355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Оливия Голдсмит » Загадай желание » Текст книги (страница 17)
Загадай желание
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 02:01

Текст книги "Загадай желание"


Автор книги: Оливия Голдсмит



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 30 страниц)

Глава 37

На следующее утро Клэр закончила перчатку. Сегодня она сходит в магазин вязания. Раз уж ни Тоби, ни Адам не помогли ей с квартирой или работой, надо бы спросить об этом хозяйку магазина. И чтобы получить удовольствие, она воспользуется советом Эбигейл и съездит в Хэмптон-корт. У Клэр уже вошло в привычку каждое утро вынимать из-под кровати чемодан, проверять наличие там паспорта, билета и пересчитывать деньги. У нее осталось пятьсот пятьдесят пять фунтов. Клэр взяла пятьдесят и положила в сумку.

Она вышла из дома в хорошем настроении, а завтрак его еще улучшил. Официантку в кафе звали Мэри Энн, она уже знала Клэр в лицо и бодро спрашивала: «Как обычно?»

Клэр быстро добралась на метро до Южного Кенсингтона и торопливо прогулялась до магазинчика вязания. Потребовалось некоторое время, чтобы найти нужную улицу, – она не отметила ее на карте, как и большинство вещей. Клэр немного испугалась, но все же нашла магазин – надо было просто повернуть за угол, и она оказалась на месте.

Там ее, однако, ждало разочарование. На дверях висело написанное от руки объявление «Магазин закрыт. Скоро вернусь». Клэр понятия не имела, что могло означать это «скоро» для женщины семидесяти лет. Можно, конечно, вернуться, но деньги в ее кошельке просто просили, чтобы их потратили, а в пальцах чувствовался зуд.

Она прогулялась до угла. Можно пойти в кафе, но есть не хотелось, а деньги тратить хотелось еще меньше. Так что она прогулялась еще немного. И была вознаграждена за терпение, потому что, когда вернулась, таблички уже не было. Клэр вошла в магазин. Ничего в нем не изменилось, и Клэр казалось, что тут ничего не менялось последние лет десять или даже двадцать.

– О, здравствуйте, – сказала старушка из-за прилавка. Я была наверху. Надеюсь, не заставила вас ждать. Мне некого оставить в магазине, когда надо отлучиться к телефону или в туалет. – Она улыбнулась. – Вы уже заходили, – сказала она.

Клэр кивнула.

– Мы говорили о вашем вязании.

– Я помню.

– Дело движется? – спросила Клэр.

– И даже очень. Вы начали вязать перчатки? Клэр восхитилась, что хозяйка магазина все помнит. Она достала связанную перчатку из сумки, и положила на прилавок. Возможно, если хозяйка увидит ее изделия, она… сможет дать Клэр маленькую работу или поможет с комнатой. Она сомневалась, что могла бы позволить себе снять что-нибудь поблизости, но если бы получила работу в магазине, то, может быть…

– О, моя дорогая! Да это просто замечательно! Клэр пожала плечами.

– Это все пряжа, – сказала она. – Я никогда не работала ни с чем подобным.

– Нет, дело не только в пряже. – Старуха взяла перчатку, перевернула ее и рассмотрела манжеты и пальцы. – Хорошо, что это искусство не потеряно, – сказала она с улыбкой. – Знание у вас в пальцах. – К восхищению Клэр, она посмотрела на ее шарф. – Ваша работа? – спросила она. Клэр снова кивнула и развязала шарф. Она положила его рядом с перчаткой на прилавок. – Какой замечательный цвет! Как будто радуга. – Женщина взяла шарф в руки и начала рассматривать. – Будто сшит. Как называется этот узор?

Клэр снова пожала плечами.

– Я не знаю. Я больше не видела такого узора. Меня бабушка научила.

– Хорошо, просто прекрасно. Мне очень стыдно показывать вам свою работу.

– Нет, нет, покажите, пожалуйста. Я могу посмотреть ваше вязание?

– Да, конечно. – Хозяйка нагнулась к прилавку и вынула шарф. Это действительно было изумительно, хотя оценить это могла только хорошая вязальщица. Клэр думала о том, как холодно ей будет, когда она вернется к миссис Уотсон.

Как замечательно, когда у тебя есть подобная штука, в него можно завернуться. Завтра последний день, за который она заплатила миссис Уотсон. Если ей повезет, в другом жилище будет не так холодно. Она глубоко вздохнула.

– Простите, вы не знаете, нет ли здесь свободной квартиры с подселением. Это хороший район, и, может быть…

– О, я ничего не смыслю в делах, подобных этому, дорогая. Мой сын мог бы помочь вам. Он адвокат, но раньше занимался покупкой и продажей недвижимости. И он в весьма хороших отношениях с агентами по недвижимости. Я думаю, у них совместный бизнес.

Клэр сомневалась, что агенты по недвижимости помогут ей. Она смотрела на старую леди, и смелость ее исчезала. В конце концов, Тина толкнула ее на работу в «Крэйден Смитэрс», и самостоятельно она никогда не искала работу, кроме этого пустяка – у миссис Патель.

– Хотите еще что-нибудь купить? – Леди выглядела заинтересованной, но также и немного взволнованной.

Клэр вынудила себя улыбнуться. Было так трудно найти свое место в этом мире. Дом, работа, друзья. Всегда ждешь только хорошего, но так часто соглашаешься на посредственное. Или вообще ничего не получаешь.

– Нет, спасибо. Сначала закончу это. Думаю, вы меня понимаете.

– О, конечно. Я не могу сказать вам, сколько рал я начинала вязать из-за того, что мне нравилась шерсть. А затем приходится упорно работать и заканчивать начатое вязание, правда?

– Я с нетерпением жду, когда закончу вторую перчатку, – сказала ей Клэр. – Это так здорово – видеть, как появляется узор.

– Хорошо, наслаждайтесь. И обязательно приходите еще.

Клэр чувствовала себя уволенной. Старая леди села, а Клэр надела свой шарф и положила перчатку в карман. Она ушла. Посещение магазина оказалось безрезультатным. Когда Клэр вышла на свежий воздух, она глубоко вздохнула. Она только что потеряла свое скрытое преимущество, теперь придется принести извинения миссис Уотсон. Ладно, хватит переживать. Она справится так или иначе, но в этот момент нужно наслаждаться собственной свободой.

Клэр решила следовать советам Эбигейл и направилась к Пэддингтону. Железнодорожный вокзал был заполнен людьми. Высокий стеклянный потолок, люди, в совершенно сумасшедшем ритме снующие по этажам и террасам от платформ до газетного киоска, к кафе и в подземку. Однако здесь было спокойнее и приятнее, чем на вокзале Гранд Централ в Тоттенвилле – синоним хаоса. Клэр купила билет до Хэмптон-корта, но только в один конец. Из путеводителя Эбигейл она узнала, что можно было сесть на пароходик на Темзе, и решила, что, если погода будет хорошей, на обратном пути она насладится свежим воздухом и видами Лондона.

Клэр смотрела из окна на мелькавшие за домами сады и парки. Казалось, будто каждый дюйм земли был обработан садовником, ухожен и привит. Ни следа обычного для Нью-Джерси уродливого вида из окна. Клэр не знала, вся ли Англия такая же красивая, но пока ей нравилось.

Клэр гордилась собой, находя в этой поездке элемент приключения, но, когда она вышла из поезда, ее хорошее настроение улетучилось. Мужчина, одетый в форму, потребовал билет. Клэр понятия не имела, куда она его дела. Мужчина стоял спокойно, его униформа выглядела очень официально. Клэр выворачивала карманы плаща, она перетрясла кошелек и вытащила из сумки вязание. Наконец, в полной панике, она нашла билет – им были заложены страницы книги. Девушка передала его кондуктору. Она была слишком раздражена, чтобы спросить нужное ей направление. Повсюду виднелись таблички, и, казалось, что все двигались именно в том направлении.

Клэр уже видела Букингемский дворец и Кенсингтонский дворец снаружи. Но никто не говорил ей, что собой представляет Хэмптон-корт. Это оказалось красное кирпичное здание с амбразурами в башнях. Именно такие она и представляла себе, когда читала про Золушку, Белоснежку и Спящую красавицу. В парке – пышном и очень ухоженном – у Клэр перехватило дыхание. Подобную красоту трудно забыть.

Она прошла через совершенно невероятные ворота и купила входной билет, даже не задумываясь о том, что снова тратит деньги. Клэр улыбнулась. В шестнадцатом веке этим дворцом владел кардинал Уолсингем. Когда Генрих VIII прибыл сюда с королевским визитом, он жадно все вокруг осматривал. «Этот дворец подходит только королю», – сказал кардинал, который был достаточно мудр, чтобы немедленно подарить его монарху. Более высокая цена, чем заплатила Клэр. Иногда она думала, что хорошо, когда у тебя всего немного. Меньше имеешь, меньше волнуешься, меньше теряешь.

В этом настроении она блуждала по дворцу и разглядывала сады позади него. Лабиринт, регулярный сад, винокурня и крытый теннисный корт были внушительны, но, например, Тина могла бы сказать: «Хорошее место, но жить здесь не захочешь». Интересно, сколько слуг было у Генриха? Сколько садовников? Сколько поваров?

Выглянуло солнце, и Клэр посмотрела через широкий парк на реку. Серая Темза искрилась при свете дня, и девушка с удовольствием думала об обратной поездке на теплоходе в Лондон. Клэр прошла к воротам и спросила дорогу к пристани. Она ее легко нашла, и теплоход только отчаливал.

Солнце то выходило, то пряталось за облака, и Клэр подняла воротник и замоталась в шарф, чтобы ее не продуло на верхней палубе. Вид с воды был изумительный, и стоило померзнуть, чтобы увидеть всю ту красоту, которая открывалась взору Клэр.

Она была ободрена чувством свободы, и только когда они проплывали мимо зданий Парламента и Клэр увидела террасу, где она пила чай с Майклом и его другом, – нахлынуло чувство потери. На мгновение низкое небо опустилось еще ниже, и Клэр, сидевшей одной на верхней палубе, показалось, будто ее могло подхватить воздухом и унести. И снова ощущение полной свободы с пугающей скоростью трансформировалось в чувство полного одиночества. Здесь, в этом обширном пространстве, для нее не было места. Шатаясь, Клэр спустилась в салон, и была рада, что ее вновь окружили люди, когда теплоход причалил.

Глава 38

В пятницу утром Клэр поняла, что находится в Лондоне уже больше двух недель. Она столкнулась с миссис Уотсон и должна была сказать ей, что продлевала свое проживание. Это было оскорбительно, но удовольствие от жизни в Лондоне все компенсировало. И, возможно, скоро что-нибудь подвернется.

Клэр дочитала «Бунтарей» и пришла в восторг. Она не видела Тоби целую неделю и хотела зайти, чтобы обсудить книгу и купить другую. Три книги, которые она приобрела, лежали около ее кровати, от них исходил восхитительный запах старой бумаги и лондонской пыли. Возможно, Клэр могла бы создать свою собственную библиотеку. Она определенно захотела прочитать другую книгу Митфорд и, возможно, хронику этого безумного семейства.

Книжный магазин Тоби притягивал ее подобно магниту. И дело было не только в хозяине, хотя Клэр и считала его красивым, очаровательным и забавным. У нее появилась потребность приходить в этот магазин и сидеть там на стуле. Несмотря на совет Эбигейл, она не хотела бросаться в объятия к Тоби и навязываться. Однако, если она купит книгу, у нее появится законная причина для посещений магазина.

Когда Клэр добралась до места, она заставила себя войти, и была вознаграждена за это.

– Привет, – пропел Тоби во второй раз, когда увидел, кто вошел. – Приятно видеть вас. Или кого бы то ни было. – Он слегка дернулся и тряхнул головой. – Если приходится ничего не делая сидеть здесь слишком долго, я начинаю сомневаться в том, что у меня что-нибудь получится.

– Уже сомневаетесь?

– Едва ли, – он посмотрел вокруг. – Но, если слишком долго думать, возникает чувство неловкости. Ваш визит уничтожит его.

Клэр с удовольствием почувствовала румянец на щеках. Она побоялась сесть в мягкое кресло, пока не предложат, но Тоби придвинул его ближе к ней.

– Мне понравилась книга, – сказала она, как будто оправдываясь в том, что села в кресло. – По-моему, я могла бы попробовать написать биографию Нэнси или ее семьи.

– О, только не Нэнси. Слишком грустно. Один неподходящий мужчина за другим – не слишком ли? – Клэр кивнула. – Есть хорошая книга обо всех них, – сказал Тоби. – И потом, Диана Мосли написала странные небольшие мемуары. О, это удар. Но, может быть, вам понравятся письма Нэнси. Она много писала Ивлину Во. Письма нежные, но ужасно забавные. На самом деле «В поисках любви» мог бы быть лучше. Это – роман. Но их семейство показано во всем безумии. Кажется, у меня есть несколько экземпляров.

Тоби пошел вниз по проходу.

– По крайней мере, – сказал он, повышая голос, чтобы Клэр могла его слышать, – это продемонстрирует, какой веселой страной была Англия, когда у нас был правящий класс. – Он вернулся с книгой в синем кожаном переплете.

– То есть, конечно, если вы – представитель правящего класса. Иначе, боюсь, покажется немного мрачно. И все же, все в Нэнси никак не соприкасалось с действительностью. Получайте удовольствие.

Клэр достала кошелек. Мысль о том, что эта маленькая книга будет лежать рядом с другими, восхищала ее. Почему в Нью-Йорке она довольствовалась только изданиями в мягкой обложке и библиотечными книгами? Книга была оценена в пять фунтов, и, когда Тоби заикнулся, что даст ей скидку, Клэр настояла на том, чтобы он взял пятифунтовую купюру, которую она ему протянула. – Я плачу вам не только потому, что вы продаете мне книги, но и потому, что вы – мой консультант по литературе, – сказала она. Тоби улыбнулся.

– Возможно, я мог бы зарабатывать на этом больше денег. – Он положил купюру в карман. – Но кроме вашей покупки, за которую я очень признателен, у меня есть новости, а я не знал, как с вами связаться. – Похоже, я нашел вам жилье, – продолжал Тоби. – У моей приятельницы, Имоджен, есть жилье в Южном Кенсингтоне. И ей нужны дополнительные деньги – она транжира. При этом работает редактором. Короче, я спросил, не знает ли она кого-нибудь, с кем можно снять жилье, и Имоджен предложила ее комнату для коробок.

– Что такое комната для коробок? – спросила Клэр. Южный Кенсингтон был замечательным районом. Там же находился магазин вязания. Ее настроение упало: наверное, слишком дорого.

– Что такое «комната для коробок»? Почему она так называется? Это место, где хранятся коробки или багаж, или куда родители помещают ребенка. Так или иначе, это не спальня, но в комнатке есть окно, и Им говорит, что она вполне приличная. Я думаю, вам надо поговорить с ней. – Тоби взял телефон и набрал номер. Потом помолчал и положил трубку. – Им немного… честолюбива, – сказал он, понизив голос. – Но, в конце концов, это – национальная черта. Она, как заводчик собак, – собирает людей для родословной. Им всегда считала, что Крафты – обычный средний класс, который стремится доказать, что их собаки – аристократы. Забавно. У нее есть друг. Достаточно хороший парень. Нельзя сказать, что она выходит за него замуж только из-за его связей. Не знаю, как она к вам отнесется. В случае чего сделаем вас кузиной двойняшек Хилтон или обедневшей Вандербил.

Если комната маленькая, возможно, она обойдется дешевле, но…

– Мне придется лгать? Тоби улыбнулся.

– Конечно, скажете, что семья Байлсопов – одна из наиболее старых в Америке. – Он приподнял брови.

– Кстати, возможно, так и есть. Мой отец всегда так говорил, но я не уверена, насколько это было верно.

Тоби широко улыбнулся.

– Давайте предоставим ему презумпцию невиновности. Вернемся к Крафтам, – он взял телефон снова, набрал номер.

Пока Тоби с кем-то говорил, повисла тишина.

– Хорошо, не бери в голову, – сказал он. – Та замечательная девушка, о которой я говорил, сейчас здесь. Очень тихая и опрятная. Идеально тебе подойдет. Из старинного рода. Георг III подарил им земли и отправил в наши колонии. – Тоби подмигнул Клэр, и ей пришлось улыбнуться. – Короче, она просто замечательная. – Клэр задержала дыхание, в то время как Имоджен, должно быть, сказала что-то. – О, весьма, – ответил Тоби. – Хочешь поговорить с ней?

Очевидно, Имоджен хотела, потому что Тоби передал трубку Клэр.

– Здравствуйте. Меня зовут Клэр Байлсоп, – сказала она.

– Имоджен Фолкнер. Тоби говорит, мы должны встретиться. Но я не хочу, чтобы вы слишком обнадеживались. Запасная комната весьма маленькая и – не очень дорогая. Я не знаю, подойдет ли она вам.

– О, я уверена, подойдет, – сказала Клэр.

– Когда вы можете приехать?

Клэр подумала о миссис Патель. Нельзя опаздывать, вряд ли Имоджен будет готова встретиться с ней после десяти.

– А можно завтра утром? – спросила она. – Я работаю по вечерам.

– Утром? После десяти? А позже вы можете?

– Конечно. В одиннадцать?

– Супер, – сказала Имоджен. – Между прочим, было бы здорово, если бы вас не было дома с шести до полуночи. – Она понизила голос. – Я собираюсь замуж, – она захихикала. – У Тоби есть мой адрес. И скажите ему, что мне не нужны его проклятые книги. Это его наследство, а не мое. Пусть держит их при себе.

– Я скажу ему, – пообещала Клэр. – Значит, завтра, в одиннадцать.

– Супер, – снова сказала Имоджен и повесила трубку.

Глава 39

На следующее утро Клэр отправилась на метро в Южный Кенсингтон и оттуда пошла по адресу, который отметила на карте. Кенсингтон очень отличался от Кэмдена. Здесь, в Кенсингтоне, не было этих уродливых современных зданий. Каждый ряд домов изгибался и словно бы улыбался, как актер, ровной улыбкой.

Клэр приехала рано – миссис Патель дала ей выходной.

– День не будет оплачен, – предостерегла она.

Клэр улыбнулась, помня ее жесткие выражения. Она начинала понимать, что миссис Патель была слабой и пыталась скрыть свои лучшие черты под внешней грубостью, пока сари скрывало ее будущего малыша. Клэр решила, что приобрела настоящего друга.

Все здания вокруг были украшены ящиками с цветами на окнах и горшками с подстриженными кустами. Кованые металлические заборы отделяли безупречный тротуар от таких же безупречных палисадников. Клэр не могла вспомнить, чтобы в Нью-Йорке были столь же очаровательные районы. Возможно, они и существовали, но Клэр никогда не была там.

Она повернула за угол и оказалась на улице, где жила Имоджен. Было только десять тридцать, поэтому Клэр прошла мимо дома номер девятнадцать – к ее восхищению, трехэтажный дом с красивыми окнами был выкрашен в сливочный цвет – и продолжила осматривать окрестности.

Всего в двух кварталах находились паб, магазин и одна из контор вездесущих агентов по недвижимости. Клэр не могла представить, сколько подобных офисов было в Лондоне. Люди должны были бы покупать и продавать дома каждую неделю, чтобы содержать так много агентств. Клэр зашла в одно из них – народу нет, но уютно – и провела несколько минут, рассматривая фотографии, пытаясь определить, сколько же может стоить подобное жилье. Позавтракать поблизости было негде, но, если Имоджен примет ее в качестве соседки, Клэр сможет готовить сама. А если не получится, она не расстроится, если можно будет беспрепятственно принимать ванну. Она пошла назад к дому девятнадцать, поднялась по лестнице к входной двери и нажала кнопку звонка.

Дверь открылась, и Клэр оказалась в изящном вестибюле с черно-белым мраморным полом, позолоченным зеркалом на стене и двумя дверями. Она не знала, в какую из них постучать, и мгновение стояла в довольно маленьком помещении. Обе двери были окрашены под турецкую мозаику. Клэр будто оказалась в арабских сказках, но не знала, какой двери сказать: «Сезам, откройся!». Если эти слова не окажутся волшебными, Клэр надеялась, что сможет найти те, которые заставили бы эту Имоджен принять ее. Девушка не могла поверить, что ей повезло и она будет жить в таком привлекательном районе и восхитительном здании. Она глубоко вздохнула, потом суеверно скрестила пальцы и постучала в дверь справа.

Только она опустила руку, когда дверь открылась, и Имоджен – Клэр предположила, что это была Имоджен, – появилась перед нею. Она была накрашена, но не одета.

– Привет, – сказала она с той же интонацией, что и Тоби.

Всегда скромная Клэр почувствовала, как ее лицо заливает краска, но попыталась смотреть только на круглое лицо Имоджен и ее большие круглые синие глаза. У той были светлые волосы – цвета меда – и идеально гладкая кожа.

– Вы, наверное, Клэр? – сказала Имоджен. – Проходите. Надеюсь, вы не возражаете против того, я не одета. – Клэр покачала головой, но Имоджен уже отвернулась. Она взбежала на два лестничных пролета, а Клэр – за ней.

Наверху Клэр остановилась перевести дух. Квартира Имоджен была светлой, освещенной солнцем, с большими окнами. Наверху, в крыше, тоже имелось окно. Перед маленьким камином стоял большой диван, весь пол устилал серый ковер, заваленный, как подоконники и столы, кипами бумаг.

– Хотите выпить? – спросила Имоджен. – Кофе? Херес? У меня есть херес.

Клэр кивнула и заметила, что Имоджен все еще стояла к ней спиной.

– Херес, – сказала она; и к ее облегчению Имоджен вернулась не только с напитками, но уже и в халате. Клэр не могла представить себе разговор с женщиной, на которой было только нижнее белье.

– Присаживайтесь, – пригласила Имоджен, убирая бумаги со стула. – Я работаю редактором в «Соуфер и Лоутон». Неплохо, но слишком много документов. – Клэр присела на другой конец дивана. – Боже, я не видела Тоби несколько месяцев. У него все в порядке? – Клэр не была уверена, был ли это вопрос о здоровье Тоби или о его жизни в целом, но кивнула. – Мы вместе учились в университете. Хороший мальчик – наш Тоби. Как вы с ним познакомились?

Достаточно естественный вопрос, но Клэр не была готова к нему. Что, если сказать правду? А если солгать?

– В книжном магазине, – ответила она.

– О, вы тоже торгуете книгами? Думаю, Тоби очень повезло, что его дядя умер. Великий уоркширский род, но, разумеется, бедный. Их дело едва ли можно назвать бизнесом, не так ли? В городе было бы еще хуже. Мы никак не могли представить себе, чем же займется Тоби, и затем умер сэр Фредерик, очень вовремя, и вот все это ваше. Дело не в титуле, вы понимаете. Только магазин и квартиру. Непонятно, чем он живет, но он справляется, не так ли? Наверное, добрый дядя Фредерик оставил ему также немного денег.

Клэр не знала, что сказать. Она считала, что англичане чопорны, но Имоджен, похоже, выбивалась из правила. Клэр незаметно осмотрелась. Комната была замечательная, пустая и светлая. Ей отчаянно захотелось, чтобы ее пригласили остаться здесь.

– Вы откуда? – спросила Имоджен.

– Из Нью-Йорка. – Клэр услышала нотки, подражающие интонации Имоджен, и велела себе остановиться.

– Я работала на Уолл-стрит. – Отлично, чистая правда.

– А теперь работаете в Сити? Там работает мой приятель – Малколм. Он из Эдинбурга – приглашенный бухгалтер. Он, конечно, скучен до невозможности, но когда дело касается цифр – он на высоте. – Имоджен допила херес и откинулась на спинку. Понизив голос, добавила: – По правде говоря, Малколм – троюродный брат Королевы. Впрочем, вряд ли нам это поможет, если мы поженимся. Ему действительно доставляют чай из Сэндрингхэма, но я сомневаюсь, что мы получим свадебный подарок из Букингемского дворца. – Имоджен улыбнулась. – Если бы у нас были дети, они были бы триста двадцать седьмыми в ряду наследования. Так что я не собираюсь стать Королевой-матерью.

Клэр половину пропускала мимо ушей, но наконец-то поняла, что Тоби называл «честолюбием». Она волновалась о том, как она могла себя преподнести. Безработная туристка не ровня шикарному редактору, не говоря уже о замужестве с родственником Королевы. Прежде чем Клэр могла собраться с мыслями, Имоджен встала.

– Хотите посмотреть комнату? – спросила она. – Боюсь, она не слишком шикарна. Будь она рядом со спальней, я использовала бы ее как гардеробную. Но в ней есть окна. И, поскольку ванная общая, я думаю, что мы могли бы договориться.

Хозяйка прошла через гостиную к крошечной кухне, Клэр плелась за ней.

– Деньги, конечно, хорошо, но очень важно, чтобы кто-нибудь здесь жил. Какое-то время я бываю у Малколма, и большинство уикендов мы проводим за городом. У него квартира в Кенте, а загородный дом моих родителей в Эссексе – я та самая девушка из Эссекса!

