вести себя тихо и что мои жалобы вызывают массу проблем. – Она всхлипнула.

– И что случилось потом? – набралась смелости Клэр.

– Все зашло слишком далеко. Лак начал бить детей. Он думал, что может делать все, что угодно со мной, с ними, с деньгами. Я наконец вызвала полицию. И выставила его. Пять месяцев назад. Он вернулся в Пакистан. И затем я отправилась к поверенному для того, чтобы развестись с ним.

– И правильно, – кивнула Клэр. – Совершенно правильно.

– Только не с точки зрения моих родственников. Так что мы не видимся – не встречаемся уже давно. Они не общаются со мной. Дети не видят своих двоюродных братьев и сестер. Дядя пришел ко мне и сказал: «Если ты сделаешь эту позорную вещь, тогда все от тебя отвернутся». Это привело к финансовым трудностям. Семье Лака в Пакистане отдали мое приданое. Теперь деньги потеряны навсегда. Все были страшно сердиты. Говорили, что я была шлюхой, что Лак терпел меня, сколько мог, и что он не был даже уверен, что дети – от него. – На сей раз слеза скатилась по щеке, но женщина сердито вытерла ее. – Мои дети теперь изгои. Как жестоко. И все из-за ложной гордости и денег, – она поправила одежду. – Надо посмотреть, как там дети, – сказала миссис Патель. Но Клэр решила, что она просто хочет успокоиться. – Уберите хлеб с прилавка, – сказала она уже на выходе. – Пора сворачиваться.

К счастью, не было желающих купить хлеб со скидкой. Миссис Патель вернулась несколько успокоенная.

– Моим детям пришлось трудно, и они страдали, но, с тех пор как вы начали помогать Сафте, она стала счастливей и, возможно, что теперь, когда появился сад, она даже пригласит подругу. Или сможет там читать или заниматься. Он действительно очень английский, и очень красивый. Спасибо, Клэр.

– О, перестаньте, какая ерунда, – возразила Клэр. Теперь она все знала. – Нам было так весело работать вместе.

Миссис Патель подарила ей одну из своих редких улыбок.

– Как замечательно!

– И я могу научить девочек подстригать и прореживать траву.

– Прореживать? Это что-то американское или английское? – приподняв брови, спросила миссис Патель. – Я почти ничего не знаю о садоводстве.

Клэр улыбнулась.

– Это означает собирать мертвые цветы, чтобы могли вырасти новые. Девочки научатся этому.

– Я тоже могу научиться этому, – объявила миссис Патель. – Я могу ухаживать за садом. Она погладила живот. – И малышу понравится, – она улыбалась Клэр. – Как я могу отблагодарить вас? – спросила она, взяв ее за руку.

Клэр пожала плечами.

– Вы уже отблагодарили. Вы дали мне работу. Благодаря этому я смогла остаться в Лондоне. – Она помолчала. – Вы знаете, я ведь тоже изгой, – добавила она.

Госпожа Патель кивнула.

– Я так и думала, – ответила она.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю