Текст книги "Крестной феей назначаю себя! (СИ)"
Автор книги: Ника Светова
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 21 страниц)
Глава 29
Утром Эвелина первым делом подошла к Кэтрин – посмотреть как чувствует себя девушка. Маленькая фрейлина сладко спала с прежним, безмятежным выражением лица. Золотые локоны рассыпались по подушке, Кэти пробормотала во сне имя своего Дэниэля и, улыбнувшись чему-то, известному ей одной, повернулась на другой бок. Эвелина могла только порадоваться, что настойка мага оказалась такой действенной – хотя бы во сне Кэти вернулась в прежние счастливые дни, где ее любви ничто не угрожало. Но как будет чувствовать себя Кэтрин, когда проснется и все вспомнит?
Графиня Роддерик дернула за шнур, вызывая горничную, и с облегчением вздохнула, увидев надежную Линду. Девушка вызвала доверие Эвелины еще тем вечером, когда они с Кэти вернулись из "Веселой утки" и весело смеялись, слушая рассказы горничной о молодящейся Мышильде. Сегодня утром Линда помогла Эвелине одеться к официальному приему хакардийцев – здесь особо важна была строгость наряда: открытые платья, равно как и непокрытая голова, по законам Хакардии считались недопустимыми для женщин. Поэтому графиня не только надела платье, закрывающее даже шею, но и обернула голову черной шелковой шалью – так, чтобы ни один упрямый локон не вздумал выглянуть наружу. Справившись с помощью. Линды с необычным для себя нарядом, Эвелина настрого приказала ей не уходить никуда, пока Кэти не проснется, и не оставлять девушку одну. Успокоенная твердым заверением горничной, сделать все, как сказано, графиня Роддерик пошла в малый тронный зал, где был объявлен официальный прием короля Хакардии Шамиршана, прибывшего посмотреть на Лунный Бал.
Коротко приветствуя придворных, первая фрейлина быстро пробежала привычным путем дворцовых коридоров, вошла в зал и заняла свое обычное место рядом с троном королевы. Оглядев наряды немногих дам, присутствовавших на церомонии встречи короля Хакардии, Эвелина улыбнулась – все, без исключения, были одеты в такие же наглухо закрытые платья, как и она, отличаясь лишь цветом наряда. Изящные прически дамы спрятали под шалями, в цвет своего наряда, но было и одно исключение среди разноцветных шалей. Малая тиара королевы Амелии успешно заменила Ее Величеству любые другие головные уборы.
Эвелина склонилась в реверансе перед королем Августом, церемонно ответила на приветствие королевы и всего лишь изобразила легкий поклон в адрес первого министра. Она не могла простить Эрнесту вчерашней сцены, слез и обморока Кэти и отсутствия сейчас Дэниэля. Брови герцога приподнялись в удивлении, он не понял столь явно выказанной неприязни графини Роддерик. Но объясняться было некогда, высокий гость торжественно вошел в тронный зал и по проходу, окруженному склонившимися придворными, направился к королю Августу.
Их Величества поднялись с тронов, показывая свое уважение к прибывшему, Эвелина присела в глубоком реверансе, отмечая про себя, что король Шамиршан, оказывается, совсем не дурен собой. Немолодой уже мужчина, но еще не растерявший мужской силы и обаяния, высокий плотный брюнет с умными проницательными глазами, Шамиршан производил очень приятное впечатление. Излишняя полнота не портила его, а, наоборот, смягчала образ жесткого владыки, добавляя ему теплоты. А седина в черных волнистых волосах в сочетании с моложавым лицом придавала особую мужскую привлекательность грозному королю Хакардии. И оживление придворных дам, увлеченно рассматривавших Шамиршана и его свиту, показало Эвелине, что она не одинока в своем мнении о хакардийце.
Покончив с официальными приветствиями, Август предложил Шамиршану занять место на гостевом троне, поставленном рядом с троном короля Армании. Хакардиец удовлетворенно отметил герб своей страны на спинке трона и уселся, весело хохотнув:
– А когда Леонардо подъедет, еще один такой же поставишь или на этом герб заменят?
– Зачем менять? – так же весело ответил Август. – В гостевых тронах у нас недостатка нет, так что и для Леонардо подберем.
– Ну, ну, – Шамиршан с интересом оглядывал арманийских придворных, задержал взгляд на Эвелине, стоявшей рядом с королевой, и с явным неудовольствием произнес, – Не понимаю, Август, зачем твои женщины встречают нас в таком закутанном виде? Почему я должен дожидаться Бала, чтобы полюбоваться их красотой?
– А это ты у своего посла спроси, – в тон соседу-королю ответил Август, – твой Рашмин нам всем в головы вбил, что необходимо строго соблюдать традиции Хакардии. Благодаря ему, я теперь законы твоей страны не хуже своих знаю.
– Да? – Шамиршан хмыкнул и задумчиво произнес. – Наградить его, что ли, этого Рашмина…
– Я здесь, мой повелитель! – толстый важный посол мгновенно подлетел к трону и низко, почти касаясь пола головой, склонился перед своим королем.
– Встань уже, – недовольно приказал ему Шамиршан, – и отойди подальше отсюда. Пошутил я, не заслуживаешь ты пока моей награды.
Хакардийцы, довольные словами короля, с высокомерной насмешкой оглядывали своего соплеменника, пока поникший Рашмин медленно удалялся от трона. А короли продолжали разговор – по тональности как будто шутливый и ни к чему не обязывающий, но на деле очень напоминавший разминку борцов перед предстоящей схваткой.
Наконец, Август предложил "собрату Шамиршану" отдохнуть с дороги в отведенных для него покоях, на что хакардиец с удовольствием согласился, вздохнув, правда о том, что в их стране мужчина отдыхает по-настоящему только рядом с прекрасной феей. Говоря это, Шамиршан неотрывно смотрел на стройную фигурку в черном, и Эвелина поскорее опустила глаза – в Хакардии даже прямой взгляд женщины на мужчину мог быть принят, как согласие на подобное приглашение.
Август тут же перевел слова Шамиршана в шутку, сказав, что "прекрасных фей" надо было везти с собой в Арманию, арманийцы тоже с удовольствием посмотрели бы какие они, настоящие феи. Всем известно, что сказочные порхающие создания когда-то давно посещали Хакардию, но сюда, в Арманию, они и в те времена не залетали.
– Не говори, что не знаешь, – неожиданно вполне серьезным тоном ответил Шамиршан, – и в твоей стране феи есть, только надо уметь их увидеть.
С этими словами король Хакардии поднялся с гостевого трона, кивнул головой в сторону королевы, приветствуя то ли ее, то ли Эвелину, и в сопровождении свиты направился в свои покои. Король Август лично пошел проводить Шамиршана – оказать уважение хакардийцам, высоко чтящим соблюдение церемониала, никогда не было лишним.
Эрнест, который поначалу тоже присоединился к свите, сопровождающей королей, вдруг передумал и вернулся в приемный зал. Придворные почти разошлись, но Эвелина пока задержалась, обдумывая планы сегодняшнего дня, и не сразу заметила напряженный взгляд первого министра, обращенный на нее.
– Графиня Роддерик, уделите мне пару минут Вашего времени! – герцог Берштейн не выдержал первым. Он обратился к графине слишком громко, так что любопытные придворные тут же столпились поближе, чувствуя, что может произойти что-то необычное. Недоумевающая Эвелина подошла к герцогу, но он, заметив заинтересованные взгляды, недовольно поморщился и сердито, как будто она к нему обратилась с просьбой о разговоре, сказал:
– Не здесь, отойдемте в сторону.
Графиня, все еще недоумевая, что могло случиться, молча пошла за герцогом. В первом же удобном месте для раговора – уютная ниша в коридоре у окна – Эрнест легко установил завесу тишины, отсекая возможность подслушать, и раздраженно обратился к Эвелине:
– Графиня, как я должен понимать Ваши заигрывания с королем Хакардии?
– Мои заигрывания? С королем? – у Эвелины перехватило дыхание от возмущения. – Да как Вы смеете, Эрнест?! Кто дал Вам право обвинять меня в недостойном поведении?
– Эвелина, не горячись, прошу тебя, – герцог понял, что перегнул палку, и пытался вернуть свои слова обратно, но, увы, было уже поздно. Запальчивость графини Роддерик, напряжение вчерашнего вечера, непонятная тревога, охватившая ее с самого утра, – все это вместе взятое хлынуло сейчас на Эрнеста бурной неуправляемой волной. Герцог узнал, что его давно не хотят ни видеть, ни слышать, что его претензии просто смешны, и графиня сама будет решать с кем ей заигрывать, а кого отталкивать. А если первый министр Берштейн не оставит ее в покое – она пожалуется на его домогательства королеве, а, возможно, и самому королю!
– Ах вот как! Я, оказывается, Вас преследую и домогаюсь? – Берштейн был разъярен не меньше графини. – Прошу простить, Ваша Светлость, если моя забота о Вас и Вашей репутации выглядела столь навязчивой. больше подобного не повторится. На этом позвольте откланяться, у меня. знаете ли очень много дел, чтобы тратить время на выслушивание Ваших нелепых претензий.
Эрнест развернулся, собираясь уйти. но Эвелина крепко ухватила его за рукав.
– Нет, постойте, герцог, так просто Вы не уйдете, – выпалила графиня Роддерик, чуть задыхаясь от переполнявших ее эмоций. – Прежде скажите мне, Вы выполнили свое обещание? Переговорили с капитаном Шенброком, чтобы он оставил в покое фрейлину Брайтон?
Смущенный и растерянный вид Эрнеста дал лучший ответ на вопрос Эвелины. Графиня ахнула от возмущения:
– Как же так, герцог Берштейн? А Ваши собственные слова, что Вы никогда не забываете своих обещаний?
– Прости, Велли, – смущенно пробормотал Эрнест, – я так замотался вчера, что отправив принца на встречу с дарнийцами, просто уснул на ходу. А сегодня еще не успел…
– Не успел?! Да как же ты не подумал, что от твоего разговора с капитаном зависит судьба девушки? А если он, в отличие от тебя, уже успел выманить Кэти из комнаты и завести в ловушку?
Не ожидая ответа, графиня Роддерик бросилась бежать к своим апартаментам, в которых оставила Кэти. Магическая преграда, созданная герцогом, легко прорвалась, не выдержав стремительного напора маленькой решительной женщины. Эрнест, не долго думая, побежал следом за графиней, на ходу уговаривая ее не волноваться. Эвелина не слушала его, она, что есть силы, летела вперед. Графиня была совсем рядом со своими покоями, когда чуть не столкнулась с горничной, появившейся из-за поворота. Девушка испуганно вскрикнула, а на слова Эвелины, что в столкновении нет ее вины, понимающе хихикнула и сказала:
– Ой, госпожа, да сегодня, видно, день такой! Никто спокойно не ходит, все только бегом. Вот и фрейлина молоденькая, беленькая недавно так быстро пробежала, что чуть с ног меня не сбила!
– Фрейлина пробежала? Какая? Ты ничего не путаешь, когда говоришь, что она "молоденькая и беленькая"? – Эвелина задавала вопросы, не замечая, с какой силой сжимает плечи горничной. Сердце графини похолодело от дурных предчувствий, но она еще надеялась – слабо, но надеялась, – что горничная столкнулась не с Кэти. Но когда девушка, испуганная уже по-настоящему, вспомнила. что фрейлина была маленькой и худенькой, и побежала она в старое крыло, руки Эвелины бессильно опустились. Она с ужасом понимала, что уже поздно, что Кэти задумала и исполнила что-то совсем неправильное, страшное, ломающее всю ее судьбу. Горничная, что-то пискнув, поскорее скрылась, а графиня Роддерик еще долго стояла бы на месте, если бы не Эрнест. Он схватил ее за руку и крикнул:
– Велли, что же ты стоишь?! Скорее в старое крыло, скорее!
Они бежали уже вдвоем, что есть силы, надеясь успеть, пока не случилось непоправимое. Эвелина с отчаянием цеплялась за мысль о том, что не спросила у горничной, когда она видела беленькую фрейлину. Может быть прошло совсем немного времени, и они успеют перехватить Кэти?
Последние надежды графини разбились, когда в старом крыле они почти сразу наткнулись на группу солдат, столпившихся у какой-то двери. Мужчины ухмылялись и перемигивались, прислушиваясь к звукам, доносящимся оттуда.
– Немедленно все вон! Двое – сейчас же за полковым командиром! – яростно крикнул Эрнест и, ударом ноги распахнув дверь, на полном ходу влетел в комнату караулки. Эвелина вбежала за ним, но тут же резко остановилась и замерла, прижав руки к груди, стараясь унять сильно бьющееся сердце. Сцена, которая открылась перед ними, не оставляла сомнений в произошедшем.
Капитан Шенброк стоял спиной к вошедшим, застегивая штаны, а у его ног, на узком кожаном диване караульной, неподвижно лежала хрупкая женская фигурка. Когда Шенброк услышал чужие шаги и звук открываемой двери, у него хватило совести опустить нижние юбки девушки, но верхние так и остались бесстыдно задранными вверх, закрывая лицо несчастной.
Эвелина с отчаянием смотрела на рассыпавшиеся белые пряди волос, казавшиеся слишком яркими в полутьме караульной комнаты, на бессильно поникшую маленькую женскую руку. Слезы текли по щекам графини, она с ужасом думала, что в произошедшем есть и ее вина. Эвелина корила себя, что не смогла уследить за Кэти, не успела остановить ее, и девушка совершила безумный поступок – по доброй воле пришла в руки негодяя. Чтобы не предпринял сейчас герцог Берштейн – случившееся уже не изменить, они опоздали, и опоздали навсегда…
Сквозь пелену какого-то, внезапно нахлынувшего равнодушия, графиня услышала, как герцог срывающимся, не своим, голосом кричит на нагло ухмыляющегося капитана, а тот, не скрывая торжества, заявляет, что "против воли девушки он ничего не делал, она на все была согласна".
Эвелина наблюдала за происходящим как будто сквозь пелену тумана, вяло отмечая, что никогда не видела Эрнеста в таком взвинченном состоянии. Герцогу Берштейну обычно не приходилось даже повышать голос на подчиненных – одного его холодного взгляда хватало, чтобы приказы первого министра немедленно выполнялись. А сейчас Эрнест орал на капитана, и в его крике Эвелина слышала бессилие мужчины, не видевшего способа исправить случившееся.
Что-то подобное понял и Отто Шенброк. Он, по-прежнему нагло ухмыляясь, заявил:
– Шумом дела не исправишь, герцог! Даже наоборот, своим криком Вы привлекаете ненужное внимание, губительное для репутации моей невесты. Да, герцог, я признаю, что виноват в случившемся и готов все исправить немедленной женитьбой. Вы вправе наказать меня, но этим Вы лишите девушку возможности восстановить свое честное имя.
С чувством собственного превосходства Отто оглядел собеседников и заявил:
– Когда я официально пришел свататься, вы, господа, сочли меня недостойным! Меня, Отто Шенброка, потомка самого древнего рода Армании, посчитали недостойным руки безродной фрейлины! Так вот вам урок – Шенброки свое всегда возьмут, какие бы защитные амулеты против них не применяли!. Да если бы я вчера догадался сорвать кольцо у нее с пальца, она была бы в моей постели уже этой ночью!
Наглый капитан сплюнул себе под ноги и с силой надавил сапогом на что-то маленькое, сверкнувшее сиреневым. Из-под каблука раздался жалобный хруст, и капитан самодовольно ухмыльнулся:
– Вот он где теперь, дорогой подарочек! Был – и нет его!
Когда хруст раздавленного кольца и слова Шенброка дошли до сознания Эвелины, графиня вскрикнула от удивления. Она немедленно бросилась к лежащей неподвижно девушке, откинула ее задранные юбки и вгляделась в лицо жертвы бессовестного капитана. С юного личика на графиню смотрели сияющие серые глаза, а нежные полуоткрытые губы шептали:
– Да, мой капитан, я согласна, согласна на все! Я выйду за тебя замуж!
Эвелина поняла, что девушка не вполне осознает, кто подошел к ней. Затуманившийся взгляд и восторженное выражение лица говорили о том, что незнакомая фрейлина пребывает сейчас в полувменяемом состоянии, близком к эйфории. Графиня Роддерик посмотрела внимательней и, наконец, узнала ту, на ком Шенброк только что пообещал жениться. Эвелина едва удержалась от неуместного смеха, и, не скрывая облегчения, повернулась к Эрнесту со словами:
– Это не Кэти, Кэти Брайтон вчера вернула кольцо, Вы сами тому свидетель.
– Верно! – воскликнул изумленный герцог. – Но кто же тогда?
– Матильда! Девушка, которую Шенброк обесчестил – это камер-фрейлина Матильда Лейзон!
Глава 30
Графине Роддерик одновременно хотелось и плакать, и смеяться от радости, что беда миновала Кэтрин, и выплеснуть весь свой гнев на наглого капитана, а еще больше на герцога Берштейна, не выполнившего своего обещания. Сам же герцог устало прислонился к стене караулки, видимо, и его стальным нервам необходима была пауза, чтобы пережить внезапные перемены.
Но сильнее всех был ошеломлен случившимся капитан Шенброк. Сначала он никак не мог поверить: подскочил к счастливой Матильде, сразу же потянувшейся к нему навстречу, вгляделся в ее лицо, взвыл что-то непонятное, а потом внезапно бросился из караулки и, схватив одного из солдат, стал трясти его за грудки. Герцог немедленно вышел вслед за капитаном, сделав знак Эвелине остаться в караулке вместе с Мышильдой. Графиня почувствовала, как пропали звуки, доносящиеся снаружи, и мысленно согласилась с Эрнестом – Матильде Лейзон незачем было слышать разговор о проступке Шенброка. А капитан, вмиг потерявший всю свою наглость, требовал ответа от подчиненного.
– Кого ты привел сюда, мерзавец?! Кому ты передал мое письмо? – Отто Шенброк буквально рычал на беднягу и с такой силой сжимал его горло, что солдат, при всем желании, не мог ничего сказать.
– Успокойтесь, капитан, и отпустите солдата, не то Вам придется отвечать еще и за убийство, – насмешливый голос герцога Берштейна, успевшего собраться с силами и вернуть контроль над ситуацией, несколько охладил разъяренного капитана. Шенброк отшвырнул от себя провинившегося и развернулся, собираясь уйти, но жесткий приказ остановил его:
– Остановитесь, капитан Шенброк! Вы совершили преступление, и сбежать от ответственности я Вам не позволю!
Повинуясь приказу герцога, солдаты взяли под арест своего же командира, и один из них, тот, кого чуть не задушил Шенброк, виновато поглядывая на первого министра, рассказал, что произошло.
Оказывается, Отто Шенброк, не дождавшись появления Кэти в старом крыле, отправил к ней одного из своих солдат с запиской.
– Ну, я прочитал, что он там пишет, наш капитан, а что такого? Интересно же, да и не запечатана бумажка была, просто свернута, – рассказчик, воодушевленный общим вниманием, сам выкладывал подробности, не дожидаясь вопросов, – А там про то, что он вчера сильно грубый с ней был, так сегодня мечтает встретиться. Умолять, значит, будет о прощении, потому как не может ее нежного личика забыть и белых кудряшек.
– Врешь, мерзавец, – в бессильной злобе крикнул Шенброк, – совсем не такие слова там были! Про золотые локоны я писал, про синие глаза…
– Ну что ж я, ученый, как Вы, господин капитан, чтобы все упомнить? – ничуть не смутившийся рассказчик продолжал дальше. – Может там и "золотые локоны" были, да только у моей милой белые кудряшки, видно, она мне и вспомнилась. Иду на половину фрейлин, думаю, где найти ту, кого капитан описал: маленькая, худенькая, молодая совсем…А тут и она сама навстречу! Ну точь-в-точь! И маленькая, и худенькая, и молодая, и кудряшки белые!
– Идиот! – простонал Шенброк, но увлекшиеся солдаты только шикнули на командира, прервавшего интересный рассказ. Герцог Берштейн усмехнулся, глядя, с каким азартным интересом слушают вояки "любовную историю".
– Так вот, значит, дамочка идет, а я к ней. Так мол и так, наш капитан вчера вечером Вас разглядел и всю ночь не спал – так Вы ему в душу запали. А сегодня утром письмо вот Вам присылает со мной, просит извинения за вчерашнюю грубость. И о свидании очень просит, чтобы лично вымолить прощение.
Шенброк застонал, солдаты восторженно загудели, а довольный рассказчик продолжал:
– Она сначала вроде и удивилась, а потом закраснелась вся…Ну как у девиц-то бывает, когда им всякие нежности говоришь! Потом еще сомневалась чего-то, но я уж и так, и этак ее улещивал, вот она и сказала – приду! Сейчас, мол, только в зеркало на себя гляну – все ли в порядке, и бегом к капитану. Ну я, знамо дело, говорю дамочке, что таких красивых, как она, во всем свете нет, но и в зеркало глянуть лишним не будет. А пока она к зеркалу – я к капитану, сказать, что сейчас придет. А уж как она ближе подошла, да капитан ее в караулку затащил и что там промеж них было – в том я вовсе не виноват!
Слушатели согласно загудели, все, кроме капитана Шенброка и герцога Берштейна. Герцог с усмешкой взглянул на перекошенную физиономию наследника древнего рода и, как бы невзначай, заметил:
– Да, капитан, Вы перехитрили самого себя. Вы так спешили выполнить свой план, что даже не удосужились разглядеть лица девушки, прибежавшей по Вашему зову? Или были настолько взбудоражены, что не сочли нужным рассматривать ее, лишь бы поскорее задрать юбки?
Солдаты дружно заржали, но жесткий взгляд Эрнеста мгновенно оборвал их смех, а не менее жесткий голос произнес, обращаясь к капитану:
– У Вас теперь единственная надежда, что Матильда Лейзон согласится стать Вашей женой. Если же камер-фрейлина не пожелает прощать подобное оскорбление – я лично отправлю Вас под трибунал!
Возмущенно дернувшийся Шенброк, явно не горевший желанием жениться на фрейлине Лейзон, быстро притих, услышав о трибунале. Притихли и солдаты, столпившиеся у караулки. И в этой тишине особенно звонко прозвучал нежный томный голосок, проворковавший:
– Зачем же сразу трибунал, герцог Берштейн? Нельзя же так строго наказывать мужчину, не сумевшего сдержать порыв страсти?
Матильде Лейзон, уже вполне пришедшей в себя, надоело сидеть в тишине, и она вышла из караульного помещения. Неестественной красноты больше не было, лицо Мышильды, облагороженное действием маски, сияло такой свежестью и юностью, что герцог, наконец, понял, почему солдат-письмоносец посчитал камер-фрейлину "молоденькой". Эвелина, все это время приводившая Мышильду в чувство и помогавшая ей поправить одежду и прическу, осталась у входа в караулку. Графиню больше не мучали угрызения совести за невольную радость, что жертвой Шенброка оказалась не Кэтрин. Ей хотелось только одного – поскорее уйти к себе и своими глазами убедиться, что с маленькой фрейлиной все в порядке. Но пока уходить было нельзя – проступок Шенброка еще не получил должного наказания – и Эвелина терпеливо ждала развязки.
А Матильда Лейзон, с лица которой не сходило счастливое удовлетворенное выражение, подошла к Шенброку и прильнула к нему всем телом, как ластящаяся кошка. Дернувшийся было капитан тут же был перехвачен крепко державшими его солдатами, так что Шенброку невольно пришлось терпеть ласки Мышильды. Камер-фрейлина, не переставая прижиматься к "своему" капитану, повернулась к герцогу Берштейну и, почти мурлыча, заявила:
– Я прощаю этого влюбленного юношу, герцог! Он не властен был противостоять нахлынувшим чувствам. Если уж и винить кого-нибудь, то только меня саму, сумевшую так вскружить голову молодому офицеру.
Герцог непонятно хмыкнул на заявление Мышильды и со всей серьезностью уточнил:
– Госпожа Лейзон, должен ли я понимать Ваши слова, как согласие выйти замуж за капитана Отто Шенброка?
– Ну конечно, герцог, как я могу поступить иначе! – и Матильда с самой нежной улыбкой опять повернулась к Шенброку. – Я согласна, милый! Ты покорил меня своей горячей страстью, и я тоже полюбила тебя!
– Отпустите капитана, солдаты, дайте ему обнять свою невесту! – холодный насмешливый голос герцога, его жесткий взгляд и скрещенные на груди руки давали знать Шенброку, что угроза трибунала не забыта. И капитан неохотно обнял счастливую Мышильду, больше ничем не отзываясь на ее ласки. Но женщине, давно не знавшей мужского внимания, и таких холодных объятий было достаточно. Матильда влюбленно посмотрела на жениха и восторженно спросила:
– Как же ты меня разглядел вчера, ведь я была под вуалью?
Капитан неопределенно пожал плечами, но Матильда и не ждала ответа, ей достаточно было молчания, чтобы самой выговориться за двоих.
– А я-то думала, что и ты влюблен в эту глупенькую блондинку, а ты…Ты оказался настоящим мужчиной, умеющим ценить истинную женскую красоту! Но зачем ты так сразу набросился на меня? Даже не сказал ни слова о своих чувствах?
Серые глаза Мышильды сияли неподдельным счастьем, лицо ее, обычно блеклое и бесцветное, разрумянилось, а радостная улыбка окончательно изменила обычный скорбный вид камер-фрейлины. Эвелина с удивлением заметила, что Матильда Лейзон сейчас выглядит если и не красавицей, то очень хорошенькой, и восторжанные перемигивания солдат были еще одним доказательством ее недолгой красоты. Даже угрюмый Шенброк поддался обаянию влюбленной счастливой женщины. Он как-то криво усмехнулся, взглянув на ту, кого держал в объятиях, и на последний вопрос соизволил ответить:
– Я слишком боялся тебя потерять, поэтому и не стал тратить время на слова.
– Вот глупый… – Матильда, радостно вздохнув, прильнула к капитану и затихла. Шенброк по-прежнему обнимал свою "невесту", но уже не с угрюмым, а с задумчивым выражением лица. Он как будто смирился с неизбежностью женитьбы и сейчас мысленно оценивал все обстоятельства, вытекающие из нового семейного положения.
Эвелина с удивлением наблюдала, как на лицах солдат расцветают довольные улыбки – подчиненные Шенброка поверили в "горячую любовь" камер-фрейлины и капитана и радовались предстоящей свадьбе. Да и как было не поверить, видя юное лицо влюбленной Матильды, сияющей от счастья. "Бедная женщина! – неожиданно для себя, с жалостью подумала графиня. – Ее искусственной молодости хватит на две недели, не больше. А потом… Но, может, не так уж мало для неприглядной Матильды – две недели чувствовать себя красивой и желанной…"
Графине Роддерик пришлось прервать размышления – стремительно разворачивающиеся события вовлекли ее в свой круговорот. Эрнест потребовал немедленного венчания, несколько солдат были отправлены в часовню, чтобы все подготовить к обряду, а Эвелине пришлось еще раз заняться прической Матильды. "Письмоносец", так удачно перепутавший адресата, принес для невесты несколько алых роз, стащив их из ближайшей вазы. Этими розами Эвелина украсила прическу Матильды, а одну приколола к вырезу ее платья.
Еще двоих солдат герцог Берштейн отправил к полковнику Горну с требованием подготовить приказ о срочном переводе отряда Шенброка для охраны охотничьего замка, того самого, где принц Дэниэль встречал дарнийцев, а для охраны старого крыла назначить других гвардейцев. На возражения осмелевшего Шенброка, понявшего, что страшнее женитьбы ему теперь ничего не грозит, и ропот его солдат, недовольных переводом из дворца, неожиданно ответила Матильда:
– Дорогой, – сказала камер-фрейлина, обращаясь к капитану, – это будет так славно – провести медовый месяц там, где нас никто не потревожит. А вам, молодцы, я обещаю сегодня же праздничный ужин и хорошую выпивку в честь нашей свадьбы!
Ошарашенный Шенброк не нашелся с ответом, а повеселевшие солдаты закричали "ура!" его невесте. Между тем, Мышильда продолжала стремительно захватывать командование отрядом в свои цепкие ручки, так что даже герцог Берштейн сменил свой скепсис на некоторое уважение. Камер-фрейлина отправила "письмоносца" на поиски старшей камеристки и гордо потребовала от изумленной Эммы "приготовить все ее вещи, поскольку она переезжает к мужу". Далее, Матильда раздала указания солдатам по погрузке своего добра и перевозе его на новое место а, заодно, выяснила, сколько имущества имеется у ее жениха. Вспомнив о своем обещании, Матильда Лейзон предложила Шенброку отправить вестовых в замок, чтобы к их приезду успели подготовить и комнаты, и праздничный ужин, и, тут же, не дожидаясь ответа жениха, сама отдала необходимые распоряжения Даже графине Роддерик новоиспеченная капитанша дала несколько толковых советов, кого следовало бы назначить камер-фрейлиной вместо нее. А когда Матильду Лейзон и Отто Шенброка обвенчали, Эвелина, бывшая свидетельницей на их скороспелой свадьбе, с удивлением увидела, каким спокойным и умиротворенным стало лицо камер-фрейлины. Трудно было поверить, что совсем недавно эта юная счастливая женщина глядела на всех злобной склочной мегерой.
"Как мало, оказывается, ей надо было для счастья! Всего-то знать, что она любима, пусть даже таким грубияном, как Шенброк! А может, это совсем и не мало – знать, что тебя любят?" – Эвелина, занятая своими мыслями, наблюдала, как "молодые" садятся в карету, выделенную для них по приказу герцога, как Эрнест отвел в сторону капитана – видимо, желая еще раз предупредить о том, что его проступок не скоро забудут. Шенброк рассеянно кивал, слушая герцога, а сам поглядывал на белокурую женскую головку, посылающую ему улыбки из окна кареты. Эвелина поняла, что Матильде удалось произвести впечатление на молодого мужа, но надолго ли хватит его первых чувств? На этот вопрос пока никто не мог ответить.
Наконец, отряд Шенброка отправился к дворцовым воротам, и герцог Берштейн, облегченно вздохнув, весело повернулся к графине:
– Замечательно все получилось, правда, Велли? Эта твоя Мышильда оказалась совсем не простой штучкой, уверен – она еще приберет к рукам и капитана, и всю его команду. Так что за будущее поведение Шенброка можно не волноваться!
– Можно не волноваться, вот как, Эрнест? А что тебя вообще волнует? – Эвелина вспыхнула, так возмутило ее непробиваемое спокойствие герцога. – Неужели ты так и не понял, что только чудом Кэти не попала в руки Шенброка? Что судьба и жизнь девушки могли быть погублены этим утром и лишь потому, что ты не нашел время выполнить свое обещание – перевести капитана и его отряд из старого крыла замка!
– Велли, послушай… – герцог пытался что-то сказать, но Эвелина не хотела его слушать. Разумом она понимала, как несправедлива сейчас к уставшему, измученному бесконечными делами, герцогу Берштейну, но сердце оказалось сильнее разума. И Эвелина выкрикнула в лицо Эрнеста слова, о которых пожалела почти сразу, как только сказала:
– Как ты можешь быть так спокоен?! Юная девушка чуть не погибла из-за того, что ты не посчитал важным вступиться за нее, а тебе нет до этого дела! У нас с Северином был когда-то друг, Эрни Берштейн, но он давно умер! Его место занял герцог Берштейн, первый министр короля – черствый и бессердечный служака! Я презираю тебя, Эрнест, слышишь, презираю! И я не хочу тебя больше видеть и говорить с тобой не желаю, ты понял меня, герцог Берштейн?! Не смей ко мне подходить и заговаривать со мной первым, никогда не смей!
Стремительно бледнеющее лицо Эрнеста напугало графиню, она мигом опомнилась и готова была просить прощения за жестокие слова, высказанные сгоряча, но герцог всего лишь произнес:
– Никогда, значит?…Ну что ж… – он развернулся и пошел прочь так быстро, как только мог.
– Эрнест, прости, я не то хотела сказать… – эти слова остались неуслышанными, герцог уходил слишком быстро, а графиня, расстроенная и собой, и всем произошедшим, застыла на месте. Ей очень хотелось побежать за Эрнестом, но пора было возвращаться в свои апартаменты. До начала официального приема короля Дарнии оставалось совсем немного, а Эвелина хотела прежде проведать Кэти и переодеться в другое платье, более подходящее для встречи дарнийцев.