Клэр понятия не имела, что значит «девушка из Эссекса», но подумала, что это неплохая характеристика. Поэтому она кивнула и улыбнулась. Казалось, что Тоби рекомендовал ей именно то, что надо. Правда, цена пока неизвестна. Они вошли в небольшую «комнату для коробок», и Клэр обмерла.

– Я знаю, она очень маленькая, и умывальник красного дерева абсолютно отвратителен, – говорила Имоджен. – Я ненавижу Викторианскую эпоху, хотя этот стиль возвращается. Как только выйду замуж, получу кое-какую мебель в наследство – эпохи Георгов, ну, вы знаете. А у семьи Малколма есть много ценных вещей.

Конечно, комната была маленькой, наверное, футов десять на десять. Но в этом и заключалась ее прелесть. Она походила на кукольный домик. В ней было два окна, выходящих в сад в задней части дома, стены – светло-сиреневые, а деревянные панели – цвета белого льна, правда, довольно пыльные. Клэр сравнила ее с темной комнатой у миссис Уотсон, с грязными обоями и ковриком, который видел подошвы слишком многих ног. Там она ощущала себя лилипуткой. Здесь же она чувствовала бы себя… такой же маленькой, но столь же прекрасной, как Дюймовочка. В комнатке стояла маленькая кровать, встроенная в дальнюю стену, с ящиками под ней.

– Здесь нет постельного белья. Несите свое, но есть стиральная машина.

Викторианский умывальник оказался вовсе не отвратителен, а его верх был сделан из белого мрамора. Клэр все казалось очаровательным.

Кроме того, здесь имелись бюро и крошечный, обитый ситцем стул.

– Как видите, занавесок нет, – продолжала Имоджен, – и кровать односпальная. Платяного шкафа тоже нет, но можете пользоваться шкафом в холле. Ну что, подходит?

Клэр кивнула, затем вынудила себя заговорить. Она чувствовала, что ее сердце разорвется, если она не договорится, если не останется здесь. Эта комната была самой лучшей, самой желанной. Но сможет ли она платить за нее?

– Сколько стоит? – спросила она, чувствуя, как будто ее сердце подпрыгнуло к горлу.

– Видите ли, дом принадлежит моему дяде. – Имоджен рассмеялась. – Слишком много дядей вокруг, не так ли? Так или иначе, я много не плачу. Вы смогли бы платить триста фунтов в месяц?

Клэр быстро «сделала математику», как сказала бы Сафта. Она не могла поверить этому! Комната была почти на сто фунтов дешевле нынешней. Это не могло быть правдой, но Клэр это не беспокоило. Она сделала бы все, чтобы получить это восхитительное место.

– Я согласна, – сказала она. И сжала в руках связку ключей – Имоджен сказала, что Клэр может въехать незамедлительно.

Попытка добраться до метро не удалась – Клэр заблудилась, и карта не помогла. Она повернула налево, прошла по небольшой миленькой улице, а затем повернула направо. Судя по карте, это должна быть оживленная улица, но вместо этого Клэр оказалась в маленьком переулке с особняками, прекрасными садами и старыми деревьями.

Когда девушка дошла до конца переулка, то увидела, что он выходил на оживленную улицу – как раз ту, которую она искала. Удивило другое. На правой стороне Клэр увидела дверь знакомого ей магазинчика пряжи. Конечно, второго такого же не было.

Она пересекла переулок и подошла к дверям магазина. Клэр зажмурилась раз и другой. Теперь она была здесь, в нескольких кварталах от своего нового дома и недалеко от самого любимого – не считая Тоби и миссис Патель – магазина в Лондоне. Она почти закончила вязать вторую перчатку, но поняла, что не могла зайти за новой шерстью. На дощечке было вежливо написано: «ИЗВИНИТЕ. МЫ ЗАКРЫТЫ. ПОЖАЛУЙСТА, ЗАЙДИТЕ ПОЗЖЕ». Ниже были указаны часы работы магазина. Клэр поняла, что магазин открыт только в будние дни и субботу утром – с девяти до двенадцати. Довольно глупо полагать, что большинство женщин будут делать покупки после работы или в уикенды. Однако Клэр увидела в этом хорошее предзнаменование. Возможно, она могла бы получить работу, если бы предложила увеличить часы работы магазина. Стоило попробовать, тем более что после всех ее удач она начала верить пословице «Кто не рискует – тот не пьет шампанского».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю